1 00:00:33,533 --> 00:00:36,161 ‎多萝西 你整得很久了 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 ‎没用的 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 ‎你怎么可以说这种话 艾妲? 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,083 ‎你感应到他了吗? 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 ‎他就在附近 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 ‎你一直重复做同一件事 但都没有用 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 ‎如果有人愿意帮忙的话 ‎结果也许就不同了 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 ‎倒数 三、二、一 9 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 ‎我都说了会管用的 10 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 ‎NETFLIX 剧集 11 00:02:45,123 --> 00:02:47,959 ‎(本剧改编自乔·希尔与 ‎贾布里尔·罗德里格斯的图文小说) 12 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 ‎金赛!伯德! 13 00:03:21,701 --> 00:03:23,119 ‎吃午餐了! 14 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 ‎-我又赢了 ‎-你玩游戏作弊! 15 00:03:45,266 --> 00:03:47,727 ‎我当麻雀是因为没得选 16 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 ‎不过变成麻雀还是有些优势 17 00:03:50,897 --> 00:03:53,399 ‎我可以叫我的鸟同伴在你的车上拉屎 18 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 ‎你没有鸟同伴 19 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 ‎是还没有 20 00:03:58,279 --> 00:04:02,909 ‎我看婚礼的筹备工作都七七八八了… 21 00:04:03,534 --> 00:04:06,829 ‎对了 我要让你们看一件东西 22 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 ‎这玩意我还是第一次看到 23 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 ‎它从冬季书房的书架上掉下来的 24 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 ‎是不是很漂亮呢? 25 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 ‎它搞不好有什么魔法 26 00:04:19,425 --> 00:04:23,680 ‎-你上次也说那台电唱机有魔法 ‎-还有那座奇怪的松鼠模型 27 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 ‎好吧 也对 可是你们看 28 00:04:25,848 --> 00:04:27,100 ‎钥匙屋在里面 29 00:04:27,183 --> 00:04:30,520 ‎如果没有魔法 ‎又何必把自己的房子放进雪花球里? 30 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 ‎可是上面没有匙孔 31 00:04:32,522 --> 00:04:35,275 ‎也许…你听我说 32 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 ‎也许这只是一颗 ‎非常漂亮的古董雪景球 33 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 ‎你们有没有泰勒的消息? 34 00:04:49,122 --> 00:04:54,210 ‎昨天他给我的一则短信点了个赞 ‎我们可以认为他还活着 35 00:04:56,879 --> 00:04:59,173 ‎那就好 36 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 ‎这也算好吗? 37 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 ‎要求比我想的还要低 38 00:05:07,307 --> 00:05:09,017 ‎他想要时间自己静一静 39 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 ‎我们要尊重他的决定 40 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 ‎等他做好心理准备后 ‎我相信他会开始跟我们多多沟通的 41 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 ‎与此同时 我们只需要做好自己的事 42 00:05:20,778 --> 00:05:23,031 ‎他已经离开两个月了 43 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 ‎我还以为他这时已经回来了 44 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 ‎但我们三个人不也玩得很开心吗? 45 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 ‎可以这么说吧 46 00:05:36,294 --> 00:05:37,795 ‎我觉得我们过得不错啊 47 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 ‎毕竟道奇消失了 48 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 ‎伊登也失去音讯 49 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 ‎一切终于恢复正常了 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 ‎只有你还没恢复正常 51 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 ‎你才是怪胎 52 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 ‎在哪里? 53 00:06:36,229 --> 00:06:39,273 ‎邓肯叔叔说布莱恩的母亲 54 00:06:39,357 --> 00:06:42,110 ‎必须坐在 ‎离他婶祖母莎朗15米以外的位子 55 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 ‎他没说明原因 56 00:06:45,571 --> 00:06:48,533 ‎好吧 那我就把她的位子 57 00:06:48,616 --> 00:06:51,119 ‎跟邓肯叔叔 ‎其中一个费斯大学同学调换 58 00:06:51,202 --> 00:06:52,120 ‎很好 59 00:06:53,955 --> 00:06:58,084 ‎我看一切都安排妥了 ‎除非你又发现另一个“火药桶” 60 00:07:00,461 --> 00:07:01,754 ‎婚礼在这个星期六举行 61 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 ‎我看把他的位子让给别人也可以 62 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 ‎就让给从凤凰城来的弗兰科堂哥吧? 63 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 ‎我一个晚上承受不了 ‎这么多“敲敲门”段子 64 00:07:12,682 --> 00:07:15,852 ‎-这可是我们的家族传统 ‎-你是指你爸的家族吧? 65 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 ‎你也可以携带一个伴 66 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 ‎我吗?不了 67 00:07:20,731 --> 00:07:22,525 ‎按理你可以携带一个伴 68 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 ‎为什么不邀请乔什呢? 69 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 ‎是啊… 70 00:07:28,531 --> 00:07:30,158 ‎我还没做好心理准备 71 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 ‎反正洁米一定会来找伯德玩 72 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 ‎如果你能邀请乔什来 ‎那就再好不过了 73 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 ‎我考虑考虑 74 00:07:53,973 --> 00:07:56,309 ‎(桌位 泰勒?) 75 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 ‎(敲敲门 有人在吗?) 76 00:08:03,941 --> 00:08:09,197 ‎(赶紧回信 不然我就安排 ‎你坐在凤凰城的弗兰科堂哥旁边) 77 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 ‎回来的感觉不错吧? 78 00:08:34,972 --> 00:08:38,351 ‎内布拉斯加州是个好地方 ‎我还能说什么呢? 79 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 ‎我是个喜欢大海的人 80 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 ‎艾莉! 81 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 ‎你可能很好奇我去了哪里吧 82 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 ‎你不用解释 83 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 ‎感觉有什么不同吗? 84 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 ‎对魔法一无所知 85 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 ‎跟孩子们感情疏离 86 00:09:19,308 --> 00:09:20,393 ‎那段时日真的很难受 87 00:09:21,769 --> 00:09:23,229 ‎如今我们心灵相通了 88 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 ‎我理解他们经历过什么 89 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 ‎也理解你和伦德尔 ‎跟你们那几个朋友经历过什么 90 00:09:32,947 --> 00:09:34,657 ‎那你也知道我的经历了 91 00:09:35,658 --> 00:09:38,286 ‎当初就是为了带回卢卡斯 ‎才会引发这么多事 92 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 ‎你并不知道会发生什么事 93 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 ‎况且 我也觉得这些钥匙 ‎在不知不觉中治愈了你 94 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 ‎它们也想被使用 95 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 ‎是好是坏 它们不在乎 96 00:09:56,304 --> 00:09:59,098 ‎我为你的遭遇感到十分难过 97 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 ‎我知道孩子们也感到很难受 98 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 ‎不是他们的错 99 00:10:05,271 --> 00:10:08,065 ‎都是道奇的错 不怪他们 100 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 ‎你有没有卢卡斯的消息? 101 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 ‎我没期待得到他的消息 102 00:10:12,820 --> 00:10:14,572 ‎他需要离开这里 103 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 ‎去别的地方重新开始 104 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 ‎我不怪他 105 00:10:19,910 --> 00:10:22,622 ‎说真的 我也想搬到别处展开新生活 106 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 ‎但是鲁弗斯坚持要回来这里 所以… 107 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 ‎我们会在海边租一间小房子 108 00:10:33,799 --> 00:10:38,012 ‎我无法搬回那间老房子住 109 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 ‎是啊 我理解的 110 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 ‎我预计很多人一定会投来异样的眼光 ‎问我很多问题 111 00:10:45,478 --> 00:10:49,106 ‎大家都以为我在匹兹堡郊外迷路了 112 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 ‎回来后连自己的名字也不记得了 113 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 ‎这个解释总比真相要好 114 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 ‎艾莉 115 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 ‎那是一个怎么样的地方? 116 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 ‎我是指另一个世界 117 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 ‎感觉上 118 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 ‎在那个地方 时间和空间并不存在 119 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 ‎我只是… 120 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 ‎四处漂流 121 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 ‎这种感觉有点像努力想起一场噩梦 122 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 ‎梦醒后 那种感觉依然挥之不去 123 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 ‎那种… 124 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 ‎那种感觉我不想再经历一次 125 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 ‎(欢迎来到马西森 马萨诸塞州) 126 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 ‎这部影片跟我所预想的一模一样 127 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 ‎经历一连串悲剧后 128 00:11:56,966 --> 00:12:01,929 ‎马西森就是需要这种影片 ‎来恢复旅游业收入 129 00:12:02,012 --> 00:12:03,639 ‎但愿如此 肖老师 130 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 ‎很高兴你雇用我们来拍摄宣传片 131 00:12:06,308 --> 00:12:08,269 ‎我已经可以听到旁述者丰润的声音了 132 00:12:08,352 --> 00:12:09,812 ‎马萨诸塞州马西森小镇 133 00:12:09,895 --> 00:12:13,190 ‎是美国革命战争历史的故乡 ‎雄伟壮丽的山崖 134 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 ‎浓香馥郁的新英格兰蛤蜊浓汤… 135 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 ‎而且偶尔会发生大规模死亡事故 136 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 ‎道格 137 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 ‎闭嘴 138 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 ‎说真的 ‎也许我们应该往这个方向宣传 139 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 ‎我们大可利用这部影片 ‎来吸引黑暗观光团 140 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 ‎你们听听看 141 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 ‎马萨诸塞州马西森小镇 ‎离奇大屠杀事件的故乡 142 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 ‎你们大可去看看 ‎切尔诺贝利的旅游数据 143 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 ‎他开玩笑的 144 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 ‎切尔诺贝利 是吗? 145 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 ‎-真好笑 ‎-是啊 146 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 ‎我该走了 147 00:12:43,888 --> 00:12:45,347 ‎继续加油 148 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 ‎知道了 我们会的 谢谢你 149 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 ‎你是想搞砸 ‎我们唯一的资金和器材来源吗? 150 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 ‎我只是在想办法不让大家两头烧 151 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 ‎开拍 152 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 ‎艾比 153 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 ‎很好 154 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 ‎继续往前走 155 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 ‎很好 156 00:13:09,580 --> 00:13:11,040 ‎好了 你感应到它来了 157 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 ‎转过头去! 158 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 ‎停! 159 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 ‎各位 这一幕太美了 160 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 ‎我们刚拍了旅游宣传片的辅助镜头 ‎以及《飞溅》的补拍镜头 161 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 ‎两者都是在同一天内完成 162 00:13:26,764 --> 00:13:27,681 ‎-炸了 ‎-炸了 163 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 ‎伯德刚找到了一把新的钥匙 ‎能把人变成动物 164 00:13:31,519 --> 00:13:35,064 ‎-你和朋友们用过那把钥匙吗? ‎-用过几次 165 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 ‎真的吗?你变成了什么动物? 166 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 ‎我好像变成了一只猫头鹰 167 00:13:39,735 --> 00:13:40,694 ‎好厉害 168 00:13:40,778 --> 00:13:42,905 ‎那你是不是 ‎曾在钥匙屋附近飞来飞去 还… 169 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 ‎鲁弗斯 对不起 170 00:13:45,825 --> 00:13:49,036 ‎妈妈不想提起钥匙的事 可以吗? 171 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 ‎可以 172 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 ‎要不要一起分享一份肉卷? 173 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 ‎要点些什么? 174 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 ‎天啊 175 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 ‎-你是艾莉·惠顿吧? ‎-嗨 玛姬 176 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 ‎很高兴看见你回来了! 177 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 ‎接到你被寻获的消息后 ‎我们都松了一口气 178 00:14:11,308 --> 00:14:13,352 ‎你们真有心 谢谢你们的关心 179 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 ‎那我们就先来两杯香草奶昔吧 谢谢 180 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 ‎好的 马上就好 181 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 ‎妈妈 我知道你很难受 182 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 ‎但我认为回来是好事 183 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 ‎我希望你快乐 184 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 ‎你在这里也可以快乐起来的 185 00:14:40,337 --> 00:14:42,298 ‎只要你愿意试试 186 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 ‎你愿意试试吗? 187 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 ‎我愿意 188 00:14:48,262 --> 00:14:49,138 ‎好的 189 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 ‎我要记得明天给伙食承办商打电话 190 00:14:55,561 --> 00:14:58,147 ‎告诉他们要准备多少份素食 191 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 ‎小家伙 需要什么? 192 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 ‎现在不是吃零食的时候 ‎我们就快吃晚餐了 妈妈要… 193 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 ‎我在听 194 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 ‎等一下 你是不是… 195 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 ‎你听到窸窸窣窣的声音了吗? 196 00:15:47,988 --> 00:15:49,448 ‎好像在冰箱里 197 00:15:53,661 --> 00:15:59,583 ‎在我们找…别把东西弄乱了 198 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 ‎好像藏在冰箱里某个地方 199 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 ‎是一片雪花 200 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 ‎哪里还有雪花? 201 00:16:30,739 --> 00:16:33,701 ‎我想我知道它的匙孔在哪里 ‎来吧 跟我来 202 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 ‎我都说它有魔法了 203 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 ‎要不要试试? 204 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 ‎我们还是等金赛回来再试吧 205 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 ‎好的 206 00:16:57,558 --> 00:17:02,312 ‎你说得对 ‎只是金赛说她今晚会比较晚回来 207 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 ‎好吧 那我们就试试吧 但只能试一下 208 00:17:34,928 --> 00:17:37,222 ‎天啊!妈妈 你看外面! 209 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 ‎有事吗? 210 00:18:22,935 --> 00:18:24,561 ‎你们想干什么? 211 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 ‎等一下 放手 你们不能就这样… 212 00:18:28,357 --> 00:18:31,235 ‎-在哪里? ‎-我知道在你手上 我们都看见了 213 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 ‎-你到底是… ‎-什么?雪景球 214 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 ‎妈妈? 215 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 ‎你以为我们会随之消失吗? 216 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 ‎快把钥匙交出来 217 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 ‎别从她手上抢走 小心你会… 218 00:19:03,517 --> 00:19:04,434 ‎被烧死吗? 219 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 ‎我就知道 220 00:19:07,271 --> 00:19:09,940 ‎看得出她不是洛克家的血脉 221 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 ‎她肯定是嫁进来的 222 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 ‎感应到他了吗? 223 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 ‎感应到了 224 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 ‎他在等我们了 225 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 ‎伯德! 226 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 ‎伯德! 227 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 ‎有人吗? 228 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 ‎伯德! 229 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 ‎你在哪里? 230 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 ‎妈妈!我在这里! 231 00:20:06,955 --> 00:20:07,998 ‎妈妈! 232 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 ‎妈妈! 233 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 ‎伯德! 234 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 ‎伯德? 235 00:20:37,444 --> 00:20:39,738 ‎好的 下星期我们要给水族馆 ‎拍特写镜头 236 00:20:39,821 --> 00:20:42,658 ‎水族馆也将是龙虾怪的新窝 237 00:20:44,868 --> 00:20:45,702 ‎妈妈 238 00:20:45,786 --> 00:20:48,455 ‎金赛 赶紧回来 239 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 ‎我竟然做出这种事 都是我的错 240 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 ‎妈妈 别责怪自己 241 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 ‎他是我最小的儿子 ‎我担心他会冻死在里面 242 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 ‎我们一定会找到那两个女人 ‎然后夺回钥匙 243 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 ‎你觉得她们是恶魔? 244 00:21:26,285 --> 00:21:30,580 ‎她们说如果从洛克家的人手中 ‎夺走钥匙 她们就会被烧死 245 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 ‎她们的力气比正常人强大 246 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 ‎我们要带上武器 走吧 247 00:21:48,098 --> 00:21:49,641 ‎万一找不到她们呢? 248 00:21:50,350 --> 00:21:51,476 ‎我们一定会找到她们的 249 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 ‎主人 我们到了 250 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ‎在这个世界里 你们叫什么名字? 251 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 ‎血肉之身 252 00:22:38,440 --> 00:22:41,568 ‎她叫多萝西 我叫艾妲 253 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 ‎多萝西·惠勒、艾妲·惠勒 254 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 ‎多萝西、艾妲 255 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 ‎我非常需要你们 256 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 ‎金赛 你看那边 257 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 ‎让我进去! 258 00:25:01,416 --> 00:25:03,460 ‎让我进去!我快冻死了! 259 00:25:18,391 --> 00:25:21,228 ‎只有你们能够进去 我进不了 260 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 ‎我要的东西就在井底下 261 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 ‎你在井底下看到什么? 262 00:26:08,191 --> 00:26:09,568 ‎只是一个死去的少女! 263 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 ‎查看她的口袋 264 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 ‎-还有很多 对吧? ‎-你是指钥匙吗? 265 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 ‎-没错 ‎-还有很多 266 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 ‎有一把能把人变成鬼魂的钥匙 267 00:26:40,599 --> 00:26:43,351 ‎一把能控制植物的钥匙 268 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 ‎还有一把钥匙能把简单的画像 ‎变成邪恶的活物 269 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 ‎把它们弄来 270 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 ‎统统弄来 271 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 ‎以我们的身份 272 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 ‎是无法从洛克家的人手中夺走钥匙的 273 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 ‎我不管你们用什么方法 274 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 ‎把钥匙带来就是了 275 00:27:08,710 --> 00:27:11,421 ‎你还是进去休息吧 我要继续找她们 276 00:27:11,504 --> 00:27:12,505 ‎妈妈 277 00:27:12,589 --> 00:27:14,924 ‎-我不会放弃的 ‎-没人要放弃 278 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 ‎我们进屋去想办法吧 279 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 ‎也许钱伯林看到那对姐妹的去向呢 ‎我们大可去问问他 280 00:27:36,279 --> 00:27:37,489 ‎晚上好 281 00:27:39,199 --> 00:27:41,618 ‎这是谁啊?这个家的女儿吗? 282 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 ‎没错 她是洛克家的血脉 283 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 ‎从她的长相中可以看出来 284 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 ‎把钥匙还给我们 285 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 ‎我们可以把雪景球钥匙交给你 ‎让你救出你的儿子 286 00:27:50,960 --> 00:27:54,339 ‎条件是你必须把其他钥匙交给我们 287 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 ‎想得美 亲爱的 288 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 ‎只是 要用上它的能力 289 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 ‎你必须知道我们的名字 对吧? 290 00:28:11,690 --> 00:28:13,483 ‎休想让我们把钥匙交给你们 291 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 ‎我们跟你们好好说话 292 00:28:17,278 --> 00:28:19,030 ‎你们却不识抬举 看来只能硬抢了 293 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 ‎我会尽量拖住她们 你快逃! 294 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 ‎对 我不会再上当了 295 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 ‎这到底是什么地方? 296 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 ‎放我出去 你这个红发的瘦丫头! 297 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 ‎妈妈!她往你那边跑去了! 298 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 ‎你对我妹妹做了什么? 299 00:30:23,154 --> 00:30:25,824 ‎把雪景球钥匙交出来 ‎我就把她还给你 300 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 ‎你就留着她吧 301 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 ‎带她进来 302 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 ‎艾妲?你也进来了? 303 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 ‎多萝西!你在哪里?我看不到你 304 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 ‎-你这个没用的东西 ‎-你少怪… 305 00:31:20,587 --> 00:31:21,504 ‎伯德 306 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 ‎披上 起来 307 00:31:38,354 --> 00:31:41,691 ‎我以后再也不想在雪地里玩耍了 308 00:31:41,774 --> 00:31:44,444 ‎给点时间吧 309 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 ‎好在有你助阵 310 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 ‎妈妈 你还真是狠角色 311 00:31:52,869 --> 00:31:53,995 ‎算是吧 312 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 ‎你的头发还是湿的 313 00:32:26,861 --> 00:32:29,572 ‎-你们在树林里发现一个帐篷? ‎-是的 314 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 ‎好像有人在里面住了一阵子 315 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 ‎你认为跟那对邪恶的姐妹有关吗? 316 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 ‎不清楚 317 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 ‎可能是伊登的帐篷 318 00:32:43,544 --> 00:32:45,338 ‎伊登不是那种会露营的人 319 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 ‎再说 我们有好几个月没见到她了 320 00:32:47,715 --> 00:32:51,260 ‎听说她父母以为她离家出走了 ‎所以派人到处找她 321 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 ‎那你怎么看? 322 00:32:52,929 --> 00:32:56,724 ‎我认为 如果她还在马西森 ‎那我们应该会知道 323 00:33:02,021 --> 00:33:05,149 ‎我还以为一切都恢复正常了 324 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 ‎可不是吗? 325 00:33:07,694 --> 00:33:09,654 ‎我们要时时刻刻互相照应 326 00:33:11,030 --> 00:33:13,616 ‎真希望我们能把这些事告诉泰勒 327 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 ‎我也是 但跟他说也没用 328 00:33:18,746 --> 00:33:20,289 ‎他不会懂的 329 00:33:20,373 --> 00:33:23,376 ‎我知道 但我还是想跟他说话 330 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 ‎不知道他在哪里 331 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 ‎喀斯喀特县的下班时间快到了 332 00:33:30,299 --> 00:33:32,468 ‎这是蒙大拿州最好听的广播电台 333 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 ‎再给大家送上一首怀旧好歌 334 00:33:40,101 --> 00:33:41,519 ‎你越来越上手了 335 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 ‎向大师学习嘛 336 00:33:45,606 --> 00:33:51,320 ‎我小时候以为我的超能力 ‎会是飞行或隐形什么的 337 00:33:51,404 --> 00:33:53,740 ‎结果竟然是锤钉子 338 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 ‎你刚刚害我分心 ‎多做了30秒的免费活儿 339 00:33:59,912 --> 00:34:01,622 ‎那我就是欠你… 340 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 ‎一毛钱 对吗? 341 00:34:03,249 --> 00:34:04,584 ‎请杯啤酒如何? 342 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 ‎-你应该算错了吧? ‎-我只喝廉价啤酒 343 00:34:09,464 --> 00:34:12,383 ‎说真的 我和几个工友要去喝一杯 ‎你来不来? 344 00:34:14,010 --> 00:34:15,636 ‎在卢茨酒吧 345 00:34:15,720 --> 00:34:18,848 ‎那家酒吧的人不太爱查身份证 346 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 ‎我只想完成最后的… 347 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 ‎别干了! 348 00:34:22,643 --> 00:34:24,187 ‎下班了 349 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 ‎好吧 350 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 ‎那我们那边见 351 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 ‎(卢茨酒吧) 352 00:35:02,058 --> 00:35:03,017 ‎其他人呢? 353 00:35:03,601 --> 00:35:06,187 ‎杰瑞米的女朋友又闹脾气了 354 00:35:06,270 --> 00:35:08,648 ‎泰伦斯则忘了今晚要打扑克 355 00:35:08,731 --> 00:35:11,859 ‎看来只有我们俩了 356 00:35:13,611 --> 00:35:15,988 ‎谢了 我喝一杯就好了 一会儿要开车 357 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 ‎(伯德:婚礼星期六举行 ‎希望你会回来参加) 358 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 ‎什么事?是什么大事吗? 359 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 ‎不是 是我叔叔要结婚了 360 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 ‎-你会去吗? ‎-不会 应该不会去 361 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 ‎日子太近了 地点太远了 我… 362 00:35:43,683 --> 00:35:45,393 ‎我感觉刚离家没多久 363 00:35:47,395 --> 00:35:51,649 ‎我相信就算你不去 ‎婚礼还是会继续进行的 364 00:35:52,275 --> 00:35:53,234 ‎我想也是 365 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 ‎除非你要在婚礼上 ‎献唱《圣母颂》什么的 366 00:35:57,905 --> 00:35:58,948 ‎我不会唱歌 367 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 ‎别给自己太大的压力 368 00:36:05,580 --> 00:36:09,125 ‎你要聆听自己的直觉 ‎我相信我们的直觉都很聪明的 369 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 ‎我的直觉叫我17岁离家后就别再回头 370 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 ‎也告诉我别再吃超辣水牛城鸡翅了 371 00:36:19,844 --> 00:36:22,263 ‎这两个决定我从没后悔过 372 00:36:24,182 --> 00:36:28,394 ‎我想说的是 ‎你当初离家是有苦衷的吧? 373 00:36:45,286 --> 00:36:46,996 ‎-嗨 ‎-嗨 374 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 ‎-最近好吗? ‎-很好 375 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 ‎我过得真的很好 你呢? 376 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 ‎我也是 彼此彼此 377 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 ‎对我来说 ‎这是个人身心成长的季节 378 00:36:58,507 --> 00:37:01,636 ‎洁米终于意识到 ‎无论炸鸡块是不是恐龙的形状 379 00:37:01,719 --> 00:37:05,264 ‎味道都是一样的 ‎这是一个很大的成长 380 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 ‎我打给你是因为… 381 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 ‎你也知道了 382 00:37:14,023 --> 00:37:17,318 ‎我小叔的婚礼快到了 所以… 383 00:37:19,153 --> 00:37:22,031 ‎我想知道你愿不愿意当我的男伴 384 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 ‎当你的男伴? 385 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 ‎就在这个星期六 386 00:37:26,535 --> 00:37:29,080 ‎太临时了 如果你不方便… 387 00:37:29,163 --> 00:37:31,874 ‎好啊 我很乐意 我愿意 388 00:37:34,919 --> 00:37:35,836 ‎真的吗? 389 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 ‎如果你身边有个空位 390 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 ‎我很愿意填补 391 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 ‎你觉得怎么样? 392 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 ‎这幅画把整个房间融为一体了 393 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 ‎现在只要把这玩意 ‎放在安全的地方就可以了 394 00:38:19,755 --> 00:38:21,007 ‎等一下 395 00:38:21,590 --> 00:38:22,550 ‎怎么了? 396 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 ‎今晚挺开心的 397 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 ‎是啊 感谢你邀请我来 398 00:38:46,449 --> 00:38:48,993 ‎要不要续摊? 399 00:38:49,076 --> 00:38:52,371 ‎我们大可到我家 ‎看一部无聊的电影什么的 400 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 ‎我就住在那边 401 00:38:57,793 --> 00:38:58,961 ‎我想我还是… 402 00:38:59,045 --> 00:39:01,547 ‎我想我还是回家睡觉吧 403 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 ‎好吧 404 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 ‎你只要知道 ‎我会继续约你出来就对了 405 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 ‎明早见! 406 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 ‎晚安 407 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 ‎(金赛:新宝藏依然不断出现 ‎我们很想念你) 408 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 ‎(雪景球钥匙) 409 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 ‎字幕翻译:张庆龄