1
00:00:33,533 --> 00:00:36,161
Може, час припинити, Дороті?
2
00:00:36,244 --> 00:00:37,328
Усе марно.
3
00:00:38,038 --> 00:00:39,497
Не кажи так, Адо.
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,083
Ти не відчуваєш його?
5
00:00:42,167 --> 00:00:43,460
Він уже близько.
6
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
Ти робиш одне й те ж,
і нічого не відбувається.
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,632
Можливо, якби мені хтось поміг.
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,225
На три, два, один.
9
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
Я ж казала, що спрацює.
10
00:02:03,832 --> 00:02:07,043
СЕРІАЛ NETFLIX
11
00:02:45,123 --> 00:02:48,209
НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW
ДЖО ГІЛЛА ТА ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА
12
00:03:18,865 --> 00:03:21,618
Кінзі! Боді!
13
00:03:21,701 --> 00:03:23,119
Час обідати!
14
00:03:42,889 --> 00:03:45,183
-Виграла знову.
-Ти мене дуриш!
15
00:03:45,266 --> 00:03:47,727
Я не вибирав бути горобцем.
16
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
Хоча в цьому є свої переваги.
17
00:03:50,980 --> 00:03:53,983
Можна попросити друзів-птахів
обкакати твою машину.
18
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
У тебе немає друзів-птахів.
19
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
Поки що.
20
00:03:58,321 --> 00:04:02,742
Майже вся підготовча робота
до весілля нарешті завершена, і…
21
00:04:03,576 --> 00:04:06,829
О, я хотіла вам дещо показати.
22
00:04:07,413 --> 00:04:08,831
Раніше я її не помічала.
23
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
Впала з полиці в зимовому кабінеті.
24
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Класна ж?
25
00:04:15,964 --> 00:04:18,800
Думаю, вона може бути чарівною.
26
00:04:19,509 --> 00:04:23,680
-Ти думала так і про програвач.
-І дивну стару статуетку білки.
27
00:04:23,763 --> 00:04:25,765
Гаразд, справедливо, але дивіться.
28
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
У ній Дім ключів.
29
00:04:27,225 --> 00:04:30,561
Тоді навіщо робити снігову кулю
з будинком у ній?
30
00:04:30,645 --> 00:04:32,438
Але тут немає замкової щілини.
31
00:04:32,522 --> 00:04:35,275
Може, просто послухай,
32
00:04:35,358 --> 00:04:37,986
може, це просто старовинна снігова куля.
33
00:04:46,744 --> 00:04:48,162
Чути щось від Тайлера?
34
00:04:49,205 --> 00:04:54,002
Учора він вподобав моє повідомлення,
тож можна припустити, що він живий.
35
00:04:56,879 --> 00:04:59,173
Ну, добре.
36
00:04:59,257 --> 00:05:00,258
Це добре?
37
00:05:02,051 --> 00:05:04,220
Планка навіть нижче, ніж я думала.
38
00:05:07,432 --> 00:05:08,850
Йому був потрібен час.
39
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
Ми маємо це поважати.
40
00:05:11,311 --> 00:05:14,897
Коли буде готовий,
я певна, він почне більше спілкуватися.
41
00:05:15,732 --> 00:05:19,068
Тим часом ми маємо далі
робити свою справу.
42
00:05:20,862 --> 00:05:22,864
Минуло два місяці, як він поїхав.
43
00:05:27,035 --> 00:05:29,162
Я думав, він уже повернеться.
44
00:05:30,747 --> 00:05:34,000
Ага, але нам і так весело, правда ж?
45
00:05:34,083 --> 00:05:36,294
Ну, так.
46
00:05:36,377 --> 00:05:37,795
У нас усе чудово.
47
00:05:37,879 --> 00:05:39,339
Додж зникла.
48
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Ми нічого не чули від Іден.
49
00:05:41,341 --> 00:05:43,343
Нарешті все нормально.
50
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
Ну, крім тебе.
51
00:05:46,512 --> 00:05:47,388
Ти дивачка.
52
00:06:20,546 --> 00:06:21,547
Де це?
53
00:06:36,270 --> 00:06:39,273
Данкан сказав, що маму Браяна
54
00:06:39,357 --> 00:06:42,693
не можна саджати близько
до його двоюрідної бабусі Шерон.
55
00:06:43,486 --> 00:06:44,612
Він не пояснив.
56
00:06:45,655 --> 00:06:51,119
Добре, я поміняю її на когось
із друзів Данкана з коледжу Фішера.
57
00:06:51,202 --> 00:06:52,036
Чудово.
58
00:06:54,038 --> 00:06:57,750
Усе інше наче добре,
хіба ви бачите ще якісь порохові бочки.
59
00:07:00,336 --> 00:07:01,337
Весілля в суботу.
60
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
Можна віддати комусь його місце.
61
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Може, кузену Френку з Фенікса?
62
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Не думаю, що витримаю
стільки анекдотів за один вечір.
63
00:07:12,682 --> 00:07:15,393
-Це сімейна традиція.
-З боку вашого тата.
64
00:07:17,895 --> 00:07:19,522
Може, запроси когось.
65
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Я? Ні.
66
00:07:20,731 --> 00:07:22,525
Ти маєш право на «плюс один».
67
00:07:22,608 --> 00:07:24,402
Чому б не запросити Джоша?
68
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
Не думаю, що готова.
69
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
Джеймі вже запрошена й буде з Боді.
70
00:07:34,036 --> 00:07:36,247
Було б добре, якби ти його запросила.
71
00:07:40,001 --> 00:07:40,918
Я подумаю.
72
00:07:53,973 --> 00:07:56,267
СТІЛ
ТАЙЛЕР?
73
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
ТУК-ТУК
74
00:08:03,941 --> 00:08:09,197
КАЖИ ЗАРАЗ, АБО ПОСАДЖУ ТЕБЕ
ДО КУЗЕНА ФРЕНКА З ФЕНІКСА
75
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
Радий, що повертаєшся?
76
00:08:34,972 --> 00:08:38,267
У Небрасці гарно, але що я можу сказати?
77
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Я людина моря.
78
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Еллі!
79
00:08:58,454 --> 00:09:01,040
Тобі, мабуть, цікаво, де я була.
80
00:09:01,582 --> 00:09:04,418
Ти не мусиш нічого пояснювати.
81
00:09:09,298 --> 00:09:10,925
Ти почуваєшся якось інакше?
82
00:09:13,594 --> 00:09:15,263
Те, що я не знала про магію,
83
00:09:15,846 --> 00:09:18,099
віддаляло мене від дітей.
84
00:09:19,350 --> 00:09:20,184
Було важко.
85
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
Тепер ми спілкуємося.
86
00:09:25,731 --> 00:09:27,149
Я знаю, що вони пережили
87
00:09:28,025 --> 00:09:31,571
й що пережили ви з Ренделлом
та вашими друзями.
88
00:09:33,030 --> 00:09:34,448
Отже, ти знаєш мою роль.
89
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
Усе це почалося з повернення Лукаса.
90
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
Ти не могла знати, що станеться.
91
00:09:41,956 --> 00:09:46,252
До того ж ключі діють на тебе несвідомо.
92
00:09:47,378 --> 00:09:48,713
Щоб їх використали.
93
00:09:48,796 --> 00:09:51,799
Добре, погано, їм байдуже.
94
00:09:56,387 --> 00:09:59,056
Мені надзвичайно шкода через те,
що трапилося.
95
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
Знаю, діти почуваються жахливо.
96
00:10:02,727 --> 00:10:03,644
Вони не винні.
97
00:10:05,354 --> 00:10:07,898
Це все Додж. Це не їхня провина.
98
00:10:08,774 --> 00:10:11,110
Чула щось від Лукаса?
99
00:10:11,652 --> 00:10:12,737
Я й не сподіваюся.
100
00:10:12,820 --> 00:10:14,363
Він мав вибиратися звідси.
101
00:10:15,239 --> 00:10:17,074
Почати все спочатку деінде.
102
00:10:18,409 --> 00:10:19,827
Я його не звинувачую.
103
00:10:19,910 --> 00:10:22,496
Чесно кажучи,
я теж хотіла почати спочатку.
104
00:10:23,914 --> 00:10:27,501
Але Руфус був налаштований
на повернення сюди, тож…
105
00:10:29,503 --> 00:10:31,714
ми орендували місцинку вниз річкою.
106
00:10:33,841 --> 00:10:38,012
Не могла змусити себе
повернутися до старого будинку.
107
00:10:38,095 --> 00:10:40,890
Звісно, це зрозуміло.
108
00:10:40,973 --> 00:10:44,018
Очікую багато підозріливих поглядів
і питань.
109
00:10:45,603 --> 00:10:49,148
Очевидно, усі думають,
що я блукала за межами Піттсбурга
110
00:10:49,231 --> 00:10:51,442
й не могла пригадати своє ім'я.
111
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
Це краще, ніж правда.
112
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Еллі.
113
00:10:59,700 --> 00:11:00,576
Як це було?
114
00:11:03,162 --> 00:11:04,121
У тому місці.
115
00:11:08,250 --> 00:11:09,085
Це було,
116
00:11:10,586 --> 00:11:14,048
наче час і простір там не існують.
117
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
І я просто…
118
00:11:19,261 --> 00:11:20,680
дрейфувала.
119
00:11:21,847 --> 00:11:25,267
Це наче намагаєшся пригадати поганий сон,
120
00:11:25,351 --> 00:11:28,396
після якого залишається лише відчуття.
121
00:11:29,271 --> 00:11:30,398
І я…
122
00:11:32,066 --> 00:11:34,902
сподіваюся, що більше
його ніколи не відчую.
123
00:11:48,332 --> 00:11:50,167
ВІТАЄМО В МЕТІСОНІ
МАССАЧУСЕТС
124
00:11:51,460 --> 00:11:54,964
Цей фільм — саме те, на що я сподівався.
125
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
Це саме те, що треба Метісону,
126
00:11:56,966 --> 00:12:01,971
щоб повернути прибутки від туризму
після останніх трагедій.
127
00:12:02,054 --> 00:12:03,639
Сподіваюся, містере Шо.
128
00:12:03,723 --> 00:12:06,392
Ми дуже раді, що ви найняли нас для цього.
129
00:12:06,475 --> 00:12:08,269
Так і чую цей голос оповідача.
130
00:12:08,352 --> 00:12:09,812
Метісон, Массачусетс.
131
00:12:09,895 --> 00:12:13,232
Домівка історії революції,
приголомшливих скель,
132
00:12:13,315 --> 00:12:14,775
поживного клем-чаудеру…
133
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
І масової смертності.
134
00:12:17,570 --> 00:12:18,487
Даґу.
135
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Ні.
136
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
Серйозно. Може, варто зануритися.
137
00:12:22,116 --> 00:12:24,827
Використати фільм
для розвитку темного туризму.
138
00:12:24,910 --> 00:12:26,036
Лише подумайте.
139
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
Метісон, Массачусетс.
Домівка загадкових масових убивств.
140
00:12:30,958 --> 00:12:33,252
Знаєте, скільки туристів у Чорнобилі?
141
00:12:34,712 --> 00:12:36,213
Він жартує.
142
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Чорнобиль, так.
143
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
-Смішно, ага.
-Це смішно.
144
00:12:41,552 --> 00:12:42,386
Краще побіжу.
145
00:12:43,846 --> 00:12:45,389
Вам гарно попрацювати тут.
146
00:12:45,890 --> 00:12:47,850
Є. Буде зроблено. Дякую.
147
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Так. Ставиш під загрозу
наше єдине джерело фінансування?
148
00:12:52,646 --> 00:12:55,065
Намагаюся трохи посприяти компромісові.
149
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
І мотор.
150
00:13:00,529 --> 00:13:01,614
І Еббі.
151
00:13:02,990 --> 00:13:04,533
Чудово.
152
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
Іди далі.
153
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
Ідеально.
154
00:13:09,580 --> 00:13:11,415
Добре. Тепер ти його відчуваєш.
155
00:13:12,291 --> 00:13:13,667
І повернися!
156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
І знято!
157
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Друзі, це було прекрасно.
158
00:13:21,759 --> 00:13:25,346
За один день маємо шматок
і для туристичного фільму,
159
00:13:25,429 --> 00:13:26,555
і для «Бризок».
160
00:13:26,639 --> 00:13:27,473
-Бум.
-Бум.
161
00:13:28,432 --> 00:13:31,519
Боді знайшов новий ключ,
який перетворює на тварину.
162
00:13:31,602 --> 00:13:35,064
-Ви з друзями ним користувалися?
-Кілька разів, так.
163
00:13:35,147 --> 00:13:36,774
Так? Якою твариною ти була?
164
00:13:37,983 --> 00:13:39,652
Здається, совою.
165
00:13:39,735 --> 00:13:42,905
Це так круто.
То ти літала довкола Дому ключів і…
166
00:13:44,156 --> 00:13:45,199
Пробач, Руфе.
167
00:13:45,825 --> 00:13:49,036
Я просто не хочу про це говорити,
якщо можна.
168
00:13:50,621 --> 00:13:51,705
Гаразд.
169
00:13:51,789 --> 00:13:54,792
Розділимо м'ясний рулет?
170
00:13:57,294 --> 00:13:59,046
Принести вам щось?
171
00:13:59,129 --> 00:14:00,089
Господи.
172
00:14:01,257 --> 00:14:03,551
-Еллі Відон?
-Привіт, Марджі.
173
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
Я така рада, що ви повернулися!
174
00:14:08,264 --> 00:14:11,225
Нам полегшало,
коли ми дізналися, що тебе знайшли.
175
00:14:11,308 --> 00:14:13,352
Мені дуже приємно. Дякую.
176
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
Отже, ми почнемо
з двох ванільних молочних коктейлів.
177
00:14:18,357 --> 00:14:21,902
Так. Зараз принесу.
178
00:14:28,200 --> 00:14:30,369
Я знаю, що тобі нелегко, мамо,
179
00:14:31,120 --> 00:14:34,123
але я гадаю, це добре, що ми повернулися.
180
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Я бажаю тобі щастя.
181
00:14:38,335 --> 00:14:39,879
Ти теж будеш тут щасливою.
182
00:14:40,421 --> 00:14:42,089
Якщо постараєшся.
183
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Спробуєш?
184
00:14:46,302 --> 00:14:47,136
Так.
185
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
Добре.
186
00:14:52,474 --> 00:14:55,477
Я маю не забути
подзвонити завтра в кейтеринг,
187
00:14:55,561 --> 00:14:57,980
щоб уточнити число вегетаріанських страв.
188
00:15:19,501 --> 00:15:20,753
Що тобі треба, друже?
189
00:15:31,764 --> 00:15:36,101
Гей, жодних перекусів.
Скоро обід. Мені просто треба…
190
00:15:36,185 --> 00:15:37,144
Тсс.
191
00:15:37,853 --> 00:15:38,771
Я слухаю.
192
00:15:40,564 --> 00:15:41,440
Чекай. Ти…
193
00:15:43,108 --> 00:15:44,401
Ти чуєш якийсь шепіт?
194
00:15:48,113 --> 00:15:49,448
Думаю, це тут.
195
00:15:53,661 --> 00:15:59,541
Гаразд, не влаштовуймо безладу, шукаючи…
196
00:16:00,542 --> 00:16:02,586
Здається, він захований десь тут.
197
00:16:23,983 --> 00:16:25,567
Сніжинка.
198
00:16:26,485 --> 00:16:28,153
Де ще є сніжинка?
199
00:16:30,823 --> 00:16:33,701
Здається, я знаю, від чого він.
Ходімо зі мною.
200
00:16:47,715 --> 00:16:49,633
Казала тобі, вона чарівна.
201
00:16:51,010 --> 00:16:52,261
Спробуємо?
202
00:16:53,012 --> 00:16:54,930
Треба, мабуть, дочекатися Кінзі.
203
00:16:55,681 --> 00:16:56,515
Так, добре.
204
00:16:57,558 --> 00:17:02,229
Маєш рацію. Хоча вона сказала,
що може повернутися пізно.
205
00:17:06,650 --> 00:17:10,237
Гаразд, можна спробувати.
Але лише на секунду.
206
00:17:34,928 --> 00:17:37,056
Овва! Мамо, дивися!
207
00:18:20,849 --> 00:18:22,101
Вам чимось допомогти?
208
00:18:22,935 --> 00:18:24,561
Гей, що ви робите?
209
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
Зачекайте. Заберіть руки.
Ви не можете так…
210
00:18:28,357 --> 00:18:31,235
-Де вона?
-Ми знаємо, що вона в тебе. Ми бачили.
211
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
-Про що…
-Снігова куля.
212
00:18:45,415 --> 00:18:46,375
Мамо?
213
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Думала, ми теж щезнемо?
214
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Тепер віддай нам ключ.
215
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
Ні, не намагайся забрати. Ти…
216
00:19:03,559 --> 00:19:04,434
згориш?
217
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
Я так і знала.
218
00:19:07,312 --> 00:19:09,940
Я знала, що вона не кровний Лок.
219
00:19:10,023 --> 00:19:11,191
Певно, стала в шлюбі.
220
00:19:22,202 --> 00:19:23,453
Відчуваєш його зараз?
221
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
Так.
222
00:19:24,788 --> 00:19:26,415
Він чекатиме на нас.
223
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
Боді.
224
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
Боді!
225
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
Агов?
226
00:19:56,862 --> 00:19:57,946
Боді!
227
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
Де ти?
228
00:20:00,574 --> 00:20:03,493
Мамо! Я тут. Мамо!
229
00:20:06,955 --> 00:20:07,789
Мамо!
230
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Мамо!
231
00:20:16,048 --> 00:20:17,674
Боді!
232
00:20:27,601 --> 00:20:28,477
Боді?
233
00:20:37,402 --> 00:20:39,738
То наступного тижня сюжет про акваріум,
234
00:20:39,821 --> 00:20:42,574
що також стане новим лігвом Нефропіди.
235
00:20:44,826 --> 00:20:45,702
Привіт, мамо.
236
00:20:45,786 --> 00:20:48,205
Кінзі, повертайтеся додому негайно.
237
00:21:13,105 --> 00:21:15,941
Повірити не можу, що я це зробила.
Це я винна.
238
00:21:16,525 --> 00:21:18,360
Не звинувачуй себе.
239
00:21:18,443 --> 00:21:21,405
Мій хлопчик.
Він може замерзнути до смерті.
240
00:21:21,488 --> 00:21:23,699
Ми знайдемо тих жінок і вернемо ключ.
241
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Гадаєш, це були демони?
242
00:21:26,326 --> 00:21:30,580
Вони говорили про те, як згорять,
якщо заберуть ключ у Лока?
243
00:21:32,040 --> 00:21:33,917
Вони були неприродно сильними.
244
00:21:34,668 --> 00:21:37,129
Нам доведеться озброїтися. Ходімо.
245
00:21:48,098 --> 00:21:49,641
А якщо ми їх не знайдемо?
246
00:21:50,392 --> 00:21:51,310
Ми їх знайдемо.
247
00:22:26,053 --> 00:22:27,054
Ми тут, володарю.
248
00:22:31,850 --> 00:22:34,686
Які у вас тут імена?
249
00:22:36,855 --> 00:22:38,357
Убрання з плоті.
250
00:22:38,440 --> 00:22:41,568
Вона Дороті, а я Ада.
251
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
Дороті й Ада Вілер.
252
00:22:44,821 --> 00:22:46,323
Дороті й Ада.
253
00:22:48,617 --> 00:22:50,452
Ви станете мені в пригоді.
254
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Кінзі, дивися.
255
00:24:57,078 --> 00:24:58,371
Впустіть мене!
256
00:25:01,416 --> 00:25:03,460
Впустіть мене! Я замерзаю!
257
00:25:18,391 --> 00:25:21,228
Ви можете увійти. Я не можу.
258
00:25:24,773 --> 00:25:26,566
Те, що мені потрібно, внизу.
259
00:26:03,895 --> 00:26:05,522
Що ви там бачите?
260
00:26:08,191 --> 00:26:09,568
Лише мертву дівчину!
261
00:26:10,652 --> 00:26:11,903
Перевірте її кишені.
262
00:26:34,301 --> 00:26:36,595
-Є ще такі?
-Ще ключі?
263
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
-О, так.
-Багато.
264
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Один перетворює тебе на примару,
265
00:26:40,599 --> 00:26:43,351
інший дає тобі владу над рослинами,
266
00:26:43,435 --> 00:26:46,771
іще один дарує лихе життя малюнкові.
267
00:26:46,855 --> 00:26:48,106
Принесіть мені їх.
268
00:26:48,898 --> 00:26:49,733
Усі.
269
00:26:49,816 --> 00:26:52,694
Через те, хто ми,
270
00:26:53,653 --> 00:26:56,031
ми не можемо просто забрати їх у Локів.
271
00:26:56,114 --> 00:26:58,074
Мені байдуже, як ви це зробите.
272
00:26:58,867 --> 00:27:00,702
Просто принесіть мені ключі.
273
00:27:08,877 --> 00:27:11,421
Зайди й відпочинь. Я шукатиму далі.
274
00:27:11,504 --> 00:27:12,547
Мамо.
275
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
-Я не здамся.
-Ніхто не здається.
276
00:27:15,425 --> 00:27:17,552
Ходімо всередину, придумаємо план.
277
00:27:17,636 --> 00:27:20,889
Може, Чемберлен бачив, куди пішли сестри.
Спитаймо його.
278
00:27:36,363 --> 00:27:37,489
Доброго вам вечора.
279
00:27:39,282 --> 00:27:41,618
Хто це така? Донька?
280
00:27:41,701 --> 00:27:43,912
Так, ця Лок за кров'ю.
281
00:27:44,663 --> 00:27:46,206
Видно з обличчя.
282
00:27:46,289 --> 00:27:47,874
Просто віддайте нам ключ.
283
00:27:47,957 --> 00:27:50,960
Ми дамо Ключ від Снігової кулі,
щоб врятувати хлопчика,
284
00:27:51,044 --> 00:27:54,339
але ви мусите віддати нам усі інші ключі.
285
00:27:59,803 --> 00:28:01,221
Гарна спроба, серденько,
286
00:28:01,763 --> 00:28:04,099
але щоб скористатися цим,
287
00:28:05,141 --> 00:28:07,644
треба знати наші імена, правда ж?
288
00:28:11,690 --> 00:28:13,400
Ми не віддамо вам наші ключі.
289
00:28:14,609 --> 00:28:16,403
Ми намагалися бути ввічливими,
290
00:28:17,320 --> 00:28:19,155
але ви не залишаєте нам вибору.
291
00:28:20,699 --> 00:28:22,325
Спробую їх затримати. Іди!
292
00:29:45,408 --> 00:29:47,410
Ні, я більше на це не попадуся.
293
00:29:48,244 --> 00:29:49,746
Що це в біса таке?
294
00:29:49,829 --> 00:29:52,832
Витягни мене звідси,
худорлява рудоволоско!
295
00:30:12,644 --> 00:30:15,271
Мамо! Вона пішла за тобою!
296
00:30:21,277 --> 00:30:23,071
Що ти зробила з моєю сестрою?
297
00:30:23,154 --> 00:30:25,907
Зможеш її повернути,
якщо віддаси нам ключ.
298
00:30:25,990 --> 00:30:26,825
Залиш її собі.
299
00:30:31,496 --> 00:30:32,330
Веди її сюди.
300
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Адо? Ти теж тут?
301
00:30:55,979 --> 00:30:59,023
Дороті! Де ти? Я тебе не бачу.
302
00:30:59,107 --> 00:31:01,776
-Ти нікчемна ідіотка.
-Не звинувачуй мене…
303
00:31:20,670 --> 00:31:21,504
Боді.
304
00:31:24,757 --> 00:31:25,925
Сюди. Ходімо.
305
00:31:38,563 --> 00:31:41,691
Не думаю, що колись знову захочу
гратися в снігу.
306
00:31:41,774 --> 00:31:44,235
О, це мине.
307
00:31:46,195 --> 00:31:48,948
Я просто вдячна,
що ти мені допомогла з цим.
308
00:31:49,616 --> 00:31:51,993
Мамо. Ти крута.
309
00:31:52,869 --> 00:31:53,786
Трохи є.
310
00:31:58,791 --> 00:32:00,043
Волосся досі мокре.
311
00:32:26,903 --> 00:32:29,572
-Ви знайшли намет у лісі?
-Так.
312
00:32:29,656 --> 00:32:32,241
Було схоже, що там хтось жив якийсь час.
313
00:32:33,034 --> 00:32:36,371
Гадаєш, це якось пов'язано
з тими сестрами-демонами?
314
00:32:36,454 --> 00:32:37,413
Не знаю.
315
00:32:39,958 --> 00:32:41,709
Може, це був намет Іден.
316
00:32:43,628 --> 00:32:45,296
Іден не дуже любить природу.
317
00:32:45,964 --> 00:32:47,632
І ми її давно не бачили.
318
00:32:47,715 --> 00:32:51,260
Її батьки думають, вона втекла.
Найняли людей для її пошуків.
319
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
А ти як гадаєш?
320
00:32:52,929 --> 00:32:56,474
Якби вона досі була в Метісоні,
ми б про це знали.
321
00:33:02,021 --> 00:33:04,941
Я думав, усе повернеться до норми.
322
00:33:05,692 --> 00:33:06,526
Знаю.
323
00:33:07,694 --> 00:33:09,654
Треба наглядати одне за одним.
324
00:33:11,072 --> 00:33:13,616
Якби ж можна було поговорити з Тайлером.
325
00:33:15,410 --> 00:33:18,162
Так, але в цьому нема сенсу.
326
00:33:18,788 --> 00:33:20,248
Він не зрозуміє.
327
00:33:20,331 --> 00:33:23,167
Знаю, але все одно хочу поговорити.
328
00:33:24,335 --> 00:33:25,586
Цікаво, де він.
329
00:33:27,213 --> 00:33:30,216
Наш ефір добігає до кінця
в окрузі Каскейд,
330
00:33:30,299 --> 00:33:32,343
на найкращій радіостанції Монтани.
331
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
Ось ще один старенький, але хороший хіт.
332
00:33:40,143 --> 00:33:41,686
Ти здобуваєш майстерність.
333
00:33:43,354 --> 00:33:44,605
Вчився у найкращих.
334
00:33:45,690 --> 00:33:51,404
Я думала, моєю суперсилою буде
уміння літати, ставати невидимою абощо.
335
00:33:51,487 --> 00:33:53,448
Виявляється, це забивання цвяхів.
336
00:33:55,158 --> 00:33:58,870
І ти щойно відволік мене
від 30 секунд неоплачуваної роботи.
337
00:33:59,912 --> 00:34:01,581
Мабуть, я винен тобі…
338
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
десять центів?
339
00:34:03,249 --> 00:34:04,333
Як щодо пива?
340
00:34:05,168 --> 00:34:07,962
-Ти точно вмієш рахувати?
-У мене дешевий смак.
341
00:34:09,547 --> 00:34:12,383
Серйозно, ми з хлопцями
йдемо випити. Хочеш?
342
00:34:14,052 --> 00:34:15,762
Це «У Латца».
343
00:34:15,845 --> 00:34:18,848
Там так собі з перевіркою документів.
344
00:34:18,931 --> 00:34:21,225
Я просто хотів закінчити цей останній…
345
00:34:21,309 --> 00:34:22,560
Годі працювати!
346
00:34:22,643 --> 00:34:24,103
Час гуляти.
347
00:34:26,898 --> 00:34:27,732
Так.
348
00:34:28,775 --> 00:34:30,151
Так, зустрінемося там.
349
00:34:51,047 --> 00:34:52,757
У ЛАТЦА
БАР
350
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
А де хлопці?
351
00:35:03,684 --> 00:35:06,187
У дівчини Джеремі істерика,
352
00:35:06,270 --> 00:35:08,648
Теренс забув,
що нині вечір гри в покер.
353
00:35:08,731 --> 00:35:11,609
Отже, мабуть, лише ми з тобою.
354
00:35:13,653 --> 00:35:15,988
Дякую. Одне вип'ю. Я за кермом.
355
00:35:22,662 --> 00:35:25,540
БОДІ
ВЕСІЛЛЯ В СУБОТУ. СПОДІВАЮСЯ, ТИ ПРИЇДЕШ?
356
00:35:25,623 --> 00:35:27,708
Що там у тебе? Щось серйозне?
357
00:35:29,293 --> 00:35:32,296
Ні, весілля дядька.
358
00:35:33,422 --> 00:35:35,800
-Підеш?
-Ні, не думаю.
359
00:35:40,638 --> 00:35:42,306
Надто рано. Надто далеко. Я…
360
00:35:43,766 --> 00:35:45,393
лише щойно поїхав звідти.
361
00:35:47,478 --> 00:35:51,649
Гаразд. Упевнена,
воно відбудеться й без тебе.
362
00:35:52,316 --> 00:35:53,151
Так.
363
00:35:54,735 --> 00:35:57,071
Ти ж не співаєш «Радуйся, Маріє» абощо.
364
00:35:57,905 --> 00:35:58,739
Нема голосу.
365
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
Гей, жодного тиску.
366
00:36:05,580 --> 00:36:08,916
Треба слухатися своєї чуйки.
Думаю, це найрозумніше.
367
00:36:09,917 --> 00:36:12,879
Моя підказала мені
піти з дому в 17 і не озиратися.
368
00:36:14,422 --> 00:36:18,885
А також припинити їсти
гострі курячі крильця.
369
00:36:19,844 --> 00:36:22,263
Ніколи не шкодувала ні про те, ні про те.
370
00:36:24,265 --> 00:36:28,394
Я веду до того, що ти ж поїхав із дому
не просто так, правда?
371
00:36:45,328 --> 00:36:46,996
-Привіт тобі.
-Привіт.
372
00:36:48,456 --> 00:36:50,166
-Як справи?
-Добре.
373
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
Справді добре. А в тебе?
374
00:36:52,627 --> 00:36:54,378
Так, добре. У мене теж.
375
00:36:55,796 --> 00:36:57,924
Це була пора особистісного росту.
376
00:36:58,549 --> 00:37:01,636
Джеймі таки зрозуміла,
що нагетси смакують однаково,
377
00:37:01,719 --> 00:37:05,264
чи вони у формі динозаврів,
чи ні, тож це неабищо.
378
00:37:08,809 --> 00:37:10,728
Я насправді дзвоню, бо…
379
00:37:11,354 --> 00:37:13,940
Ну, як ти знаєш,
380
00:37:14,023 --> 00:37:17,193
скоро весілля в мого дівера, і…
381
00:37:19,153 --> 00:37:21,989
Хотіла спитати,
чи прийдеш ти як мій «плюс один».
382
00:37:23,783 --> 00:37:24,867
Твій «плюс один»?
383
00:37:25,534 --> 00:37:26,452
Це в суботу,
384
00:37:26,535 --> 00:37:29,080
тож я геть в останній момент. І якщо…
385
00:37:29,163 --> 00:37:31,874
Та ні, я з радістю. Так, я залюбки.
386
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
Справді?
387
00:37:36,337 --> 00:37:38,631
Якщо поруч із тобою є вільне місце,
388
00:37:38,714 --> 00:37:39,548
я готовий.
389
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
Як гадаєш?
390
00:38:05,241 --> 00:38:07,326
Вона справді об'єднує всю кімнату.
391
00:38:16,377 --> 00:38:18,796
Треба покласти це в якесь безпечне місце.
392
00:38:19,755 --> 00:38:21,090
Гей, зачекай секунду.
393
00:38:21,674 --> 00:38:22,550
Що?
394
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
Було весело.
395
00:38:41,902 --> 00:38:44,530
Було. Так. Дякую, що запросила.
396
00:38:46,574 --> 00:38:48,993
Гей, гайда й далі тусуватися!
397
00:38:49,076 --> 00:38:52,371
Може, повернемося до мене
й подивимося якесь дурне кіно.
398
00:38:52,955 --> 00:38:54,248
Я живу там.
399
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
Я краще…
400
00:38:59,045 --> 00:39:01,088
Я краще піду додому й ляжу спати.
401
00:39:02,840 --> 00:39:03,674
Гаразд.
402
00:39:04,300 --> 00:39:06,886
Просто знай, що я все одно запрошуватиму.
403
00:39:08,554 --> 00:39:09,805
Побачимося вранці!
404
00:39:11,349 --> 00:39:12,475
Добраніч.
405
00:39:20,399 --> 00:39:23,819
КІНЗІ — ДОСІ ЗНАХОДИМО НОВІ СКАРБИ ТУТ.
СУМУЄМО ЗА ТОБОЮ.
406
00:39:36,749 --> 00:39:40,378
КЛЮЧ ВІД СНІГОВОЇ КУЛІ
407
00:42:47,565 --> 00:42:50,150
Переклад субтитрів: Людмила Речич