1 00:00:33,533 --> 00:00:36,161 Ne zamandır bununla uğraşıyorsun Dorothy. 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 Bir anlamı yok. 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 Nasıl böyle dersin Ada? 4 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 Onu hissedemiyor musun? Artık yakında. 5 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 Aynı şeyi yapıp duruyorsun ama bir şey olmuyor. 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 Biraz yardım alsam belki bir şey olur. 7 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 Üç, iki, bir. 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 İşe yarayacak demiştim. 9 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 BİR NETFLIX DİZİSİ 10 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 11 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 Kinsey! Bode! 12 00:03:21,701 --> 00:03:23,119 Öğle yemeği vakti! 13 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 -Yine yendim. -Bu oyun hileli. 14 00:03:45,266 --> 00:03:47,727 Serçe olmayı ben seçmedim ki. 15 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 Gerçi bazı avantajları var. 16 00:03:50,855 --> 00:03:53,399 Kuş arkadaşlarımdan arabana pislemesini isteyebilirim. 17 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 Kuş arkadaşın yok. 18 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Henüz yok. 19 00:03:58,279 --> 00:04:02,909 Evet, sanırım tüm düğün hazırlıkları sonunda bitti. 20 00:04:03,534 --> 00:04:06,829 Size bir şey göstermek istiyorum. 21 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 Bunu hiç fark etmemiştim. 22 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 Kış çalışma odasındaki raftan düştü. 23 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 Güzel değil mi? 24 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Bir sihirli yanı olabilir. 25 00:04:19,425 --> 00:04:23,680 -Pikap için de böyle düşündün. -Ve o eski, tuhaf sincap biblosu için. 26 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 Tamam öyle olsun ama bakın. 27 00:04:25,848 --> 00:04:27,100 İçinde Anahtarlı Ev var. 28 00:04:27,183 --> 00:04:30,520 Sihirli olmasa niye evlerinin olduğu bir kar küresi yapsınlar? 29 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 Ama anahtar deliği yok. 30 00:04:32,522 --> 00:04:35,275 Belki de, beni bir dinleyin, 31 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 belki de çok güzel bir antika kar küresidir. 32 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 Tyler'dan haber var mı? 33 00:04:49,122 --> 00:04:54,002 Dün mesajlarımdan birini beğendi. Yani hâlâ yaşıyor diyebiliriz. 34 00:04:56,879 --> 00:04:59,173 Peki, güzel. 35 00:04:59,257 --> 00:05:00,258 Güzel mi bu? 36 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 Sanırım çıta düşündüğümden de alçak. 37 00:05:07,307 --> 00:05:09,017 Biraz yalnız kalmak istedi. 38 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 Buna saygı duymalıyız. 39 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 Hazır olduğunda eminim daha çok iletişim kurmaya başlar. 40 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 Bu sırada biz de kendi işimize devam etmeliyiz. 41 00:05:20,778 --> 00:05:22,947 Gideli iki ay oldu. 42 00:05:26,909 --> 00:05:29,162 Şimdiye döner diye düşünüyordum. 43 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 Evet ama biz de çok eğleniyoruz, değil mi? 44 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Yani evet. 45 00:05:36,294 --> 00:05:37,795 Bence harikayız. 46 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 Yani Dodge gitti. 47 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 Eden'dan hiçbir şey duymadık. 48 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 İşler sonunda normale dönebildi. 49 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 Sen hariç yani. 50 00:05:46,471 --> 00:05:47,555 Tuhaf olan sensin. 51 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 Nerede? 52 00:06:36,229 --> 00:06:39,273 Duncan, Brian'ın annesinin, büyük halası Sharon'ın 53 00:06:39,357 --> 00:06:42,110 15 metre yakınına oturamayacağını söyledi. 54 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 Nedenini söylemedi. 55 00:06:45,571 --> 00:06:51,119 Peki, Duncan'ın Fisher Üniversitesinden arkadaşlarıyla değiştireyim. 56 00:06:51,202 --> 00:06:52,120 Harika. 57 00:06:53,955 --> 00:06:57,875 Sanırım diğer her şey güzel. Patlamaya hazır başka bir bomba yoksa. 58 00:07:00,461 --> 00:07:01,421 Düğün cumartesi. 59 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Sanırım bu sandalyeyi başkasına verebiliriz. 60 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Phoenix'li kuzenimiz Frank nasıl olur? 61 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Bir akşamda o kadar "Tık tık, kim o?" esprisi kaldıramam. 62 00:07:12,682 --> 00:07:15,476 -Aile geleneği bu. -Babanın tarafının. 63 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 Sen birini çağırabilirsin. 64 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Ben mi? Hayır. 65 00:07:20,731 --> 00:07:24,402 Birini davet etme hakkın var. Josh'ı davet etsene. 66 00:07:28,531 --> 00:07:32,535 -Hazır değilim sanki. -Jamie, Bode'yle takılmaya gelecek zaten. 67 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Onu çağırman güzel olabilir. 68 00:07:40,001 --> 00:07:41,002 Düşünürüm. 69 00:07:53,973 --> 00:07:56,309 MASA TYLER? 70 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 TIK TIK 71 00:08:03,941 --> 00:08:09,197 HEMEN KONUŞMAZSAN PHOENIX'Lİ KUZEN FRANK'İN YANINA OTURURSUN 72 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 Dönmek güzel mi? 73 00:08:34,972 --> 00:08:38,351 Nebraska güzel bir yer ama ne diyebilirim ki? 74 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 Ben deniz adamıyım. 75 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Ellie. 76 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 Nerede olduğumu merak ediyorsundur. 77 00:09:03,167 --> 00:09:04,669 Açıklamana gerek yok. 78 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 Farklı hissediyor musun? 79 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 Sihri bilmemek, 80 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 bu durumun çocuklarımla aramı açması 81 00:09:19,308 --> 00:09:20,142 zordu. 82 00:09:21,769 --> 00:09:23,229 Artık bağ kurabiliyoruz. 83 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 Onların, senin, Rendell'ın 84 00:09:27,900 --> 00:09:31,654 ve arkadaşlarınızın neler yaşadığını biliyorum. 85 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 O zaman benim kısmımı biliyorsun. 86 00:09:35,658 --> 00:09:38,327 Her şeyi başlatan şey Lucas'ı geri getirmekti. 87 00:09:38,995 --> 00:09:41,163 Olacakları bilmen imkânsızdı. 88 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 Ayrıca bence anahtarlar insanın bilinçaltına giriyor. 89 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 Kullanılmak istiyorlar. 90 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 İyi veya kötü şekilde. Umurlarında değil. 91 00:09:56,304 --> 00:09:58,764 Sana olanlar için çok üzgünüm. 92 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 Çocuklar çok kötü hissediyor. 93 00:10:02,727 --> 00:10:03,811 Onlar yapmadı. 94 00:10:05,271 --> 00:10:08,065 Hepsini Dodge yaptı. Çocukların suçu değil. 95 00:10:08,733 --> 00:10:12,737 -Lucas'tan haber aldın mı? -Haber almayı beklemiyorum. 96 00:10:12,820 --> 00:10:14,572 Buradan gidip başka bir yerde 97 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 temiz sayfa açması gerekiyordu. 98 00:10:18,200 --> 00:10:19,827 Onu suçladığımı söyleyemem. 99 00:10:19,910 --> 00:10:22,747 Ben de başka bir yerde sıfırdan başlamak istedim. 100 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 Ama Rufus buraya dönmeyi kafasına koymuştu. 101 00:10:29,337 --> 00:10:31,964 Okyanus kenarında küçük bir yer kiralıyoruz. 102 00:10:33,799 --> 00:10:38,012 Eski eve taşınamadım. 103 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 Tabii, mantıklı. 104 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Herkesin dik dik bakıp sorular sormasını bekliyorum. 105 00:10:45,478 --> 00:10:48,522 Herkes Pittsburgh dışında dolaşırken bulunduğumu, 106 00:10:48,606 --> 00:10:51,442 adımı bile hatırlayamadığımı düşünüyormuş. 107 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 Gerçeklerden daha iyi. 108 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Ellie. 109 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 Nasıldı? 110 00:11:03,120 --> 00:11:04,246 O diğer yer. 111 00:11:08,209 --> 00:11:09,043 Orada 112 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 zaman ve uzay sanki hiç yoktu. 113 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 Bense sadece 114 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 sürüklenip gidiyordum. 115 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Geriye sadece bıraktığı his kalan 116 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 kötü bir rüyayı hatırlamaya benziyor. 117 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 Ve umarım… 118 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 Umarım bu hissi tekrar yaşamam. 119 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 MATHESON, MASSACHUSETTS'E HOŞ GELDİNİZ 120 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 Bu film tam da umduğum şey. 121 00:11:55,047 --> 00:11:58,551 Son yaşanan trajedilerden sonra turizm gelirlerimizi 122 00:11:58,634 --> 00:12:01,929 eski hâline çevirmek için ihtiyacımız olan şey tam da bu. 123 00:12:02,012 --> 00:12:03,639 Umarım Bay Shaw. 124 00:12:03,723 --> 00:12:06,183 Buna bizi tuttuğunuz için çok mutluyuz. 125 00:12:06,267 --> 00:12:09,937 Anlatıcının o hoş sesini duyabiliyorum. Matheson, Massachusetts. 126 00:12:10,020 --> 00:12:14,775 Devrimci tarih, görkemli tepeler, zengin New England balık çorbası… 127 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Ve arada toplu ölümlerin evi. 128 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 Doug. 129 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 Hayır. 130 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 Cidden ama. Ona odaklanabiliriz. 131 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 Bu filmle kara turizm kalabalığını çekebiliriz. 132 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 Şuna ne dersin? 133 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 Matheson, Massachusetts. Açıklanamayan katliamların evi. 134 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 Çernobil'deki turizm rakamlarına bak. 135 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 Şaka yapıyor. 136 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Çernobil, evet. 137 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 -Komik, evet. -Komik. 138 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 Gitmeliyim. 139 00:12:43,888 --> 00:12:45,097 Böyle devam. 140 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Tamam, devam ederiz. Teşekkürler. 141 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Tek fon ve ekipman kaynağımızı yok etmeye mi çalışıyorsun? 142 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 Tonla iş var, kolaylaştırmaya çalışıyorum. 143 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Ve kayıt. 144 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 Ve Abby. 145 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 Harika. 146 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 Devam et. 147 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 Harika. 148 00:13:09,580 --> 00:13:10,998 Şimdi onu hissediyorsun. 149 00:13:12,291 --> 00:13:13,751 Ve dön! 150 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 Ve kestik! 151 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Arkadaşlar, çok güzeldi. 152 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 Aynı günde turizm reklamı için yedek çekimleri, Sıçrama için 153 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 ek çekimleri hallettik. 154 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 Bode insanı hayvana çeviren yeni bir anahtar buldu. 155 00:13:31,519 --> 00:13:35,064 -Arkadaşlarınla onu kullandınız mı? -Birkaç kez, evet. 156 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 Öyle mi? Hangi hayvan oldun? 157 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 Sanırım baykuştum. 158 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 Çok güzel. Anahtarlı Ev etrafında mı uçtun… 159 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 Pardon Ruf. 160 00:13:45,825 --> 00:13:49,036 Senin için de uygunsa bunu konuşmak istemiyorum. 161 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Sorun değil. 162 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 Köfteyi paylaşmaya ne dersin? 163 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 Ne alırsınız? 164 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 Aman tanrım. 165 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 -Ellie Whedon. -Merhaba Margie. 166 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 Dönmene çok sevindim. 167 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 Bulunduğunu haberlerde duyunca çok rahatladık. 168 00:14:11,308 --> 00:14:13,352 Çok hoşsun. Teşekkürler. 169 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 İki vanilyalı milkshake'le başlayalım. 170 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 Evet, hemen getiriyorum. 171 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 Senin için kolay olmadığını biliyorum 172 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 ama dönmek bence güzel oldu anne. 173 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 Mutlu olmanı istiyorum. 174 00:14:38,252 --> 00:14:42,298 Burada da mutlu olabilirsin. Denersen. Ben öyle düşünüyorum. 175 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Dener misin? 176 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Evet. 177 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 Olur. 178 00:14:52,391 --> 00:14:54,894 Yarın catering firmasını arayıp 179 00:14:54,977 --> 00:14:58,022 vejetaryen yemekler için yeni sayıyı vermeliyim. 180 00:15:19,501 --> 00:15:20,544 Ne lazım oğlum? 181 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 Baksana, şu an atıştırma yok. Akşam yemeği yiyeceğiz. Sana… 182 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Dinliyorum. 183 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 Dur, yoksa… 184 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 Fısıltı mı duyuyorsun? 185 00:15:47,988 --> 00:15:49,448 Sanırım burada. 186 00:15:53,661 --> 00:15:59,583 Tamam, ararken düzeni elden bırakmamak… 187 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 Sanırım burada bir yerde saklı. 188 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 Kar tanesi. 189 00:16:26,443 --> 00:16:28,320 Başka nerede kar tanesi var? 190 00:16:30,739 --> 00:16:33,701 Nereye gireceğini biliyorum. Hadi, benimle gel. 191 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 Sihirli demiştim. 192 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 Deneyelim mi? 193 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Kinsey'yi beklesek daha iyi. 194 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Evet, peki. 195 00:16:57,558 --> 00:17:02,312 Haklısın ama geç geleceğini söyledi. 196 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 Peki, deneyebiliriz. Ama sadece bir saniyeliğine. 197 00:17:35,929 --> 00:17:37,056 Anne, bak! 198 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 Yardım edebilir miyim? 199 00:18:22,935 --> 00:18:24,561 Ne yapıyorsunuz? 200 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Bir dakika, bırakın beni. Öylece… 201 00:18:28,357 --> 00:18:31,235 -Nerede? -Sende olduğunu biliyoruz, seni gördük. 202 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 -Ne… -Kar küresi. 203 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 Anne! 204 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Bizim de mi kaybolacağımızı sandın? 205 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Şimdi bize anahtarı ver. 206 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 Hayır, almaya çalışma. Seni… 207 00:19:03,517 --> 00:19:04,434 …yakar. 208 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Biliyordum. 209 00:19:07,271 --> 00:19:11,191 Aslen Locke olmadığını anladım. Aileye evlenerek katılmış olmalı. 210 00:19:22,202 --> 00:19:24,705 -Onu hissedebiliyor musun? -Evet. 211 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 Bizi bekliyordur. 212 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 Bode. 213 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Bode! 214 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 Merhaba! 215 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 Bode! 216 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 Neredesin? 217 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 Anne! Buradayım! Anne! 218 00:20:06,955 --> 00:20:07,831 Anne! 219 00:20:12,961 --> 00:20:13,921 Anne! 220 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Bode! 221 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Bode. 222 00:20:37,444 --> 00:20:42,658 Haftaya akvaryumun profilini çıkarıyoruz. Orası Nephropidae'nın yeni ini olacak. 223 00:20:44,868 --> 00:20:45,702 Selam anne. 224 00:20:45,786 --> 00:20:48,330 Kins, hemen eve gelmelisin. 225 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 Bunu yaptığıma inanamıyorum. Hepsi benim suçum. 226 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 Anne, kendini suçlayamazsın. 227 00:21:18,443 --> 00:21:23,699 -Küçük yavrum orada donarak ölebilir. -O kadınları bulup o anahtarı alacağız. 228 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Sence onlar iblis miydi? 229 00:21:26,285 --> 00:21:30,580 Bir Locke'tan bir anahtar alırlarsa yanacaklarından bahsettiler. 230 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 Anormal biçimde güçlüydüler. 231 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 Silahlanmalıyız. Hadi. 232 00:21:48,098 --> 00:21:49,641 Ya onları bulamazsak? 233 00:21:50,392 --> 00:21:51,268 Bulacağız. 234 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 Geldik efendimiz. 235 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 Burada hangi ismi kullanıyorsunuz? 236 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Etten kostümler. 237 00:22:38,440 --> 00:22:41,568 O, Dorothy, ben de Ada. 238 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 Dorothy ve Ada Wheeler. 239 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 Dorothy ve Ada. 240 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 Size çok ihtiyacım var. 241 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Kinsey, bak. 242 00:24:57,078 --> 00:24:58,330 Beni içeri alın! 243 00:25:01,333 --> 00:25:03,376 Beni içeri alın! Donuyorum! 244 00:25:18,391 --> 00:25:21,228 Siz girebilirsiniz, ben giremem. 245 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 İstediğim şey en dipte. 246 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 Aşağıda ne görüyorsun? 247 00:26:08,191 --> 00:26:09,568 Sadece ölü bir kız. 248 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 Ceplerine bak. 249 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 -Bunlardan daha var mı? -Anahtarlardan mı? 250 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 -Evet. -Hem de çok. 251 00:26:38,555 --> 00:26:43,351 Biri hayalete çeviriyor. Biri her türlü bitkiye hükmettiriyor. 252 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 Biri de basit bir çizimi hayata geçirebiliyor. 253 00:26:46,855 --> 00:26:47,939 Gidip bulun. 254 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 Hepsini. 255 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 Biz böyle olduğumuz için 256 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 onları Locke ailesinden öylece alamayız. 257 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 Nasıl aldığınız umurumda değil. 258 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 Bana anahtarları getirin yeter. 259 00:27:08,710 --> 00:27:11,421 Gidip dinlen, ben aramaya devam edeceğim. 260 00:27:11,504 --> 00:27:12,505 Anne. 261 00:27:12,589 --> 00:27:14,924 -Pes etmeyeceğim. -Kimse pes etmiyor. 262 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 İçeri girip plan yapalım. 263 00:27:17,636 --> 00:27:21,139 Kız kardeşlerin nereye gittiğini belki Chamberlin görmüştür. Ona sorarız. 264 00:27:36,279 --> 00:27:37,489 İyi akşamlar. 265 00:27:39,199 --> 00:27:41,618 Bu kim? Kızın mı? 266 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Evet, bu aslen bir Locke. 267 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 Yüzünden belli oluyor. 268 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 Bize anahtarı verin. 269 00:27:47,957 --> 00:27:51,503 Oğlunu kurtarman için sana Kar Küresi Anahtarı'nı vereceğiz 270 00:27:51,586 --> 00:27:54,339 ama bize diğer tüm anahtarları vermelisiniz. 271 00:27:59,761 --> 00:28:00,970 İyi deneme bir tanem 272 00:28:01,763 --> 00:28:04,140 ama bunu kullanmak için 273 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 isimlerimizi bilmen lazım, değil mi? 274 00:28:11,648 --> 00:28:13,566 Size anahtarlarımızı vermeyeceğiz. 275 00:28:14,651 --> 00:28:19,030 Medeni davranmaya çalıştık ama bize başka seçenek bırakmadınız. 276 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 Onları oyalarım. Git! 277 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Evet, buna tekrar kanmam. 278 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 Bu ne böyle? 279 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 Beni çıkar buradan seni sıska, küçük kızıl! 280 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 Anne! Sana geliyor! 281 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 Kardeşime ne yaptın sen? 282 00:30:23,154 --> 00:30:25,824 Kar Küresi Anahtarı'nı verirsen onu geri alabilirsin. 283 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 Sende kalsın. 284 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 Buraya getir. 285 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Ada? Sen de mi buradasın? 286 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 Dorothy! Neredesin? Seni göremiyorum. 287 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 -Seni işe yaramaz geri zekâlı. -Sakın suçu… 288 00:31:20,587 --> 00:31:21,421 Bode. 289 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Gel, hadi. 290 00:31:38,354 --> 00:31:41,691 Bir daha karda oynamak isteyeceğimi sanmıyorum. 291 00:31:41,774 --> 00:31:44,444 Biraz zaman ver. 292 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 İyi ki yanımdaydın ve bana yardım edebildin. 293 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 Anne, onlara gününü gösterdin. 294 00:31:52,869 --> 00:31:53,786 Bence de. 295 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 Saçın hâlâ ıslak. 296 00:32:26,861 --> 00:32:29,572 -Ormanda çadır mı buldunuz? -Evet. 297 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 Birisi bir süredir orada kalıyormuş gibi. 298 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 O iblis kız kardeşlerle bir ilgisi var mı sizce? 299 00:32:36,454 --> 00:32:37,288 Bilmiyorum. 300 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 Belki de Eden'ın çadırıdır. 301 00:32:43,544 --> 00:32:47,632 Eden kamp yapan biri sayılmaz. Ayrıca onu aylardır görmüyoruz. 302 00:32:47,715 --> 00:32:51,260 Anne babası onun kaçtığını düşünüyor. Onu arıyorlar. 303 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Sen ne düşünüyorsun? 304 00:32:52,929 --> 00:32:56,724 Bence hâlâ Matheson'da olsa haberimiz olurdu. 305 00:33:02,021 --> 00:33:04,941 Her şeyin normale döndüğünü sanmıştım. 306 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Biliyorum. 307 00:33:07,694 --> 00:33:09,654 Birbirimize göz kulak olmalıyız. 308 00:33:11,030 --> 00:33:13,616 Keşke bunları Tyler'la konuşabilsek. 309 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 Keşke ama bir anlamı olmaz. 310 00:33:18,746 --> 00:33:20,289 Bunu anlamaz. 311 00:33:20,373 --> 00:33:23,376 Biliyorum, yine de onunla konuşmak istiyorum. 312 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Acaba nerede? 313 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 Cascade County, Montana'nın en iyi radyo istasyonunda 314 00:33:30,299 --> 00:33:32,468 mesai çıkışına yaklaşıyoruz. 315 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 Güzel bir nostaljik şarkı daha. 316 00:33:40,018 --> 00:33:41,519 Bu işte iyiye gidiyorsun. 317 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 En iyisinden öğrendim. 318 00:33:45,606 --> 00:33:51,320 Eskiden süper gücüm uçmak, görünmezlik falan olur sanıyordum. 319 00:33:51,404 --> 00:33:53,740 Meğerse çivi çakmakmış. 320 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 Dikkatimi dağıtıp 30 saniye bedavaya çalışmama neden oldun. 321 00:33:59,912 --> 00:34:03,166 Sanırım sana 10 sent borcum var. 322 00:34:03,249 --> 00:34:04,459 Biraya ne dersin? 323 00:34:05,168 --> 00:34:08,546 -Doğru hesapladığını düşünmüyorum. -Ucuz zevklerim vardır. 324 00:34:09,464 --> 00:34:12,383 Cidden, bizimkilerle bir şeyler içeceğiz. Gelir misin? 325 00:34:14,010 --> 00:34:15,636 Lutz's'a gidiyoruz. 326 00:34:15,720 --> 00:34:18,848 Kimlik kontrolü konusunda çok rahatlar. 327 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 Bu son şeyi bitirmek istiyorum… 328 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 Kes artık. 329 00:34:22,643 --> 00:34:24,103 Yaba-daba-du vakti. 330 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 Evet. 331 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Evet, orada buluşuruz. 332 00:35:01,933 --> 00:35:03,017 Bizimkiler nerede? 333 00:35:03,601 --> 00:35:06,187 Jeremy'nin kız arkadaşı yine sinir krizi geçiriyor. 334 00:35:06,270 --> 00:35:08,648 Terrence poker gecesi olduğunu unutmuş. 335 00:35:08,731 --> 00:35:11,859 Yani sanırım baş başa kaldık. 336 00:35:13,611 --> 00:35:16,572 Sağ ol. Bir tane alayım. Araba kullanacağım. 337 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 DÜĞÜN CUMARTESİ. UMARIM GELİYORSUNDUR 338 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 Ne o? Ciddi bir şey mi? 339 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 Hayır, sadece amcamın düğünü. 340 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 -Gidecek misin? -Hayır, sanmıyorum. 341 00:35:40,555 --> 00:35:42,181 Çok erken, çok uzak. Oradan 342 00:35:43,724 --> 00:35:45,393 daha yeni geldim gibi. 343 00:35:47,395 --> 00:35:51,649 Peki, eminim gösteri sen olmadan da devam eder. 344 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Evet. 345 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 Tabii "Ave Maria" falan söylemiyorsan. 346 00:35:57,905 --> 00:35:58,781 Sesim kötüdür. 347 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 Baksana, baskı yapmıyorum. 348 00:36:05,580 --> 00:36:09,125 İçindeki sesi dinlemelisin. Bence iç seslerimiz çok bilge. 349 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 Benimki 17 yaşında evden ayrılıp arkama bakmamamı söyledi. 350 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 Ayrıca ekstra acılı buffalo soslu kanat yemeyi bırakmamı da söyledi. 351 00:36:19,719 --> 00:36:22,263 İki karardan da bir kez bile pişman olmadım. 352 00:36:24,182 --> 00:36:28,394 Ayrıca evden ayrılmanın bir sebebi olmalı, değil mi ama? 353 00:36:45,286 --> 00:36:46,996 -Selam. -Selam. 354 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 -Nasıl gidiyor? -İyi. 355 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Çok iyiyim, sen? 356 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 Evet, iyiyim. Aynen. 357 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 Tüm sezon kişisel gelişim geçirdim. 358 00:36:58,507 --> 00:37:02,220 Jamie tavuk nuggetların dinozor şeklinde olsa da olmasa da 359 00:37:02,303 --> 00:37:05,264 aynı tadı verdiğini sonunda anladı. Büyük bir gelişme. 360 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 Aslında şey için aradım… 361 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 Evet, bildiğin gibi 362 00:37:14,023 --> 00:37:17,318 Duncan'ın düğünü yakında ve… 363 00:37:19,153 --> 00:37:21,697 Artı birim olarak katılmak ister misin? 364 00:37:23,783 --> 00:37:24,617 Artı birin mi? 365 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 Cumartesi günü. 366 00:37:26,535 --> 00:37:29,080 Aşırı derecede son anda sordum. Yani hiç… 367 00:37:29,163 --> 00:37:31,874 Evet, çok isterim. Evet. 368 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Öyle mi? 369 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 Yanında boş bir yer varsa 370 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 ben varım. 371 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 Ne düşünüyorsun? 372 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 Tüm odaya hava kattı. 373 00:38:16,294 --> 00:38:18,504 Bunu güvenli bir yere koymamız gerek. 374 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 Bir saniye dur. 375 00:38:21,674 --> 00:38:22,550 Ne? 376 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 Eğlenceliydi. 377 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 Öyle. Evet. Davet için sağ ol. 378 00:38:46,449 --> 00:38:48,993 Takılmaya devam etmek ister misin? 379 00:38:49,076 --> 00:38:52,371 Bana gidip saçma bir film falan izleyebiliriz. 380 00:38:52,955 --> 00:38:54,332 Şurada oturuyorum. 381 00:38:57,793 --> 00:38:58,961 Ben en iyisi… 382 00:38:59,045 --> 00:39:01,213 Ben en iyisi eve gidip yatayım. 383 00:39:02,757 --> 00:39:03,591 Peki. 384 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Haberin olsun, teklif edip duracağım. 385 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 Sabah görüşürüz. 386 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 İyi geceler. 387 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 BURADA HÂLÂ YENİ HAZİNELER BULUYORUZ. SENİ ÖZLEDİK. 388 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 KAR KÜRESİ ANAHTARI 389 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer