1 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 ‎เธอทำแบบนี้มาเป็นชาติแล้วนะโดโรธี 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 ‎ไม่ได้อะไรขึ้นมาหรอก 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 ‎พูดแบบนั้นออกมาได้ไงเอด้า 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,083 ‎สัมผัสท่านไม่ได้เหรอ 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 ‎ใกล้มากแล้ว 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 ‎เธอทำแบบเดิมซ้ำแล้วซ้ำอีก ‎แต่ไม่เคยได้เรื่องอะไรเลย 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 ‎ก็ถ้ามีคนช่วยคงดี 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 ‎นับสาม สอง หนึ่ง 9 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 ‎บอกแล้วว่าได้ผล 10 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 11 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 12 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 ‎คินซีย์ โบดี้! 13 00:03:21,701 --> 00:03:23,411 ‎ได้เวลากินมื้อเที่ยงแล้วจ้ะ 14 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 ‎- พี่ชนะอีกแล้ว ‎- เกมนี้ขี้โกง 15 00:03:45,266 --> 00:03:47,727 ‎ผมไม่ได้เลือกเป็นนกกระจอกซะหน่อย 16 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 ‎แต่มันก็พอมีข้อได้เปรียบอยู่บ้าง 17 00:03:50,897 --> 00:03:53,399 ‎ผมไปบอกให้เพื่อนนกขี้ใส่รถพี่ได้เสมอ 18 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 ‎นายไม่มีเพื่อนนกสักตัว 19 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 ‎แค่ยังไม่มี 20 00:03:58,279 --> 00:04:02,909 ‎แม่คิดว่าในที่สุดเราก็จัดเตรียม ‎ทุกอย่างในงานแต่งเสร็จเกือบหมดแล้ว… 21 00:04:03,534 --> 00:04:06,829 ‎อ้อ แม่มีอะไรอยากให้ลูกๆ ดู 22 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 ‎ไม่เคยสังเกตเห็นมาก่อนเลย 23 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 ‎มันร่วงลงมาจากชั้นหนังสือในห้องสมุดฤดูหนาว 24 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 ‎เจ๋งใช่ไหมล่ะ 25 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 ‎แม่ว่ามันต้องมีพลังวิเศษอะไรแน่ๆ เลย 26 00:04:19,425 --> 00:04:23,680 ‎- แม่ก็คิดแบบนั้นกับเครื่องเล่นแผ่นเสียง ‎- และหุ่นกระรอกพิลึกๆ 27 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 ‎โอเค ก็จริง แต่ดูสิ 28 00:04:25,848 --> 00:04:27,100 ‎คีย์เฮาส์อยู่ในนั้น 29 00:04:27,183 --> 00:04:30,520 ‎ใครที่ไหนจะเอาบ้านตัวเอง ‎ไปใส่ไว้ในลูกแก้วหิมะถ้ามันไม่วิเศษ 30 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 ‎แต่มันไม่มีรูกุญแจ 31 00:04:32,522 --> 00:04:35,275 ‎ไม่แน่นะ และรับฟังกันก่อนนะ 32 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 ‎มันอาจเป็นแค่ลูกแก้วหิมะเก่าๆ เจ๋งๆ ก็ได้ 33 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 ‎ไทเลอร์ติดต่อมาบ้างไหม 34 00:04:49,122 --> 00:04:54,210 ‎เมื่อวานเขากดไลค์ข้อความหนูอันนึง ‎อย่างน้อยก็รู้ว่ายังไม่ตาย 35 00:04:56,879 --> 00:04:59,173 ‎งั้นก็ดีแล้ว 36 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 ‎ถือว่าดีแล้วเหรอ 37 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 ‎มาตรฐานคงต่ำกว่าที่คิดไว้แฮะ 38 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 ‎เขาอยากไปอยู่คนเดียวสักพัก 39 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 ‎เราต้องเคารพการตัดสินใจนั้น 40 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 ‎แม่มั่นใจว่าพอเขาพร้อมแล้ว ‎เดี๋ยวก็เริ่มสื่อสารกันมากขึ้น 41 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 ‎ในระหว่างนี้ เราก็ต้องใช้ชีวิตกันต่อไป 42 00:05:20,778 --> 00:05:23,031 ‎พี่จากไปสองเดือนแล้วนะครับ 43 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 ‎นึกว่าป่านนี้น่าจะกลับมาได้แล้ว 44 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 ‎ใช่ แต่พวกเราก็ได้เล่นสนุก ‎เหมือนกันนี่นา จริงไหม 45 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 ‎ก็จริง 46 00:05:36,294 --> 00:05:37,795 ‎กล้าพูดได้เลยว่าชีวิตพวกเราดี 47 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 ‎ดอดจ์ไม่อยู่แล้ว 48 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 ‎แถมอีเด็นก็หายเข้ากลีบเมฆไปแล้ว 49 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 ‎ในที่สุดทุกอย่างก็ปกติซะที 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 ‎ยกเว้นนาย 51 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 ‎พี่นั่นแหละเพี้ยน 52 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 ‎อยู่ไหน 53 00:06:36,229 --> 00:06:39,273 ‎เอ้อ ดันแคนบอกว่าที่นั่งของแม่ไบรอัน 54 00:06:39,357 --> 00:06:42,110 ‎ต้องอยู่ห่างคุณย่าชารอนอย่างน้อย 15 เมตร 55 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 ‎เขาไม่ได้อธิบาย 56 00:06:45,571 --> 00:06:50,201 ‎โอเค งั้นแลกที่กับเพื่อนอาดันแคน ‎สมัยเรียนมหาลัยฟิชเชอร์ 57 00:06:50,284 --> 00:06:51,119 ‎(โต๊ะหลัก) 58 00:06:51,202 --> 00:06:52,120 ‎เยี่ยม 59 00:06:53,955 --> 00:06:55,540 ‎แม่ว่าอันอื่นดูดีแล้วนะ 60 00:06:55,623 --> 00:06:58,084 ‎ยกเว้นว่าลูกจะเห็นตรงไหนที่อาจเป็นปัญหา 61 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 ‎งานแต่งวันเสาร์นี้แล้ว 62 00:07:01,337 --> 00:07:02,171 ‎(ไทเลอร์) 63 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 ‎หนูว่าเราคงยกที่นั่งเขาให้คนอื่นได้แล้วค่ะ 64 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 ‎แล้วพี่แฟรงค์จากฟีนิกซ์ล่ะคะ 65 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 ‎แม่คงทนฟังมุกเห่ยๆ ตลอดทั้งค่ำไม่ไหวหรอก 66 00:07:12,682 --> 00:07:15,852 ‎- มันเป็นธรรมเนียมของครอบครัว ‎- ธรรมเนียมฝั่งพ่อน่ะสิ 67 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 ‎งั้นแม่ก็ชวนใครมาสิ 68 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 ‎แม่เหรอ ไม่หรอก 69 00:07:20,731 --> 00:07:22,525 ‎แม่มีสิทธิ์พาคู่ควงมาหนึ่งคน 70 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 ‎ชวนจอชมางานสิคะ 71 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 ‎อ๋อ… 72 00:07:28,531 --> 00:07:30,158 ‎แม่คงยังไม่พร้อมหรอก 73 00:07:30,241 --> 00:07:31,951 ‎ยังไงเจมี่ก็จะมาเล่นกับโบดี้อยู่แล้วนี่ 74 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 ‎หนูว่าจะดีมากเลยถ้าแม่ชวนเขา 75 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 ‎ขอคิดดูก่อน 76 00:07:53,973 --> 00:07:56,309 ‎(ไทเลอร์) 77 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 ‎(ก๊อกๆ) 78 00:08:03,941 --> 00:08:09,197 ‎(ตอบเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นจะโดนจับไปนั่ง ‎กับพี่แฟรงค์จากฟีนิกซ์) 79 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 ‎ดีใจไหมที่ได้กลับมา 80 00:08:34,972 --> 00:08:38,351 ‎เนบราสกาก็ดีนะครับ แต่พูดยังไงดีล่ะ 81 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 ‎ผมชอบอยู่ริมทะเล 82 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 ‎เอลลี่ 83 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 ‎คงอยากรู้สินะว่าฉันหายตัวไปไหนมา 84 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 ‎อ๋อ ไม่จำเป็นต้องอธิบายเลย 85 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 ‎รู้สึกต่างจากเดิมไหม 86 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 ‎ตอนที่ฉันไม่รู้เรื่องเวทมนตร์ 87 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 ‎ทำให้ต้องห่างเหินจากลูกๆ 88 00:09:19,308 --> 00:09:20,393 ‎มันยากมาก 89 00:09:21,769 --> 00:09:23,229 ‎แต่ตอนนี้เราคุยกันได้แล้ว 90 00:09:25,648 --> 00:09:27,149 ‎ฉันรู้ว่าลูกๆ ผ่านพ้นอะไรมาบ้าง 91 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 ‎และรู้ว่าคุณ เรนเดลล์ ‎กับเพื่อนๆ พบเจออะไรมาบ้าง 92 00:09:32,947 --> 00:09:34,657 ‎งั้นคุณก็รู้ว่าฉันมีส่วนยังไง 93 00:09:35,658 --> 00:09:38,286 ‎การชุบชีวิตลูคัสเป็นจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง 94 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 ‎คุณไม่มีทางรู้ได้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 95 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 ‎อีกอย่าง ฉันคิดว่ากุญแจ ‎มันมาดลใจเราโดยไม่รู้ตัว 96 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 ‎มันอยากถูกใช้ 97 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 ‎ไม่สนเลยว่าจะทำเรื่องดีหรือเลว 98 00:09:56,304 --> 00:09:59,098 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่เกิดเรื่องแบบนั้นกับคุณ 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 ‎เด็กๆ รู้สึกแย่มาก 100 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 ‎พวกเขาไม่ผิด 101 00:10:05,271 --> 00:10:08,065 ‎ฝีมือดอดจ์ทั้งหมด ไม่ใช่ความผิดเด็กๆ 102 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 ‎ลูคัสติดต่อมาบ้างไหม 103 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 ‎ฉันไม่คาดหวังหรอก 104 00:10:12,820 --> 00:10:14,572 ‎เขาอยากหนีไปจากที่นี่ 105 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 ‎ไปเริ่มต้นใหม่ที่อื่น 106 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 ‎ฉันไม่ว่าเขาหรอกนะ 107 00:10:19,910 --> 00:10:22,622 ‎พูดตรงๆ ฉันก็อยากไปเริ่มต้นใหม่ที่อื่นเหมือนกัน 108 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 ‎แต่รูฟัสอยากจะกลับมาที่นี่ให้ได้เลย เพราะงั้น… 109 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 ‎เราจะไปเช่าบ้านหลังเล็กๆ ริมทะเล 110 00:10:33,799 --> 00:10:38,012 ‎ฉันทำใจย้ายกลับเข้าไปอยู่บ้านเก่าไม่ได้น่ะ 111 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 ‎อืม ก็มีเหตุผลนะ 112 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 ‎ฉันคาดว่าผู้คนจะจ้องฉันและกระหน่ำถาม 113 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 ‎ปรากฏว่าทุกคนคิดว่า ‎มีคนไปเจอฉันเดินเร่ร่อนอยู่นอกเมืองพิตต์สเบิร์ก 114 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 ‎และฉันจำชื่อตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 115 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 ‎ก็ยังดีกว่าความจริง 116 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 ‎เอลลี่ 117 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 ‎มันเป็นยังไงเหรอ 118 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 ‎อีกที่นึงนั่นน่ะ 119 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 ‎มันเหมือน 120 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 ‎ปริภูมิและเวลาไม่มีอยู่จริงที่นั่นด้วยซ้ำไป 121 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 ‎และฉันก็แค่… 122 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 ‎ล่องลอยไป 123 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 ‎มันเหมือนตอนพยายามนึกถึงฝันร้าย 124 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 ‎ที่มีเพียงความรู้สึกหลงเหลืออยู่ 125 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 ‎และมัน… 126 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 ‎เป็นความรู้สึกที่ฉันไม่อยากต้องพบเจออีก 127 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 ‎(ยินดีต้อนรับสู่แมธเทอสัน รัฐแมสซาชูเซตส์) 128 00:11:51,419 --> 00:11:53,838 ‎ภาพยนตร์นี้เป็นสิ่งที่ฉันต้องการพอดีเลย 129 00:11:53,921 --> 00:11:54,964 ‎(ก๊วนซาวินี่ - กอร์ดี้ ชอว์) 130 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 ‎นี่จะเป็นสิ่งที่แมธเทอสันต้องการ 131 00:11:56,966 --> 00:12:01,929 ‎เพื่อกระตุ้นรายได้จากการท่องเที่ยว ‎หลังคนหนีหายเพราะโศกนาฏกรรมที่เพิ่งเกิด 132 00:12:02,012 --> 00:12:03,639 ‎หนูก็หวังว่างั้นค่ะคุณชอว์ 133 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 ‎เราดีใจมากที่คุณจ้างเรามาทำ 134 00:12:06,308 --> 00:12:08,269 ‎แค่นี้ก็นึกเสียงผู้ดีๆ ของคนพากย์ออกแล้ว 135 00:12:08,352 --> 00:12:09,812 ‎แมธเทอสัน รัฐแมสซาชูเซตส์ 136 00:12:09,895 --> 00:12:13,190 ‎แหล่งกำเนิดประวัติศาสตร์การปฏิวัติ ‎เหวงดงามตระการตา 137 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 ‎ซุปหอยข้นนิวอิงก์แลนด์… 138 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 ‎และบางครั้งมีอุบัติเหตุตายหมู่ 139 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 ‎ดั๊ก 140 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 ‎เงียบปาก 141 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 ‎จริงๆ นะ เราน่าจะใช้มันให้เป็นประโยชน์ 142 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 ‎ใช้ภาพยนตร์นี้ดึงดูดพวกนักท่องเที่ยวสายดาร์กสิ 143 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 ‎ลองฟังนี่นะ 144 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 ‎แมธเทอสัน รัฐแมสซาชูเซตส์ ‎ที่เกิดเหตุการสังหารปริศนา 145 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 ‎ไปดูตัวเลขนักท่องเที่ยวที่เชอร์โนบิลดูสิ 146 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 ‎เขาล้อเล่นค่ะ 147 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 ‎เชอร์โนบิลใช่ 148 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 ‎- ตลกมาก ‎- ขำดี 149 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 ‎ไปดีกว่า 150 00:12:43,888 --> 00:12:45,347 ‎ตั้งใจทำงานกันต่อไปนะ 151 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 ‎ได้เลยค่ะ ขอบคุณ 152 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 ‎นี่นายอยากไล่นายทุน ‎ที่ให้งบและอุปกรณ์เราไปหรือไง 153 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 ‎ก็แค่อยากทำให้เราควบสองงานได้ง่ายขึ้น 154 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 ‎และแอ็คชั่น 155 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 ‎และแอ็บบี้ 156 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 ‎เยี่ยม 157 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 ‎เดินเข้ามาเลย 158 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 ‎เยี่ยม 159 00:13:09,580 --> 00:13:11,040 ‎โอเค ตอนนี้เธอเอะใจแล้ว 160 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 ‎แล้วก็หัน! 161 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 ‎และคัต! 162 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 ‎ทุกคน แสดงได้เยี่ยมมาก 163 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 ‎เราเพิ่งถ่ายบีโรลสำหรับหนังท่องเที่ยว ‎แล้วก็ฉากเปิดเลือดสาดสยอง 164 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 ‎พร้อมกันภายในวันเดียว 165 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 ‎- ตูม ‎- ตูม 166 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 ‎โบดี้เจอกุญแจใหม่ที่แปลงร่างเราเป็นสัตว์ได้ด้วย 167 00:13:31,519 --> 00:13:35,064 ‎- แม่กับเพื่อนๆ เคยเล่นดอกนั้นไหมครับ ‎- เคยเล่นสองสามครั้งจ้ะ 168 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 ‎เหรอ แม่ได้เป็นตัวอะไร 169 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 ‎น่าจะนกฮูกมั้งจ๊ะ 170 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 ‎เจ๋งจังเลย แล้วแม่ได้บินรอบคีย์เฮาส์… 171 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 ‎ขอโทษนะรูฟ 172 00:13:45,825 --> 00:13:49,036 ‎แม่ไม่อยากพูดถึงมัน ได้ไหมลูก 173 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 ‎ได้ครับ 174 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 ‎งั้นเรามาแบ่งมีตโลฟกันดีไหม 175 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 ‎รับอะไรดีคะ 176 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 ‎ตายจริง 177 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 ‎- เอลลี่ วีห์ด้อน ‎- ไงมาร์จี้ 178 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 ‎ดีใจจังเลยที่กลับมาแล้ว 179 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 ‎ทุกคนโล่งใจมากที่ได้ข่าวว่ามีคนไปเจอคุณแล้ว 180 00:14:11,308 --> 00:14:13,352 ‎ใจดีจังเลยค่ะ ขอบคุณ 181 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 ‎งั้นเราขอนมปั่นวานิลลาสองแก้วก่อนเลยละกัน 182 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 ‎ได้สิ เดี๋ยวรีบเอามาให้ 183 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 ‎ผมรู้ว่าเรื่องนี้ไม่ง่ายสำหรับแม่ 184 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 ‎แต่ผมคิดว่าดีแล้วที่เรากลับมา 185 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 ‎แม่อยากให้ลูกมีความสุข 186 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 ‎แม่ก็มีความสุขที่นี่ได้เหมือนกัน 187 00:14:40,337 --> 00:14:42,298 ‎ถ้าแม่พยายาม คิดว่านะ 188 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 ‎พยายามหน่อยนะ 189 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 ‎จ้ะ 190 00:14:48,262 --> 00:14:49,138 ‎ก็ได้ 191 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 ‎พรุ่งนี้แม่ต้องไม่ลืมโทรหาบริการจัดเลี้ยง 192 00:14:55,561 --> 00:14:58,147 ‎เพื่ออัปเดตจำนวนคนที่จะกินมังสวิรัติ 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 ‎จะเอาอะไรเหรอลูก 194 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 ‎นี่ ห้ามกินของว่างตอนนี้จ้ะ ‎ใกล้จะกินมื้อค่ำกันแล้ว แม่แค่ต้อง… 195 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 ‎ผมตั้งใจฟังอยู่ 196 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 ‎เดี๋ยวนะ นี่ลูก… 197 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 ‎ได้ยินเสียงกระซิบงั้นเหรอ 198 00:15:47,988 --> 00:15:49,448 ‎ผมว่ามันอยู่ในนี้ 199 00:15:53,661 --> 00:15:59,625 ‎โอเค แม่ว่าเราน่าจะเก็บของ ‎ให้เป็นระเบียบตอนที่… 200 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 ‎ผมว่ามันต้องซ่อนอยู่ในนี้แน่ๆ 201 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 ‎เกล็ดหิมะ 202 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 ‎ตรงไหนอีกนะที่มีเกล็ดหิมะ 203 00:16:30,739 --> 00:16:32,157 ‎แม่ว่าแม่รู้ว่าใช้ไขอะไร 204 00:16:32,241 --> 00:16:33,701 ‎ตามแม่มาสิ 205 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 ‎บอกแล้วว่ามันวิเศษ 206 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 ‎ลองดูดีไหม 207 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 ‎เราน่าจะรอคินซีย์ก่อนนะครับ 208 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 ‎ได้ โอเค 209 00:16:57,558 --> 00:17:02,312 ‎จริงด้วย แต่พี่เขาบอกไว้นะว่าอาจกลับดึก 210 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 ‎ก็ได้ งั้นเราลองใช้ดูก็ได้ ‎แต่แค่แป๊บเดียวนะ 211 00:17:34,928 --> 00:17:37,222 ‎โห แม่ ดูสิ! 212 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 213 00:18:22,935 --> 00:18:24,561 ‎นี่ ทำอะไรน่ะ 214 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 ‎เดี๋ยวก่อนสิ ปล่อยฉัน จู่ๆ จะเข้า… 215 00:18:28,899 --> 00:18:31,235 ‎- มันอยู่ไหน ‎- เรารู้ว่ามันอยู่กับแก เราเห็นแก 216 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 ‎- อะไร… ‎- ลูกแก้วหิมะ 217 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 ‎แม่! 218 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 ‎นึกว่าเราจะหายไปด้วยเหรอยะ 219 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 ‎เอากุญแจมาซะดีๆ 220 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 ‎ไม่ อย่าไปแย่ง เดี๋ยว… 221 00:19:03,517 --> 00:19:04,434 ‎โดนเผา 222 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 ‎ว่าแล้วเชียว 223 00:19:07,271 --> 00:19:09,940 ‎ฉันดูออกว่านังนี่มันไม่ใช่สายเลือดล็อค 224 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 ‎มันคงเป็นสะใภ้ 225 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 ‎สัมผัสท่านได้หรือยังล่ะ 226 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 ‎ใช่ 227 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 ‎ท่านคงรอเราอยู่ 228 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 ‎โบดี้ 229 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 ‎โบดี้! 230 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 ‎นี่! 231 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 ‎โบดี้ 232 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 ‎ลูกอยู่ไหน! 233 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 ‎แม่ ผมอยู่ตรงนี้ แม่! 234 00:20:06,955 --> 00:20:07,998 ‎แม่! 235 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 ‎แม่! 236 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 ‎โบดี้! 237 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 ‎โบดี้ 238 00:20:37,444 --> 00:20:39,738 ‎อาทิตย์หน้าเราจะมาทำโปรไฟล์พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ 239 00:20:39,821 --> 00:20:42,658 ‎ซึ่งจะใช้เป็นรังใหม่ของเนฟรอปิด้าด้วย 240 00:20:44,868 --> 00:20:45,702 ‎ไงคะแม่ 241 00:20:45,786 --> 00:20:48,455 ‎คินส์ รีบกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลย 242 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า ‎แม่ทำแบบนั้น นี่เป็นความผิดแม่ 243 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 ‎แม่ อย่าโทษตัวเองสิ 244 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 ‎ลูกน้อยของแม่อาจกำลังแข็งตายอยู่ข้างในก็ได้ 245 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 ‎เราจะหาสองสาวนั่นแล้วเอากุญแจคืนมา 246 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 ‎แม่ว่าเป็นปีศาจหรือเปล่า 247 00:21:26,285 --> 00:21:30,580 ‎พวกเขาคุยกันว่า ‎ถ้าแย่งกุญแจจากตระกูลล็อคจะถูกเผา 248 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 ‎พวกเขาแข็งแรงผิดมนุษย์ 249 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 ‎เราต้องเตรียมอาวุธไปให้พร้อม ไป 250 00:21:48,098 --> 00:21:49,641 ‎ถ้าเราหาพวกเขาไม่เจอล่ะ 251 00:21:50,392 --> 00:21:51,476 ‎ต้องหาให้เจอ 252 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 ‎เรามาแล้วค่ะท่าน 253 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ‎พวกเธอใช้ชื่ออะไรกันที่นี่ 254 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 ‎ในชุดเนื้อหนัง 255 00:22:38,440 --> 00:22:39,816 ‎เธอชื่อโดโรธี 256 00:22:39,900 --> 00:22:41,568 ‎ส่วนฉันชื่อเอด้า 257 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 ‎โดโรธีกับเอด้า วีลเลอร์ 258 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 ‎โดโรธีกับเอด้า 259 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 ‎พวกเธอจำเป็นสำหรับฉันมาก 260 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 ‎คินซีย์ ดูนั่น 261 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 ‎เปิดเดี๋ยวนี้นะ! 262 00:25:01,416 --> 00:25:03,460 ‎ขอเข้าไปหน่อย หนาวจะตายแล้ว! 263 00:25:18,391 --> 00:25:21,228 ‎พวกเธอเข้าไปได้ แต่ฉันเข้าไม่ได้ 264 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 ‎สิ่งที่ฉันต้องการอยู่ที่ก้นบ่อน้ำ 265 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 ‎ข้างล่างเห็นอะไรบ้าง 266 00:26:08,191 --> 00:26:09,568 ‎แค่ศพเด็กสาว 267 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 ‎ค้นกระเป๋ามัน 268 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 ‎- ยังมีอันอื่นอีกไหม ‎- กุญแจเหรอคะ 269 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 ‎- มีค่ะ ‎- มีอีกเยอะ 270 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 ‎มีดอกที่ทำให้เรากลายเป็นผีด้วย 271 00:26:40,599 --> 00:26:43,351 ‎ดอกนึงทำให้มีพลังควบคุมพืชทุกชนิด 272 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 ‎แล้วมีอีกดอกที่ทำให้ภาพเขียนธรรมดามีชีวิตขึ้นมา 273 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 ‎ไปเอามา 274 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 ‎เอามาให้หมด 275 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 ‎เนื่องจากเราเป็นสิ่งที่เป็นอยู่ 276 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 ‎จู่ๆ จะชิงมันมาจากพวกล็อคไม่ได้ 277 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 ‎ฉันไม่สนว่าจะใช้วิธีไหน 278 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 ‎แค่เอากุญแจมาให้ได้ก็พอ 279 00:27:08,710 --> 00:27:11,421 ‎ลูกเข้าไปพักเถอะ แม่จะหาต่อ 280 00:27:11,504 --> 00:27:12,505 ‎แม่ 281 00:27:12,589 --> 00:27:14,924 ‎- แม่จะไม่ยอมแพ้ ‎- ไม่มีใครยอมแพ้ทั้งนั้น 282 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 ‎เข้าไปวางแผนกันก่อนดีกว่า 283 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 ‎เชมเบอร์ลินอาจเห็นว่า ‎สองคนนั้นไปทางไหน เราจะไปถามเขา 284 00:27:36,279 --> 00:27:37,489 ‎สายัณห์สวัสดิ์ 285 00:27:39,199 --> 00:27:41,618 ‎คนนี้ใคร ลูกสาวเหรอ 286 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 ‎ใช่ คนนี้มีสายเลือดล็อค 287 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 ‎มองหน้าก็รู้ 288 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 ‎เอากุญแจมาให้เรา 289 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 ‎เราจะคืนกุญแจลูกแก้วหิมะให้แกไปช่วยลูก 290 00:27:50,960 --> 00:27:54,339 ‎แต่แกต้องเอากุญแจที่เหลือทั้งหมดมาให้เรา 291 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 ‎ไม่เนียนจ้ะ เด็กน้อย 292 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 ‎แต่แกจะใช้อันนี้ได้ 293 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 ‎ก็ต้องรู้ชื่อเราก่อน จริงไหมล่ะ 294 00:28:11,690 --> 00:28:13,483 ‎เราไม่ให้กุญแจแกหรอก 295 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 ‎พวกเราขอดีๆ แล้วนะ 296 00:28:17,278 --> 00:28:19,030 ‎แต่แกทำให้เราหมดทางเลือก 297 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 ‎หนูจะสกัดพวกเขาไว้ ไป 298 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 ‎เออ ไม่หลงกลอีกรอบหรอก 299 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 ‎นี่มันอะไรกัน 300 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 ‎พาฉันออกไปเดี๋ยวนี้นะ ยัยกุ้งแห้งผมแดง! 301 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 ‎แม่ มันกำลังขึ้นไปหาแม่! 302 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 ‎แกทำอะไรพี่ฉัน 303 00:30:23,154 --> 00:30:25,198 ‎ถ้าให้กุญแจลูกแก้วหิมะ ฉันจะคืนพี่ให้แก 304 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 ‎งั้นเก็บไว้ 305 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 ‎พามันเข้ามาในนี้ 306 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 ‎เอด้า อยู่ในนี้ด้วยหรือเปล่า 307 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 ‎โดโรธี เธออยู่ไหน มองไม่เห็นเลย 308 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 ‎- ยัยโง่เอ๊ย ‎- อย่าบังอาจมาโทษฉัน… 309 00:31:20,587 --> 00:31:21,504 ‎โบดี้ 310 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 ‎มา เข้าบ้าน 311 00:31:38,354 --> 00:31:41,691 ‎ชาตินี้จะไม่เล่นหิมะอีกแล้ว 312 00:31:41,774 --> 00:31:44,444 ‎โถ เดี๋ยวก็หายเข็ดจ้ะ 313 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 ‎แม่แค่ดีใจที่ลูกอยู่ช่วยแม่ด้วย 314 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 ‎โธ่ แม่โหดจะตายไป 315 00:31:52,869 --> 00:31:53,995 ‎ก็โหดจริงแหละ 316 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 ‎ผมยังเปียกอยู่เลย 317 00:32:26,861 --> 00:32:29,572 ‎- พี่กับแม่ไปเจอเต็นท์ในป่าด้วยเหรอ ‎- ใช่ 318 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 ‎ดูเหมือนมีคนค้างแรมตรงนั้นมาพักนึงแล้ว 319 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 ‎พี่ว่ามันเกี่ยวกับพี่น้องปีศาจคู่นั้นไหม 320 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 321 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 ‎อาจเป็นเต็นท์ของอีเด็นก็ได้ 322 00:32:43,544 --> 00:32:45,338 ‎อีเด็นเธอไม่ชอบแคมป์ 323 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 ‎แถมเราไม่เจอเธอมาหลายเดือนแล้ว 324 00:32:47,715 --> 00:32:51,260 ‎พ่อแม่เธอคิดว่าเธอหนีไป จ้างคนออกตามหาด้วย 325 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 ‎แล้วพี่คิดว่าไง 326 00:32:52,929 --> 00:32:56,724 ‎พี่ว่าถ้าเธอยังอยู่ที่แมธเทอสัน เราคงรู้ไปแล้ว 327 00:33:02,021 --> 00:33:05,149 ‎ผมนึกว่าทุกอย่างจะกลับไปเป็นปกติแล้วเชียว 328 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 ‎เนอะ 329 00:33:07,694 --> 00:33:09,654 ‎เราแค่ต้องระวังหลังให้กันต่อไปนะ 330 00:33:11,030 --> 00:33:13,616 ‎ถ้าเราคุยกับไทเลอร์เรื่องนี้ได้ก็คงดีนะครับ 331 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 ‎พี่ก็อยากให้คุยได้ แต่คงไม่ได้อะไรขึ้นมา 332 00:33:18,746 --> 00:33:20,289 ‎เขาจะไม่เข้าใจอยู่ดี 333 00:33:20,373 --> 00:33:23,376 ‎รู้ แต่ก็อยากคุยกับเขาอยู่ดี 334 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 ‎อยากรู้จังว่าเขาอยู่ไหน 335 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 ‎ใกล้ถึงเวลาเลิกงานกันแล้วที่แคสเคดเคาน์ตี 336 00:33:30,299 --> 00:33:32,468 ‎สถานีวิทยุที่ดีที่สุดของมอนแทนา 337 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 ‎เพลงนี้ก็เป็นเพลงเก่าแต่เก๋า 338 00:33:40,101 --> 00:33:41,686 ‎นายเริ่มจะเก่งแล้วนะ 339 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 ‎ก็เรียนรู้จากมือหนึ่งนี่นา 340 00:33:45,606 --> 00:33:51,320 ‎อือ ฉันเคยคิดว่าพลังวิเศษของฉัน ‎จะเป็นบินได้ ล่องหน หรืออะไรแบบนั้น 341 00:33:51,404 --> 00:33:53,740 ‎แต่ปรากฏว่าเก่งตอกตะปูซะนี่ 342 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 ‎และนายเพิ่งทำให้ฉันไขว้เขว ‎หยุดทำงาน 30 วินาทีฟรีๆ เลย 343 00:33:59,912 --> 00:34:01,622 ‎งั้นฉันคงเป็นหนี้เธอ 344 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 ‎สิบเซนต์ไหม 345 00:34:03,249 --> 00:34:04,584 ‎จ่ายเป็นเบียร์ขวดนึงได้ไหม 346 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 ‎- คิดเลขผิดแล้วมั้ง ‎- ฉันกินของถูก 347 00:34:09,464 --> 00:34:12,383 ‎พูดจริงๆ นะ ฉันกับคนอื่น ‎จะไปหาอะไรดื่มกัน ไปด้วยกันไหม 348 00:34:14,010 --> 00:34:15,636 ‎ที่ลัตซ์นะ 349 00:34:15,720 --> 00:34:18,848 ‎เอาเป็นว่าพวกเขาหยวนเรื่องเช็กบัตรประชาชน 350 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 ‎ฉันอยากติดแผ่นสุดท้าย… 351 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 ‎พอได้แล้ว 352 00:34:22,643 --> 00:34:24,187 ‎นี่มันเวลาเลิกงานแล้วนะ 353 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 ‎ได้ 354 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 ‎เจอกันที่บาร์ 355 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 ‎(ลัตซ์บาร์) 356 00:35:02,058 --> 00:35:03,017 ‎คนอื่นอยู่ไหนล่ะ 357 00:35:03,601 --> 00:35:06,187 ‎แฟนของเจเรมี่คลั่งอีกแล้ว 358 00:35:06,270 --> 00:35:08,648 ‎และเทอร์เรนซ์ลืมไปว่าคืนนี้เล่นโป๊กเกอร์ 359 00:35:08,731 --> 00:35:11,859 ‎เพราะงั้นก็คงมีแค่ฉันกับนาย 360 00:35:13,611 --> 00:35:15,988 ‎ขอบใจ ฉันดื่มแค่แก้วเดียวพอ ต้องขับรถ 361 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 ‎(โบดี้: งานแต่งวันเสาร์ หวังว่าจะมานะ) 362 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 ‎อะไรเหรอ เรื่องซีเรียสมะ 363 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 ‎เปล่า แค่งานแต่งของอา 364 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 ‎- จะไปไหม ‎- คงไม่ไป 365 00:35:40,555 --> 00:35:42,306 ‎เร็วเกิน ไกลเกิน ฉัน… 366 00:35:43,683 --> 00:35:44,809 ‎รู้สึกเหมือนเพิ่งออกมาเอง 367 00:35:47,395 --> 00:35:51,649 ‎โอเค มั่นใจว่าถึงไม่มีนาย งานคงไม่ล่ม 368 00:35:52,275 --> 00:35:53,234 ‎อือ 369 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 ‎ยกเว้นว่านายต้องไปร้องเพลงซึ้งๆ หรืออะไร 370 00:35:57,905 --> 00:35:58,948 ‎เสียงไม่ดี 371 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 ‎นี่ ไม่ต้องกดดัน 372 00:36:05,580 --> 00:36:06,998 ‎นายต้องเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง 373 00:36:07,081 --> 00:36:09,125 ‎ฉันว่าสัญชาตญาณเราฉลาดมาก 374 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 ‎ของฉันบอกให้ออกจากบ้านตอนอายุ 17 ‎และอย่าหันหลังกลับไป 375 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 ‎แถมยังบอกให้ฉันเลิกกินปีกไก่เผ็ดพิเศษอีก 376 00:36:19,844 --> 00:36:22,263 ‎จนถึงตอนนี้ยังไม่เคยนึกเสียใจกับทั้งสองข้อนั้น 377 00:36:24,182 --> 00:36:28,394 ‎ที่ร่ายมาซะยาวก็แค่จะสื่อว่า ‎นายคงมีเหตุผลที่ออกจากบ้านมาใช่ไหม 378 00:36:45,286 --> 00:36:46,996 ‎- ไงครับ ‎- ไงคะ 379 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ก็ดี 380 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 ‎ฉันสบายดีค่ะ คุณล่ะ 381 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 ‎ก็ดีเหมือนกัน 382 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 ‎ทางนี้เราเติบโตขึ้นเยอะตลอดฤดูกาล 383 00:36:58,507 --> 00:37:01,636 ‎ในที่สุดเจมี่ก็เข้าใจว่านักเก็ตไก่รสเหมือนกันหมด 384 00:37:01,719 --> 00:37:05,264 ‎ไม่ว่าจะเป็นรูปไดโนเสาร์ ‎หรือไม่ก็ตาม ถือเป็นก้าวใหญ่มาก 385 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 ‎ที่ฉันโทรไปหา… 386 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 ‎ก็ อย่างที่คุณรู้ 387 00:37:14,023 --> 00:37:17,318 ‎ใกล้จะถึงงานแต่งงานของน้องเขยฉันแล้ว 388 00:37:19,153 --> 00:37:22,031 ‎และฉันอยากรู้ว่า ‎คุณอยากเป็นคู่ควงฉันไปร่วมงานไหม 389 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 ‎คู่ควงเหรอ 390 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 ‎วันเสาร์นี้แล้ว 391 00:37:26,535 --> 00:37:29,080 ‎เพราะงั้นกระชั้นชิดสุดๆ แล้วถ้ามัน… 392 00:37:29,163 --> 00:37:31,874 ‎ได้เลย ผมอยากไปมาก ยินดีอย่างยิ่ง 393 00:37:34,919 --> 00:37:35,836 ‎จริงนะ 394 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 ‎ถ้าที่นั่งข้างๆ คุณยังว่างอยู่ 395 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 ‎งั้นผมจะไป 396 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 ‎คิดว่าไงครับ 397 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 ‎ทำให้ห้องดูสดใสขึ้นจริงๆ 398 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 ‎ตอนนี้เราแค่ต้องหาที่ปลอดภัยไว้เก็บลูกแก้ว 399 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 ‎นี่ เดี๋ยวก่อน 400 00:38:21,674 --> 00:38:22,550 ‎อะไร 401 00:38:40,735 --> 00:38:41,819 ‎คืนนี้สนุกดีนะ 402 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 ‎ใช่ ขอบใจนะที่ชวน 403 00:38:46,449 --> 00:38:48,993 ‎นี่ อยากไปแกร่วด้วยกันต่อไหม 404 00:38:49,076 --> 00:38:52,371 ‎กลับไปดูหนังโง่ๆ ที่ห้องฉันก็ได้นะ 405 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 ‎ฉันอยู่ตรงโน้นนี่เอง 406 00:38:57,793 --> 00:38:58,961 ‎ฉันว่าฉัน… 407 00:38:59,045 --> 00:39:01,547 ‎ฉันว่าฉันกลับบ้านไปนอนดีกว่า 408 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 ‎โอเค 409 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 ‎แต่รู้ไว้นะว่าฉันจะตื้อไม่หยุด 410 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 ‎เจอกันตอนเช้า 411 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 ‎ฝันดี 412 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 ‎(คินซีย์: ที่นี่เรายังเจอ ‎สมบัติชิ้นใหม่อยู่เรื่อยๆ เลย คิดถึงพี่นะ) 413 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 ‎(กุญแจลูกแก้วหิมะ) 414 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล