1 00:00:33,533 --> 00:00:36,161 ‎Faci asta de o veșnicie, Dorothy. 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 ‎Nu are rost. 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 ‎Cum poți spune asta, Ada? 4 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 ‎Nu-l simți? E aproape acum. 5 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 ‎O ții tot așa, dar nu se întâmplă nimic. 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 ‎Dacă aș fi ajutată puțin… 7 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 ‎În trei, doi, unu. 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 ‎Ți-am spus că va funcționa. 9 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 ‎UN SERIAL NETFLIX 10 00:02:45,123 --> 00:02:48,376 ‎BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ ‎DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ 11 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 ‎Kinsey! Bode! 12 00:03:21,701 --> 00:03:23,578 ‎E ora prânzului! 13 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 ‎- Am câștigat iar. ‎- Jocul e măsluit. 14 00:03:45,266 --> 00:03:47,727 ‎Nu-mi aleg eu vrabia. 15 00:03:47,810 --> 00:03:53,399 ‎Deși are unele avantaje. Pot să pun ‎păsările să se găinățeze pe mașina ta. 16 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 ‎Nu ai păsări. 17 00:03:55,902 --> 00:03:57,237 ‎Nu încă. 18 00:03:58,279 --> 00:04:03,451 ‎Aproape am terminat ‎pregătirile pentru nuntă și… 19 00:04:03,534 --> 00:04:06,829 ‎Voiam să vă arăt ceva. 20 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 ‎N-am mai observat asta. 21 00:04:11,334 --> 00:04:15,129 ‎A căzut de pe raft în biroul de iarnă. ‎Nu e tare? 22 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 ‎Cred că are ceva magic. 23 00:04:19,425 --> 00:04:23,680 ‎- Așa ai zis și de pick-up. ‎- Și de veverița aia ciudată. 24 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 ‎Așa e. Dar priviți! 25 00:04:25,848 --> 00:04:30,520 ‎E Casa Cheilor. Dacă n-ar fi magic, ‎ce-ar căuta casa noastră într-un glob? 26 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 ‎Nu are încuietoare. 27 00:04:32,522 --> 00:04:37,986 ‎Ascultați-mă! Poate că e doar un vechi ‎glob de zăpadă foarte reușit. 28 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 ‎Știți ceva de Tyler? 29 00:04:49,122 --> 00:04:54,711 ‎Ieri a dat like la un mesaj de-ale mele, ‎deci putem presupune că e încă în viață. 30 00:04:56,879 --> 00:04:59,173 ‎Asta e bine. 31 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 ‎E bine? 32 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 ‎Ștacheta e mai jos decât credeam. 33 00:05:07,307 --> 00:05:09,017 ‎A vrut să fie singur o vreme. 34 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 ‎Să-i respectăm decizia. 35 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 ‎Când va fi pregătit, ‎sigur va comunica mai mult. 36 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 ‎Între timp, noi ne vedem ‎de treburile noastre. 37 00:05:20,778 --> 00:05:23,406 ‎Au trecut două luni de când a plecat. 38 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 ‎Speram să fie deja acasă până acum. 39 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 ‎Da. Dar ne-am distrat și fără el, nu? 40 00:05:34,083 --> 00:05:37,795 ‎- Cam așa ceva. ‎- Aș zice că ne descurcăm grozav. 41 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 ‎Dodge nu mai e. 42 00:05:39,422 --> 00:05:43,926 ‎Nu știm nimic de Eden. ‎Totul a revenit la normal, în sfârșit. 43 00:05:44,010 --> 00:05:45,845 ‎Cu excepția ta. 44 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 ‎Tu ești o ciudată. 45 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 ‎Unde e? 46 00:06:36,229 --> 00:06:39,273 ‎Duncan a spus să nu stea mama lui Brian 47 00:06:39,357 --> 00:06:42,110 ‎la mai puțin de 15 metri de mătușa Sharon. 48 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 ‎N-a explicat. 49 00:06:45,571 --> 00:06:51,119 ‎Bine, fac schimb ‎cu colega lui Duncan de la Fisher College. 50 00:06:51,202 --> 00:06:52,120 ‎Grozav! 51 00:06:53,955 --> 00:06:58,084 ‎În rest, totul arată bine. ‎Dacă nu vezi tu alte probleme… 52 00:07:00,378 --> 00:07:02,171 ‎Nunta e sâmbătă. 53 00:07:02,255 --> 00:07:05,007 ‎Cred că pot să dau locul altcuiva. 54 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 ‎Cum rămâne cu vărul Frank din Phoenix? 55 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 ‎Nu rezist la atâtea glume ‎cu „cioc-cioc” într-o seară. 56 00:07:12,682 --> 00:07:15,852 ‎- E o tradiție de familie. ‎- Din partea tatălui tău. 57 00:07:17,812 --> 00:07:20,648 ‎- Poate chemi tu pe cineva. ‎- Eu? Nu. 58 00:07:20,731 --> 00:07:22,525 ‎Ai dreptul la un partener. 59 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 ‎De ce nu-l întrebi pe Josh? 60 00:07:28,531 --> 00:07:30,158 ‎Nu cred că sunt pregătită. 61 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 ‎Jamie o să stea oricum cu Bode. 62 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 ‎Cred că ar fi frumos să-l inviți. 63 00:07:40,001 --> 00:07:41,461 ‎Mă mai gândesc. 64 00:07:53,973 --> 00:07:56,309 ‎MASA ‎TYLER? 65 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 ‎CIOC-CIOC 66 00:08:03,941 --> 00:08:09,197 ‎DACĂ NU RĂSPUNZI, TE AȘEZ ‎LÂNGĂ VĂRUL FRANK DIN PHOENIX 67 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 ‎Te bucuri că ne-am întors? 68 00:08:34,972 --> 00:08:38,351 ‎E frumos în Nebraska, dar ce pot să spun? 69 00:08:39,936 --> 00:08:41,646 ‎Mie îmi place marea. 70 00:08:53,241 --> 00:08:54,575 ‎Ellie! 71 00:08:58,454 --> 00:09:01,499 ‎Probabil te întrebi unde am fost. 72 00:09:01,582 --> 00:09:04,669 ‎Nu e nevoie să-mi explici. 73 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 ‎Simți vreo schimbare? 74 00:09:13,594 --> 00:09:18,558 ‎Să nu știu de magie, ‎să nu le pot fi apropiată copiilor… 75 00:09:19,308 --> 00:09:20,601 ‎A fost greu. 76 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 ‎Altfel interacționăm acum. 77 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 ‎Știu prin ce au trecut… 78 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 ‎și prin ce ați trecut voi, ‎tu, Rendell și prietenii voștri. 79 00:09:32,947 --> 00:09:34,657 ‎Deci cunoști rolul meu. 80 00:09:35,658 --> 00:09:38,286 ‎Readucerea lui Lucas a declanșat totul. 81 00:09:38,995 --> 00:09:41,872 ‎N-aveai cum să știi ce se va întâmpla. 82 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 ‎Și, oricum, cheile funcționează ‎asupra ta în mod inconștient. 83 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 ‎Vor să fie folosite. 84 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 ‎Pentru bine sau rău, nu le pasă. 85 00:09:56,304 --> 00:09:59,098 ‎Îmi pare foarte rău pentru ce ai pățit. 86 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 ‎Copiii se simt groaznic. 87 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 ‎Nu au de ce. 88 00:10:05,271 --> 00:10:08,649 ‎Dodge a orchestrat totul. Nu e vina lor. 89 00:10:08,733 --> 00:10:12,737 ‎- Ai vești de la Lucas? ‎- Mă îndoiesc că voi avea. 90 00:10:12,820 --> 00:10:15,114 ‎Voia să plece de aici. 91 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 ‎Să o ia de la zero altundeva. 92 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 ‎N-am de ce să-l condamn. 93 00:10:19,910 --> 00:10:22,622 ‎Sincer, asta am vrut și eu. 94 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 ‎Dar Rufus era hotărât ‎să ne întoarcem aici, așa că… 95 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 ‎O să închiriem ceva cochet lângă mare. 96 00:10:33,799 --> 00:10:38,012 ‎N-am putut să mă mut în casa veche. 97 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 ‎Sigur. Te înțeleg. 98 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 ‎Aștept multe priviri ciudate și întrebări. 99 00:10:45,478 --> 00:10:49,106 ‎Toată lumea crede că rătăceam ‎la periferia Pittsburghului, 100 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 ‎nemaiștiind cum mă cheamă. 101 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 ‎Decât adevărul, mai bine așa. 102 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 ‎Ellie! 103 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 ‎Cum a fost? 104 00:11:03,120 --> 00:11:04,747 ‎Dincolo. 105 00:11:08,250 --> 00:11:09,335 ‎Era de parcă… 106 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 ‎nici timpul, nici spațiul ‎nu existau acolo. 107 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 ‎Iar eu… 108 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 ‎pluteam pe acolo. 109 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 ‎E ca și cum ai încerca ‎să-ți amintești un vis urât, 110 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 ‎din care n-ai păstrat decât o senzație. 111 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 ‎Una pe care… 112 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 ‎sper să n-o mai trăiesc vreodată. 113 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 ‎BUN VENIT LA MATHESSON 114 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 ‎Filmul e exact cum speram. 115 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 ‎Va fi perfect pentru Matheson. 116 00:11:56,966 --> 00:12:01,929 ‎Va aduce iar câștiguri din turism, ‎după efectul tragediilor recente. 117 00:12:02,012 --> 00:12:06,225 ‎Sper, dle Shaw. ‎Ne bucurăm mult că ne-ați angajat. 118 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 ‎Parcă aud vocea naratorului. ‎„Matheson, Massachusetts. 119 00:12:09,937 --> 00:12:14,775 ‎Orașul istoriei revoluționare, ‎al stâncilor superbe, al supei de scoici…” 120 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 ‎Și al deceselor multiple. 121 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 ‎Doug! 122 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 ‎Nu. 123 00:12:20,072 --> 00:12:24,827 ‎Serios, am putea miza pe asta. ‎Să atragem amatorii de senzații tari. 124 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 ‎Cum ar suna? 125 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 ‎Matheson, Massachusetts. ‎Orașul masacrelor inexplicabile. 126 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 ‎Verificați turismul de la Cernobîl! 127 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 ‎Glumește. 128 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 ‎Cernobîl! Da. 129 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 ‎- E amuzant. ‎- Este. 130 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 ‎Gata, plec. 131 00:12:43,888 --> 00:12:45,765 ‎Țineți-o tot așa! 132 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 ‎Așa vom face. Mulțumesc. 133 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 ‎Distrugi singura noastră sursă ‎de finanțare și echipament? 134 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 ‎Voiam să împac cele două activități. 135 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 ‎Motor! 136 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 ‎Abby! 137 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 ‎Excelent! 138 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 ‎Continuă! 139 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 ‎Perfect! 140 00:13:09,580 --> 00:13:11,040 ‎Bine. Acum îl simți. 141 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 ‎Și întoarce-te! 142 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 ‎Tăiați! 143 00:13:19,757 --> 00:13:21,675 ‎A fost minunat. 144 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 ‎Am primit undă verde ‎la filmul de turism și la ‎Împroșcarea 145 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 ‎în aceeași zi. 146 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 ‎- Aia e! ‎- Exact! 147 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 ‎Bode are o cheie nouă. Te face animal. 148 00:13:31,519 --> 00:13:35,064 ‎- Voi ați folosit-o? ‎- Da, de câteva ori. 149 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 ‎Da? Ce animal erai? 150 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 ‎Cred că am fost bufniță. 151 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 ‎Ce tare! Ai zburat prin Casa Cheilor și… 152 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 ‎Scuză-mă, Ruf! 153 00:13:45,825 --> 00:13:49,036 ‎Prefer să nu vorbesc despre asta, ‎dacă e în regulă. 154 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 ‎Desigur. 155 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 ‎Ce-ar fi să împărțim chifteaua? 156 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 ‎Vă aduc ceva? 157 00:13:59,129 --> 00:14:00,548 ‎Dumnezeule! 158 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 ‎- Ellie Whedon? ‎- Bună, Margie! 159 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 ‎Mă bucur că te-ai întors. 160 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 ‎Am fost ușurați ‎când am aflat că ai fost găsită. 161 00:14:11,308 --> 00:14:13,352 ‎Ești amabilă. Mulțumesc. 162 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 ‎Începem cu două milkshake-uri ‎cu vanilie, te rog. 163 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 ‎Sigur. Le aduc imediat. 164 00:14:28,200 --> 00:14:31,036 ‎Știu că nu ți-e ușor, mamă, 165 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 ‎dar cred că e bine că ne-am întors. 166 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 ‎Vreau să fii fericit. 167 00:14:38,252 --> 00:14:42,298 ‎Și tu poți fi fericită aici. ‎Așa cred. Dacă încerci… 168 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 ‎Încerci? 169 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 ‎Da. 170 00:14:48,262 --> 00:14:49,138 ‎Bine. 171 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 ‎Mâine o să sun la firma de catering, 172 00:14:55,561 --> 00:14:58,188 ‎să actualizez numărul ‎de meniuri vegetariene. 173 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 ‎Ce vrei, amice? 174 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 ‎Fără gustări acum! ‎E cina. Trebuie doar să… 175 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 ‎Ascult. 176 00:15:40,522 --> 00:15:41,899 ‎Stai. E cumva… 177 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 ‎Auzi vreo șoaptă? 178 00:15:47,988 --> 00:15:49,448 ‎Cred că e aici. 179 00:15:53,661 --> 00:15:59,875 ‎Bine, să păstrăm ordinea în timp ce… 180 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 ‎Cred că e ascunsă aici. 181 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 ‎Un fulg de zăpadă. 182 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 ‎Unde mai e un fulg de zăpadă? 183 00:16:30,739 --> 00:16:34,159 ‎Cred că știu de unde e. Vino cu mine! 184 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 ‎Ți-am spus că e magic. 185 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 ‎Încercăm? 186 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 ‎S-o așteptăm și pe Kinsey. 187 00:16:55,597 --> 00:16:56,849 ‎Bine. 188 00:16:57,558 --> 00:17:02,771 ‎Ai dreptate. Deși a spus ‎că s-ar putea să vină foarte târziu. 189 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 ‎Bine, o putem încerca. Dar numai o clipă. 190 00:17:35,971 --> 00:17:37,514 ‎Mamă, uite! 191 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 ‎Vă pot ajuta? 192 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 ‎Ce faceți? 193 00:18:25,145 --> 00:18:27,648 ‎Stați! Luați mâna de pe mine! ‎Nu puteți să… 194 00:18:28,857 --> 00:18:31,235 ‎- Unde e? ‎- Știm că îl ai. Te-am văzut. 195 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 ‎- Ce tot… ‎- Globul de zăpadă! 196 00:18:45,415 --> 00:18:46,708 ‎Mamă! 197 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 ‎Credeai că o să dispărem? 198 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 ‎Dă-ne cheia! 199 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 ‎Nu încerca să o iei! Te va… 200 00:19:03,517 --> 00:19:04,434 ‎arde? 201 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 ‎Știam eu! 202 00:19:07,271 --> 00:19:09,940 ‎Știam eu că e Locke prin alianță. 203 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 ‎Prin căsătorie. 204 00:19:22,202 --> 00:19:24,705 ‎- Acum îl simți? ‎- Da. 205 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 ‎Ne așteaptă. 206 00:19:37,509 --> 00:19:38,927 ‎Bode! 207 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 ‎Bode! 208 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 ‎Mă auzi? 209 00:19:56,820 --> 00:19:59,615 ‎Bode! Unde ești? 210 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 ‎Mamă, sunt aici! Mamă! 211 00:20:06,955 --> 00:20:08,290 ‎Mamă! 212 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 ‎Mamă! 213 00:20:16,048 --> 00:20:18,050 ‎Bode! 214 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 ‎Bode? 215 00:20:37,444 --> 00:20:39,738 ‎Săptămâna viitoare filmăm acvariul, 216 00:20:39,821 --> 00:20:42,658 ‎care va fi și noul bârlog al Nephropidae. 217 00:20:44,868 --> 00:20:48,455 ‎- Bună, mamă! ‎- Kins, vino imediat acasă! 218 00:21:13,063 --> 00:21:16,441 ‎Nu pot să cred! E numai vina mea. 219 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 ‎Mamă, nu te poți învinovăți. 220 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 ‎E băiețelul meu. ‎Ar putea muri înghețat acolo. 221 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 ‎Le vom găsi și vom recupera cheia. 222 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 ‎Erau demoni? 223 00:21:26,285 --> 00:21:30,580 ‎Ziceau că s-ar arde ‎dacă ar lua o cheie de la un Locke. 224 00:21:32,040 --> 00:21:34,584 ‎Erau neobișnuit de puternice. 225 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 ‎Trebuie să ne înarmăm. Vino! 226 00:21:48,098 --> 00:21:49,641 ‎Și dacă nu le găsim? 227 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 ‎Le vom găsi. 228 00:22:26,053 --> 00:22:27,637 ‎Am venit, stăpâne. 229 00:22:31,850 --> 00:22:35,103 ‎Ce nume aveți aici, în aceste… 230 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 ‎trupuri din carne? 231 00:22:38,440 --> 00:22:41,568 ‎Ea e Dorothy, iar eu sunt Ada. 232 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 ‎Dorothy și Ada Wheeler. 233 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 ‎Dorothy și Ada. 234 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 ‎E mare nevoie de voi. 235 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 ‎Uite, Kinsey! 236 00:24:57,078 --> 00:24:58,705 ‎Dați-mi drumul! 237 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 ‎Deschideți! Am înghețat! 238 00:25:18,391 --> 00:25:21,228 ‎Voi puteți intra. Eu, nu. 239 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 ‎Ceea ce vreau e jos. 240 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 ‎Ce vezi acolo? 241 00:26:08,191 --> 00:26:09,901 ‎Doar o fată moartă. 242 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 ‎Caută în buzunare! 243 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 ‎- Sunt mai multe? ‎- Chei? 244 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 ‎- Desigur. ‎- Sunt multe. 245 00:26:38,555 --> 00:26:43,351 ‎Una te poate transforma în fantomă, ‎alta te lasă să controlezi plantele, 246 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 ‎iar una poate anima ‎cu spirit demonic orice desen. 247 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 ‎Duceți-vă după ele! 248 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 ‎După toate! 249 00:26:49,816 --> 00:26:53,528 ‎Având în vedere ce suntem, 250 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 ‎nu le putem lua de la familia Locke. 251 00:26:56,114 --> 00:26:58,700 ‎Nu-mi pasă cum faceți. 252 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 ‎Aduceți-mi cheile! 253 00:27:08,710 --> 00:27:11,421 ‎Intră și odihnește-te! Eu mai caut. 254 00:27:11,504 --> 00:27:12,505 ‎Mamă! 255 00:27:12,589 --> 00:27:15,342 ‎- Nu renunț. ‎- Nu renunță nimeni. 256 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 ‎Hai să intrăm, să facem un plan! 257 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 ‎Poate le-a văzut Chamberlin. ‎Îl putem întreba. 258 00:27:36,363 --> 00:27:37,906 ‎Bună seara! 259 00:27:39,199 --> 00:27:41,618 ‎Ea cine e? Fiica? 260 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 ‎Da, asta are sânge de Locke. 261 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 ‎Se vede pe fața ei. 262 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 ‎Dați-ne cheia! 263 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 ‎Îți dăm Cheia Globului, ‎ca să-ți salvezi băiatul, 264 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 ‎dar vrem la schimb toate celelalte chei. 265 00:27:59,761 --> 00:28:01,680 ‎Bună încercare, scumpo, 266 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 ‎dar, ca să folosești asta… 267 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 ‎trebuie să ne știi numele, nu? 268 00:28:11,690 --> 00:28:13,983 ‎Nu vă dăm cheile noastre. 269 00:28:14,609 --> 00:28:16,403 ‎Am încercat să fim civilizate. 270 00:28:17,278 --> 00:28:19,030 ‎Dar nu ne dați de ales. 271 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 ‎Le întârzii eu. Du-te! 272 00:29:45,325 --> 00:29:48,077 ‎A doua oară nu mai fac aceeași prostie. 273 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 ‎Ce naiba e asta? 274 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 ‎Scoate-mă de aici, roșcată slăbănoagă! 275 00:30:12,644 --> 00:30:15,688 ‎Mamă! Vine după tine. 276 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 ‎Ce i-ai făcut surorii mele? 277 00:30:23,154 --> 00:30:25,824 ‎O primești înapoi ‎dacă ne dai Cheia Globului. 278 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 ‎Păstreaz-o! 279 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 ‎Adu-o aici! 280 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 ‎Ada, ești și tu aici? 281 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 ‎Dorothy! Unde ești? Nu te văd. 282 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 ‎- Imbecilă inutilă! ‎- Nu da vina pe… 283 00:31:20,587 --> 00:31:21,504 ‎Bode! 284 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 ‎Ține! Haide! 285 00:31:38,438 --> 00:31:41,691 ‎Nu mai vreau să mă joc vreodată în zăpadă. 286 00:31:41,774 --> 00:31:44,861 ‎O să-ți revii cu timpul. 287 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 ‎Mă bucur că ai fost alături de mine. 288 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 ‎Mamă, ai fost periculoasă rău! 289 00:31:52,869 --> 00:31:54,245 ‎Am cam fost. 290 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 ‎Ai părul ud încă. 291 00:32:26,861 --> 00:32:29,572 ‎- Ați găsit un cort în pădure? ‎- Da. 292 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 ‎Părea că stă cineva acolo de ceva vreme. 293 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 ‎Crezi că are vreo legătură ‎cu surorile demonice? 294 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 ‎Nu știu. 295 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 ‎Poate era cortul lui Eden. 296 00:32:43,544 --> 00:32:47,632 ‎Eden nu e genul să stea la cort. ‎Și n-am mai văzut-o de luni bune. 297 00:32:47,715 --> 00:32:51,260 ‎Cică părinții ei cred că a fugit. ‎Au pus oameni s-o caute. 298 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 ‎Tu ce crezi? 299 00:32:52,929 --> 00:32:56,724 ‎Cred că am ști ‎dacă ar fi încă în Matheson. 300 00:33:02,021 --> 00:33:04,357 ‎Credeam că totul revine la normal. 301 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 ‎Știu. 302 00:33:07,694 --> 00:33:09,654 ‎Să avem grijă unul de celălalt. 303 00:33:11,030 --> 00:33:13,616 ‎Aș vrea să putem vorbi ‎cu Tyler despre asta. 304 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 ‎Și eu, dar n-ar avea rost. 305 00:33:18,746 --> 00:33:20,289 ‎N-ar înțelege. 306 00:33:20,373 --> 00:33:23,626 ‎Știu, dar tot vreau să vorbesc cu el. 307 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 ‎Mă întreb unde e. 308 00:33:27,213 --> 00:33:32,468 ‎Ne apropiem de final la Cascade County, ‎cel mai bun post de radio din Montana. 309 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 ‎Un alt cântec clasic și reușit. 310 00:33:40,101 --> 00:33:42,103 ‎Ești tot mai priceput. 311 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 ‎Am profesori buni. 312 00:33:45,606 --> 00:33:51,320 ‎Credeam că superputerea mea e ‎să zbor sau să devin invizibilă. 313 00:33:51,404 --> 00:33:53,740 ‎Dar se pare că e bătutul cuielor. 314 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 ‎Mi-ai distras atenția ‎și am pierdut plata pe 30 de secunde. 315 00:33:59,912 --> 00:34:03,166 ‎Cred că-ți datorez zece cenți. 316 00:34:03,249 --> 00:34:05,084 ‎Mai bine o bere, nu? 317 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 ‎- Nu prea iese la calcul. ‎- Am gusturi ieftine. 318 00:34:09,464 --> 00:34:12,383 ‎Serios, eu și băieții ‎o să bem ceva. Vrei să vii? 319 00:34:14,010 --> 00:34:18,848 ‎La Lutz. Nu sunt prea stricți ‎în privința actului de identitate. 320 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 ‎Voiam doar să termin ultima… 321 00:34:21,309 --> 00:34:24,187 ‎Încetează! E vremea ‎yabba-dabba-doo. 322 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 ‎Da. 323 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 ‎Ne vedem acolo. 324 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 ‎BARUL LUI LUTZ 325 00:35:02,058 --> 00:35:03,017 ‎Unde-s băieții? 326 00:35:03,601 --> 00:35:08,648 ‎Iubita lui Jeremy e surescitată iar, ‎iar Terrence a uitat că e seara de poker. 327 00:35:08,731 --> 00:35:11,859 ‎Am rămas doar noi doi. 328 00:35:13,611 --> 00:35:15,988 ‎Mersi. Beau doar una. Conduc. 329 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 ‎NUNTA E SÂMBĂTĂ. SPER CĂ VII. 330 00:35:25,540 --> 00:35:28,167 ‎Ce e? S-a întâmplat ceva? 331 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 ‎Nu, e doar nunta unchiului meu. 332 00:35:33,381 --> 00:35:36,050 ‎- Te duci? ‎- Nu cred. 333 00:35:40,513 --> 00:35:42,431 ‎E prea curând, prea departe. Eu… 334 00:35:43,683 --> 00:35:45,476 ‎Parcă abia am plecat de acolo. 335 00:35:47,395 --> 00:35:52,191 ‎Bine. Sunt sigură că spectacolul ‎va continua fără tine. 336 00:35:52,275 --> 00:35:53,484 ‎Da. 337 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 ‎Dacă nu trebuie să cânți „Ave Maria”. 338 00:35:57,905 --> 00:35:59,240 ‎N-am voce. 339 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 ‎Nicio presiune. 340 00:36:05,580 --> 00:36:09,750 ‎Trebuie să-ți urmezi instinctul. ‎Arareori ne înșală. 341 00:36:09,834 --> 00:36:13,421 ‎Al meu mi-a spus să plec de acasă ‎la 17 ani, fără remușcări. 342 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 ‎Și să nu mai mănânc ‎aripioare de pui foarte picante. 343 00:36:19,844 --> 00:36:22,263 ‎N-am regretat cele două decizii. 344 00:36:24,182 --> 00:36:28,394 ‎Dar asta înseamnă ‎că ai avut un motiv să pleci de acasă, nu? 345 00:36:45,286 --> 00:36:46,996 ‎- Bună! ‎- Bună! 346 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 ‎- Ce mai faci? ‎- Bine. 347 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 ‎Foarte bine. Tu? 348 00:36:52,627 --> 00:36:54,962 ‎Și eu. 349 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 ‎A fost sezonul dezvoltării personale. 350 00:36:58,507 --> 00:37:01,636 ‎Jamie a realizat ‎că pepitele de pui au același gust, 351 00:37:01,719 --> 00:37:05,264 ‎fie că au formă de dinozauri, ‎fie că nu. E mare lucru. 352 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 ‎De fapt, te-am sunat ca să… 353 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 ‎După cum știi, 354 00:37:14,023 --> 00:37:17,318 ‎se apropie nunta cumnatului meu și… 355 00:37:19,153 --> 00:37:22,031 ‎Mă întrebam dacă vrei ‎să fii partenerul meu. 356 00:37:23,783 --> 00:37:25,451 ‎Partenerul tău? 357 00:37:25,534 --> 00:37:29,080 ‎E sâmbătă, ‎deci e extrem de târziu să-ți zic. Dacă e… 358 00:37:29,163 --> 00:37:31,874 ‎Nu. Mi-ar plăcea. Cu mare plăcere. 359 00:37:34,919 --> 00:37:36,254 ‎Da? 360 00:37:36,337 --> 00:37:39,840 ‎Dacă e un loc liber lângă tine, ‎poți conta pe mine. 361 00:37:58,776 --> 00:38:00,152 ‎Ce părere ai? 362 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 ‎Dă un aer deosebit încăperii. 363 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 ‎Acum trebuie să-l punem la loc sigur. 364 00:38:19,755 --> 00:38:22,550 ‎- Stai puțin! ‎- Ce e? 365 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 ‎A fost distractiv. 366 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 ‎Da. Mulțumesc pentru invitație. 367 00:38:46,449 --> 00:38:52,371 ‎Vrei să mai stăm? Putem să mergem ‎la mine, să vedem un film stupid. 368 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 ‎Locuiesc acolo. 369 00:38:57,793 --> 00:39:01,547 ‎Cred că e mai bine ‎să mă duc acasă și să mă culc. 370 00:39:02,757 --> 00:39:04,216 ‎Bine. 371 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 ‎Să știi că o să te tot invit. 372 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 ‎Ne vedem dimineață! 373 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 ‎Noapte bună! 374 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 ‎KINSEY - GĂSIM NOI COMORI AICI. ‎NE E DOR DE TINE. 375 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 ‎CHEIA GLOBULUI DE ZĂPADĂ 376 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu