1
00:00:33,533 --> 00:00:36,161
Andas nisto há séculos, Dorothy.
2
00:00:36,244 --> 00:00:39,497
- Não serve de nada.
- Como podes dizer isso, Ada?
3
00:00:40,790 --> 00:00:42,083
Não o sentes?
4
00:00:42,167 --> 00:00:43,460
Ele está próximo.
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
Fazes sempre o mesmo, mas nada acontece.
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,632
Se calhar, se eu tivesse ajuda…
7
00:00:56,014 --> 00:00:59,225
Aos três, dois, um.
8
00:01:52,821 --> 00:01:54,614
Eu bem te disse que resultava.
9
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
UMA SÉRIE NETFLIX
10
00:02:45,290 --> 00:02:48,001
INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO
DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ
11
00:03:18,865 --> 00:03:21,618
Kinsey! Bode!
12
00:03:21,701 --> 00:03:23,119
Vamos almoçar!
13
00:03:42,847 --> 00:03:45,183
- Ganhei outra vez.
- Isto está viciado!
14
00:03:45,266 --> 00:03:47,727
Não escolhi ser um pardal.
15
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
Mas tem as suas vantagens.
16
00:03:50,897 --> 00:03:53,399
Os meus amigos pássaros
podem fazer cocó no teu carro.
17
00:03:53,983 --> 00:03:55,818
Não tens amigos pássaros.
18
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
Por enquanto.
19
00:03:58,279 --> 00:04:02,909
Acho que os preparativos para o casamento
já estão feitos e…
20
00:04:04,827 --> 00:04:06,829
Queria mostrar-vos uma coisa.
21
00:04:07,413 --> 00:04:08,831
Nunca tinha visto isto.
22
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
Caiu da prateleira no escritório.
23
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
Não é fixe?
24
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Acho que deve ser mágico.
25
00:04:19,425 --> 00:04:23,680
- Disseste isso do gira-discos.
- E do esquilo de porcelana.
26
00:04:23,763 --> 00:04:25,765
Está bem, é justo, mas vejam.
27
00:04:25,848 --> 00:04:27,100
É a Casa das Chaves.
28
00:04:27,183 --> 00:04:30,520
Porque fariam um globo de neve
com a casa se não fosse?
29
00:04:30,603 --> 00:04:32,438
Mas não tem fechadura.
30
00:04:32,522 --> 00:04:35,275
E se, oiçam a minha ideia,
31
00:04:35,358 --> 00:04:37,986
for só um globo de neve antigo muito fixe?
32
00:04:46,661 --> 00:04:48,162
Há notícias do Tyler?
33
00:04:49,122 --> 00:04:54,210
Ontem ele gostou de uma mensagem minha,
podemos presumir que ainda está vivo.
34
00:04:56,879 --> 00:04:59,173
Ainda bem.
35
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Isso é bom?
36
00:05:01,801 --> 00:05:04,220
A fasquia está mais baixa do que julgava.
37
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
Ele queria ficar sozinho.
38
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
Temos de respeitar.
39
00:05:11,311 --> 00:05:14,897
Quando estiver pronto,
começará a comunicar mais.
40
00:05:15,690 --> 00:05:19,277
Entretanto temos de seguir em frente
com as nossas vidas.
41
00:05:20,778 --> 00:05:23,031
Ele já se foi embora há dois meses.
42
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
Pensei que ele já teria regressado.
43
00:05:30,663 --> 00:05:34,000
Pois, mas estamos
a divertir-nos muito sozinhos, não é?
44
00:05:34,083 --> 00:05:36,210
Sim.
45
00:05:36,294 --> 00:05:37,795
Até estamos muito bem.
46
00:05:37,879 --> 00:05:39,339
A Dodge desapareceu.
47
00:05:39,422 --> 00:05:41,215
Não sabemos nada da Eden.
48
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
As coisas voltaram ao normal.
49
00:05:44,010 --> 00:05:45,345
Tirando tu.
50
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
A esquisitoide és tu.
51
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
Onde está?
52
00:06:36,229 --> 00:06:39,273
O Duncan disse que a mãe do Brian
53
00:06:39,357 --> 00:06:42,110
não pode ficar perto da tia-avó Sharon.
54
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
Não deu explicações.
55
00:06:45,571 --> 00:06:51,119
Pronto, eu troco-a por um dos amigos
do Duncan do Fisher College.
56
00:06:51,202 --> 00:06:52,120
Ótimo.
57
00:06:53,955 --> 00:06:58,084
Acho que o resto está bem,
a menos que vejas algum barril de pólvora.
58
00:07:00,336 --> 00:07:01,754
O casamento é no sábado.
59
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
Podemos dar o lugar dele a outro.
60
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Que tal o primo Frank de Phoenix?
61
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Não aguento tantas piadas de truz-truz
numa noite.
62
00:07:12,682 --> 00:07:15,852
- São uma tradição de família.
- Do lado do teu pai.
63
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
Podias convidar alguém.
64
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Eu? Não.
65
00:07:20,731 --> 00:07:22,525
Tens direito a acompanhante.
66
00:07:22,608 --> 00:07:24,402
Porque não convidas o Josh?
67
00:07:28,531 --> 00:07:30,158
Acho que não estou pronta.
68
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
A Jamie vem para fazer companhia ao Bode.
69
00:07:33,953 --> 00:07:36,247
Seria simpático se o convidasses.
70
00:07:40,001 --> 00:07:41,210
Vou pensar nisso.
71
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
TRUZ-TRUZ.
72
00:08:03,941 --> 00:08:09,197
DIZ DE TUA JUSTIÇA OU SENTO-TE
AO LADO DO PRIMO FRANK DE PHOENIX.
73
00:08:33,221 --> 00:08:34,889
É bom estar de volta?
74
00:08:34,972 --> 00:08:38,351
O Nebrasca é bom, mas o que hei de dizer?
75
00:08:39,936 --> 00:08:41,187
Sou um homem do mar.
76
00:08:53,241 --> 00:08:54,242
Ellie!
77
00:08:58,955 --> 00:09:01,499
Deves querer saber por onde andei.
78
00:09:03,084 --> 00:09:04,794
Não precisas de te explicar.
79
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
Sentes-te diferente?
80
00:09:13,594 --> 00:09:15,221
Não saber da magia,
81
00:09:15,846 --> 00:09:18,182
afastar-me dos meus filhos por isso,
82
00:09:19,308 --> 00:09:20,393
foi difícil.
83
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
Agora podemos criar laços.
84
00:09:25,606 --> 00:09:27,149
Eu sei pelo que passaram
85
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
e pelo que tu e o Rendell
e os vossos amigos passaram.
86
00:09:32,947 --> 00:09:34,657
Sabes qual foi o meu papel.
87
00:09:35,658 --> 00:09:38,286
Trazer o Lucas de volta
foi o início de tudo.
88
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
Não tinhas como saber o que aconteceria.
89
00:09:41,956 --> 00:09:46,252
E eu acho que as chaves nos influenciam
ao nível do inconsciente.
90
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
Elas querem ser usadas.
91
00:09:48,796 --> 00:09:51,799
Para o bem, para o mal, não importa.
92
00:09:56,304 --> 00:09:59,098
Lamento imenso o que te aconteceu.
93
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
Os miúdos sentem-se muito mal.
94
00:10:02,727 --> 00:10:03,936
A culpa não é deles.
95
00:10:05,271 --> 00:10:08,065
É toda da Dodge. Não é deles.
96
00:10:08,733 --> 00:10:11,110
Tiveste notícias do Lucas?
97
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
Não conto com isso.
98
00:10:12,820 --> 00:10:14,572
Ele precisava de sair daqui.
99
00:10:15,197 --> 00:10:17,074
Recomeçar noutro sítio.
100
00:10:18,326 --> 00:10:19,827
Não o censuro.
101
00:10:19,910 --> 00:10:22,622
Também quis recomeçar noutro sítio.
102
00:10:23,789 --> 00:10:27,752
Mas o Rufus estava decidido
a voltar para cá e então…
103
00:10:29,503 --> 00:10:31,839
Vamos alugar uma casa ao pé do mar.
104
00:10:33,799 --> 00:10:38,012
Não fui capaz de voltar
para a casa antiga.
105
00:10:38,095 --> 00:10:40,848
Claro, faz todo o sentido.
106
00:10:40,931 --> 00:10:44,268
Estou a contar
com olhares de espanto e perguntas.
107
00:10:45,478 --> 00:10:49,190
Pelos vistos, todos pensam
que eu andava a vaguear em Pittsburgh
108
00:10:49,273 --> 00:10:51,442
e que nem sabia como me chamava.
109
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
É melhor do que a verdade.
110
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Ellie.
111
00:10:59,617 --> 00:11:00,868
Como era?
112
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
Aquele lugar.
113
00:11:08,250 --> 00:11:09,210
Era…
114
00:11:10,544 --> 00:11:14,215
… como se o tempo e o espaço
não existissem lá.
115
00:11:16,258 --> 00:11:17,468
E eu andava…
116
00:11:19,220 --> 00:11:20,680
… à deriva.
117
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
É como tentarmos recordar um pesadelo
118
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
do qual apenas resta aquela sensação.
119
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
E é…
120
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
… uma sensação que espero nunca mais ter.
121
00:11:48,332 --> 00:11:50,167
BEM-VINDOS A MATHESON
122
00:11:51,419 --> 00:11:54,964
Este filme é mesmo o que eu queria.
123
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
Vai ser essencial para Matheson
124
00:11:56,966 --> 00:12:01,929
voltar a ter turistas
depois das recentes tragédias.
125
00:12:02,012 --> 00:12:03,639
Espero que sim, Sr. Shaw.
126
00:12:03,723 --> 00:12:06,434
Estamos muito contentes
por nos ter contratado.
127
00:12:06,517 --> 00:12:08,269
Já oiço a voz do narrador.
128
00:12:08,352 --> 00:12:09,812
"Matheson, no Massachusetts.
129
00:12:09,895 --> 00:12:13,274
Lar da história revolucionária,
de falésias deslumbrantes,
130
00:12:13,357 --> 00:12:14,775
do ensopado de amêijoa…"
131
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
E de chacinas ocasionais.
132
00:12:17,570 --> 00:12:18,487
Doug.
133
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Não.
134
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
A sério. Podíamos falar disso.
135
00:12:22,074 --> 00:12:24,827
Podemos usar isto
para atrair o turismo negro.
136
00:12:24,910 --> 00:12:26,036
Que tal assim?
137
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
"Matheson, no Massachusetts.
Terra de massacres por explicar.
138
00:12:30,958 --> 00:12:33,252
Vejam o turismo em Chernobyl.
139
00:12:34,712 --> 00:12:36,213
Ele está a brincar.
140
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Chernobyl, pois.
141
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
- Teve piada.
- Pois.
142
00:12:41,552 --> 00:12:42,386
Tenho de ir.
143
00:12:43,888 --> 00:12:45,347
Continuem a trabalhar bem.
144
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Entendido. Sim. Obrigada.
145
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Queres sabotar a nossa única fonte
de financiamento e equipamento?
146
00:12:52,646 --> 00:12:55,065
Só quero agradar a gregos e troianos.
147
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
E ação.
148
00:13:00,446 --> 00:13:01,781
Abby.
149
00:13:02,990 --> 00:13:04,533
Ótimo.
150
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
Continua.
151
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
Perfeito.
152
00:13:09,580 --> 00:13:11,040
Pronto. Agora sente-o.
153
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
E vira-te!
154
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
E corta!
155
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Malta, foi lindo.
156
00:13:21,759 --> 00:13:26,555
Filmámos imagens extra para o anúncio
e para o Jato de Sangue num só dia.
157
00:13:28,432 --> 00:13:30,935
O Bode achou uma chave
que nos transforma em animais.
158
00:13:31,519 --> 00:13:35,064
- Tu e os teus amigos usaram-na?
- Algumas vezes.
159
00:13:35,147 --> 00:13:36,774
A sério? Que animal foste?
160
00:13:37,858 --> 00:13:39,652
Acho que fui uma coruja.
161
00:13:39,735 --> 00:13:42,905
Que fixe. Voaste à volta
da Casa das Chaves e?…
162
00:13:44,114 --> 00:13:45,199
Desculpa, Ruf.
163
00:13:45,825 --> 00:13:49,036
Prefiro não falar disso,
se não te importas.
164
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
Não faz mal.
165
00:13:51,789 --> 00:13:54,792
Que tal dividirmos o rolo de carne?
166
00:13:57,211 --> 00:13:59,046
Querem pedir?
167
00:13:59,129 --> 00:14:00,297
Céus.
168
00:14:01,215 --> 00:14:03,551
- Ellie Whedon?
- Olá, Margie.
169
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
Que bom que voltaste!
170
00:14:08,264 --> 00:14:11,225
Foi um alívio quando soubemos
que te tinham encontrado.
171
00:14:11,308 --> 00:14:13,352
Que gentil. Obrigada.
172
00:14:14,645 --> 00:14:18,274
Vamos começar com dois batidos
de baunilha, se faz favor.
173
00:14:18,357 --> 00:14:20,067
Sim.
174
00:14:20,568 --> 00:14:21,902
Trago já.
175
00:14:28,200 --> 00:14:30,536
Sei que não é fácil para ti, mãe,
176
00:14:31,120 --> 00:14:34,164
mas acho que foi bom termos voltado.
177
00:14:36,208 --> 00:14:37,585
Quero que sejas feliz.
178
00:14:38,252 --> 00:14:39,795
Também podes ser feliz cá.
179
00:14:40,337 --> 00:14:42,298
Se tentares, acho eu.
180
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Vais tentar?
181
00:14:46,302 --> 00:14:47,219
Sim.
182
00:14:48,262 --> 00:14:49,138
Está bem.
183
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
Tenho de me lembrar
de ligar ao catering amanhã
184
00:14:55,561 --> 00:14:58,147
para dar o número
de refeições vegetarianas.
185
00:15:19,501 --> 00:15:20,878
Do que precisas, amigo?
186
00:15:31,680 --> 00:15:36,101
Não comas nada a esta hora.
Já vamos jantar. Só tenho de…
187
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Estou a ouvir.
188
00:15:40,522 --> 00:15:41,649
Espera, ouves?…
189
00:15:43,025 --> 00:15:44,818
Ouves algo a sussurrar?
190
00:15:47,988 --> 00:15:49,448
Acho que está aqui.
191
00:15:53,661 --> 00:15:59,583
Pronto, tenta não desarrumar
as coisas enquanto…
192
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
Acho que está escondida aqui.
193
00:16:23,983 --> 00:16:25,567
Um floco de neve.
194
00:16:26,443 --> 00:16:28,445
Onde é que há outro floco de neve?
195
00:16:30,739 --> 00:16:33,701
Acho que sei de onde é. Anda, vem comigo.
196
00:16:47,715 --> 00:16:49,633
Eu bem disse que era mágico.
197
00:16:51,010 --> 00:16:52,261
Vamos experimentar?
198
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Devíamos esperar pela Kinsey.
199
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Sim, está bem.
200
00:16:57,558 --> 00:17:02,312
Tens razão. Mas ela disse
que era capaz de voltar tarde.
201
00:17:06,400 --> 00:17:10,237
Está bem, podemos experimentar.
Mas só um bocadinho.
202
00:17:35,971 --> 00:17:37,222
Mãe, olha!
203
00:18:20,849 --> 00:18:22,101
Posso ajudá-las?
204
00:18:22,935 --> 00:18:24,561
O que estão a fazer?
205
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
Esperem lá. Larguem-me. Não podem…
206
00:18:28,357 --> 00:18:31,235
- Onde está?
- Sabemos que o tens. Nós vimos-te.
207
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
- O que estão?…
- O globo de neve.
208
00:18:45,415 --> 00:18:46,375
Mãe?
209
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Achavas que também desaparecíamos?
210
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Dá-nos a chave.
211
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
Não, não a tentes tirar. Vai…
212
00:19:03,517 --> 00:19:04,434
… queimar-te?
213
00:19:05,018 --> 00:19:06,103
Eu sabia.
214
00:19:07,271 --> 00:19:09,940
Percebi que ela não tinha
sangue dos Locke.
215
00:19:10,023 --> 00:19:11,191
Casou-se com um.
216
00:19:22,202 --> 00:19:23,453
Já o sentes?
217
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
Sim.
218
00:19:24,788 --> 00:19:26,415
Deve estar à nossa espera.
219
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
Bode.
220
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
Bode!
221
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
Está aí alguém?
222
00:19:56,820 --> 00:19:57,946
Bode!
223
00:19:58,030 --> 00:19:59,448
Onde estás?
224
00:20:00,574 --> 00:20:03,493
Mãe! Estou aqui! Mãe!
225
00:20:06,955 --> 00:20:07,998
Mãe!
226
00:20:12,961 --> 00:20:14,004
Mãe!
227
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
Bode!
228
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Bode?
229
00:20:37,444 --> 00:20:39,738
Para a semana, filmamos o aquário,
230
00:20:39,821 --> 00:20:42,658
que também fará as vezes
do covil do Nephropidae.
231
00:20:44,868 --> 00:20:45,702
Olá, mãe.
232
00:20:45,786 --> 00:20:48,455
Kins, tens de vir já para casa.
233
00:21:13,063 --> 00:21:15,941
Nem acredito que fiz isto.
A culpa é toda minha.
234
00:21:16,525 --> 00:21:18,360
Mãe, não te podes culpar.
235
00:21:18,443 --> 00:21:21,405
É o meu menino. Ainda morre congelado.
236
00:21:21,488 --> 00:21:23,699
Vamos encontrar as mulheres
e recuperar a chave.
237
00:21:25,033 --> 00:21:26,201
Seriam demónios?
238
00:21:26,285 --> 00:21:30,580
Disseram que seriam queimadas
se tirassem uma chave a um Locke.
239
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
Tinham uma força sobrenatural.
240
00:21:34,668 --> 00:21:37,129
Precisamos de nos artilhar. Anda.
241
00:21:48,098 --> 00:21:49,641
E se não as encontrarmos?
242
00:21:50,392 --> 00:21:51,476
Vamos encontrar.
243
00:22:26,053 --> 00:22:27,220
Chegámos, senhor.
244
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
A que nomes respondem aqui com estes...
245
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
... trajes de carne?
246
00:22:38,440 --> 00:22:41,568
Ela é a Dorothy e eu sou a Ada.
247
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
Dorothy e Ada Wheeler.
248
00:22:44,821 --> 00:22:46,573
Dorothy e Ada.
249
00:22:48,617 --> 00:22:50,452
São muito necessárias.
250
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Kinsey, olha.
251
00:24:57,078 --> 00:24:58,371
Deixem-me entrar!
252
00:25:01,416 --> 00:25:03,502
Deixem-me entrar! Estou a congelar!
253
00:25:18,391 --> 00:25:21,228
Vocês podem entrar. Eu não.
254
00:25:24,773 --> 00:25:26,900
O que quero está no fundo.
255
00:26:03,895 --> 00:26:05,522
O que vês aí em baixo?
256
00:26:08,191 --> 00:26:09,568
Só uma rapariga morta!
257
00:26:10,652 --> 00:26:11,903
Vê os bolsos dela.
258
00:26:34,301 --> 00:26:36,595
- Há mais?
- Mais chaves?
259
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
- Sim.
- Muitas.
260
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Há uma que nos transforma num espírito,
261
00:26:40,599 --> 00:26:43,351
outra que nos dá poder
sobre qualquer planta
262
00:26:43,435 --> 00:26:46,771
e outra que dá vida a um mero desenho.
263
00:26:46,855 --> 00:26:48,106
Vão buscá-las.
264
00:26:48,898 --> 00:26:49,733
Todas.
265
00:26:49,816 --> 00:26:52,861
Como somos o que somos,
266
00:26:53,612 --> 00:26:56,031
não as podemos tirar aos Locke.
267
00:26:56,114 --> 00:26:58,241
Não me interessa como o fazem.
268
00:26:58,783 --> 00:27:00,702
Tragam-me as chaves.
269
00:27:08,710 --> 00:27:11,421
Vai descansar. Vou continuar a procurar.
270
00:27:11,504 --> 00:27:12,505
Mãe.
271
00:27:12,589 --> 00:27:15,342
- Não vou desistir.
- Ninguém está a desistir.
272
00:27:15,425 --> 00:27:17,552
Vamos entrar e traçar um plano.
273
00:27:17,636 --> 00:27:20,972
O Chamberlin pode ter visto
para onde foram as irmãs. Vamos perguntar.
274
00:27:36,279 --> 00:27:37,489
Boa noite.
275
00:27:39,199 --> 00:27:41,618
Quem é esta? Uma filha?
276
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
Sim, esta tem sangue dos Locke.
277
00:27:44,579 --> 00:27:46,206
Dá para ver pela cara.
278
00:27:46,289 --> 00:27:47,874
Deem-nos a chave.
279
00:27:47,957 --> 00:27:50,877
Damos-te a Chave do Globo de Neve
para salvares o teu filho,
280
00:27:50,960 --> 00:27:54,339
mas tens de nos dar as restantes.
281
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
Boa tentativa, querida,
282
00:28:01,763 --> 00:28:04,265
mas para usares isto,
283
00:28:05,100 --> 00:28:07,644
tens de saber os nossos nomes, não tens?
284
00:28:11,690 --> 00:28:13,483
Não vos damos as chaves.
285
00:28:14,651 --> 00:28:16,403
Tentámos ser bem-educadas,
286
00:28:17,278 --> 00:28:19,030
mas não nos dão outra opção.
287
00:28:20,699 --> 00:28:22,325
Vou tentar detê-las. Vai!
288
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Pois, não volto a cair nessa.
289
00:29:48,161 --> 00:29:49,746
O que é isto, maldição?
290
00:29:49,829 --> 00:29:52,832
Tira-me daqui, sua magricelas ruiva!
291
00:30:12,644 --> 00:30:15,271
Mãe! Ela vai atrás de ti!
292
00:30:21,194 --> 00:30:23,071
O que fizeste à minha irmã?
293
00:30:23,154 --> 00:30:25,824
Podes tê-la de volta
se nos deres a Chave do Globo de Neve.
294
00:30:25,907 --> 00:30:26,825
Fica com ela.
295
00:30:31,496 --> 00:30:32,330
Trá-la.
296
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Ada? Também estás aqui?
297
00:30:55,979 --> 00:30:59,023
Dorothy! Onde estás? Não te vejo.
298
00:30:59,107 --> 00:31:01,776
- Sua imbecil imprestável.
- Não te atrevas a…
299
00:31:20,587 --> 00:31:21,504
Bode.
300
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Pronto. Vamos.
301
00:31:38,354 --> 00:31:41,691
Acho que nunca mais quero brincar na neve.
302
00:31:42,859 --> 00:31:44,444
Deixa passar algum tempo.
303
00:31:46,195 --> 00:31:48,948
Ainda bem que estavas lá para me ajudar.
304
00:31:49,574 --> 00:31:51,993
Mãe. Foste uma valente.
305
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
Até fui.
306
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
Tens o cabelo molhado.
307
00:32:26,861 --> 00:32:29,572
- Acharam uma tenda na floresta?
- Sim.
308
00:32:29,656 --> 00:32:32,241
Parecia ocupada já há algum tempo.
309
00:32:32,992 --> 00:32:36,371
Será que tinha que ver
com as irmãs-demónio?
310
00:32:36,454 --> 00:32:37,455
Não sei.
311
00:32:39,874 --> 00:32:41,709
Podia ser a tenda da Eden.
312
00:32:43,544 --> 00:32:45,338
A Eden não faz campismo.
313
00:32:45,922 --> 00:32:47,632
E já não a vemos há meses.
314
00:32:47,715 --> 00:32:51,260
Os pais acham que fugiu.
Puseram pessoas à procura dela.
315
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
E tu, o que achas?
316
00:32:52,929 --> 00:32:56,724
Se ela ainda estivesse em Matheson,
nós saberíamos.
317
00:33:02,021 --> 00:33:05,149
Pensei que estava tudo a voltar ao normal.
318
00:33:05,692 --> 00:33:06,526
Eu sei.
319
00:33:07,694 --> 00:33:09,654
Temos de tomar conta um do outro.
320
00:33:11,030 --> 00:33:13,616
Quem me dera poder contar isto ao Tyler.
321
00:33:15,326 --> 00:33:18,162
Também eu, mas não serviria de nada.
322
00:33:18,746 --> 00:33:20,289
Ele não compreenderia.
323
00:33:20,373 --> 00:33:23,376
Eu sei, mas quero falar com ele na mesma.
324
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Onde andará ele?
325
00:33:27,213 --> 00:33:30,216
Chegámos ao fim da emissão
da Cascade County,
326
00:33:30,299 --> 00:33:32,510
a melhor estação de rádio no Montana.
327
00:33:32,593 --> 00:33:34,595
Eis mais um velho clássico.
328
00:33:40,101 --> 00:33:41,686
Estás a ficar bom nisso.
329
00:33:43,271 --> 00:33:44,605
Ando a aprender com a melhor.
330
00:33:45,606 --> 00:33:51,320
Pensava que o meu superpoder seria voar,
ficar invisível ou algo assim.
331
00:33:51,404 --> 00:33:53,740
Afinal é pregar pregos.
332
00:33:55,158 --> 00:33:58,870
E tu distraíste-me
e trabalhei 30 segundos de graça.
333
00:33:59,912 --> 00:34:01,622
Parece que te devo
334
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
dez cêntimos?
335
00:34:03,249 --> 00:34:04,584
Que tal uma cerveja?
336
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
- Essas contas não batem certo.
- Tenho gostos baratos.
337
00:34:09,464 --> 00:34:12,383
A sério, eu e a malta vamos beber um copo.
Queres vir?
338
00:34:14,010 --> 00:34:15,636
É no Lutz's.
339
00:34:15,720 --> 00:34:18,848
Eles não se preocupam em ver a idade.
340
00:34:18,931 --> 00:34:21,225
Só quero acabar este último…
341
00:34:21,309 --> 00:34:22,560
Para!
342
00:34:22,643 --> 00:34:24,437
Está na hora de picar o ponto.
343
00:34:26,898 --> 00:34:27,774
Sim.
344
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Sim, eu vou lá ter.
345
00:35:02,058 --> 00:35:03,017
A malta?
346
00:35:03,601 --> 00:35:06,145
A namorada do Jeremy está a passar-se
347
00:35:06,229 --> 00:35:08,648
e o Terrence esqueceu-se
de que era a noite do póquer.
348
00:35:08,731 --> 00:35:11,859
Então, somos só nós os dois.
349
00:35:13,611 --> 00:35:15,988
Obrigado. Só bebo um copo, vou conduzir.
350
00:35:22,662 --> 00:35:25,456
BODE: O CASAMENTO É NO SÁBADO.
CONTO CONTIGO?
351
00:35:25,540 --> 00:35:27,875
O que tens aí? É coisa séria?
352
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
Não, é o casamento do meu tio.
353
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
- Vais?
- Não, acho que não.
354
00:35:40,513 --> 00:35:42,306
É muito cedo. Muito longe. Eu…
355
00:35:43,683 --> 00:35:45,393
Sinto que ainda agora saí de lá.
356
00:35:47,395 --> 00:35:51,649
Está bem. O espetáculo
há de continuar sem ti.
357
00:35:52,275 --> 00:35:53,234
Pois.
358
00:35:54,694 --> 00:35:57,071
Só se tiveres de cantar a "Ave Maria".
359
00:35:57,905 --> 00:35:58,948
Não tenho voz.
360
00:36:03,953 --> 00:36:05,496
Sem pressão.
361
00:36:05,580 --> 00:36:09,125
Ouve o teu instinto.
O nosso instinto é muito sensato.
362
00:36:09,834 --> 00:36:13,421
O meu disse-me para sair de casa aos 17
sem olhar para trás.
363
00:36:14,422 --> 00:36:18,885
Também me disse para deixar
de comer asas de frango muito picantes.
364
00:36:19,844 --> 00:36:22,263
Duas decisões de que não me arrependo.
365
00:36:24,182 --> 00:36:28,394
Ou seja, deves ter saído de casa
por algum motivo, não foi?
366
00:36:45,286 --> 00:36:46,996
- Olá.
- Olá.
367
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
- Tudo bem?
- Tudo ótimo.
368
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
Estou ótima. E tu?
369
00:36:52,627 --> 00:36:54,545
Sim, bem. Também.
370
00:36:55,546 --> 00:36:57,924
Tem sido um período de evolução pessoal.
371
00:36:58,507 --> 00:37:01,636
A Jamie percebeu que os nuggets de frango
sabem todos ao mesmo,
372
00:37:01,719 --> 00:37:05,264
quer tenham a forma de dinossauro,
quer não, é muito importante.
373
00:37:08,726 --> 00:37:10,728
Estou a ligar-te porque…
374
00:37:11,312 --> 00:37:13,940
Como sabes,
375
00:37:14,023 --> 00:37:17,318
o casamento do meu cunhado
está para breve e…
376
00:37:19,153 --> 00:37:22,031
Será que queres ser o meu acompanhante?
377
00:37:23,783 --> 00:37:24,909
O teu acompanhante?
378
00:37:25,534 --> 00:37:26,452
É no sábado,
379
00:37:26,535 --> 00:37:29,080
é muito em cima da hora. E se isso for…
380
00:37:29,163 --> 00:37:31,874
Pois, não, teria muito prazer.
Sim, adoraria.
381
00:37:34,919 --> 00:37:35,836
A sério?
382
00:37:36,337 --> 00:37:38,631
Se há um lugar vago ao teu lado,
383
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
eu alinho.
384
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
Que tal?
385
00:38:05,199 --> 00:38:07,326
É o toque que faltava na sala.
386
00:38:16,294 --> 00:38:18,838
Só temos de pôr isto num local seguro.
387
00:38:19,755 --> 00:38:21,132
Espera lá.
388
00:38:21,674 --> 00:38:22,550
O que foi?
389
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
Foi divertido.
390
00:38:41,902 --> 00:38:44,530
Pois foi. Obrigado pelo convite.
391
00:38:46,449 --> 00:38:48,993
Queres continuar a noite?
392
00:38:49,076 --> 00:38:52,371
Podíamos ir para minha casa
e ver um filme parvo.
393
00:38:52,955 --> 00:38:54,498
Moro mesmo ali.
394
00:38:57,793 --> 00:38:58,961
Acho melhor…
395
00:38:59,045 --> 00:39:01,547
Acho melhor ir para casa dormir.
396
00:39:02,757 --> 00:39:03,758
Está bem.
397
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Mas eu vou continuar a convidar-te.
398
00:39:08,429 --> 00:39:09,805
Até amanhã de manhã!
399
00:39:11,349 --> 00:39:12,475
Boa noite.
400
00:39:20,399 --> 00:39:23,819
KINSEY: SEMPRE A ENCONTRAR TESOUROS.
TEMOS SAUDADES TUAS.
401
00:39:36,749 --> 00:39:40,378
CHAVE DO GLOBO DE NEVE
402
00:42:47,565 --> 00:42:50,150
Legendas: Marta Gama