1 00:00:33,533 --> 00:00:36,161 Andas nisto há séculos, Dorothy. 2 00:00:36,244 --> 00:00:39,497 - Não serve de nada. - Como podes dizer isso, Ada? 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,083 Não o sentes? 4 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Ele está próximo. 5 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 Fazes sempre o mesmo, mas nada acontece. 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 Se calhar, se eu tivesse ajuda… 7 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 Aos três, dois, um. 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,614 Eu bem te disse que resultava. 9 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 UMA SÉRIE NETFLIX 10 00:02:45,290 --> 00:02:48,001 INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 11 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 Kinsey! Bode! 12 00:03:21,701 --> 00:03:23,119 Vamos almoçar! 13 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 - Ganhei outra vez. - Isto está viciado! 14 00:03:45,266 --> 00:03:47,727 Não escolhi ser um pardal. 15 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 Mas tem as suas vantagens. 16 00:03:50,897 --> 00:03:53,399 Os meus amigos pássaros podem fazer cocó no teu carro. 17 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 Não tens amigos pássaros. 18 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Por enquanto. 19 00:03:58,279 --> 00:04:02,909 Acho que os preparativos para o casamento já estão feitos e… 20 00:04:04,827 --> 00:04:06,829 Queria mostrar-vos uma coisa. 21 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 Nunca tinha visto isto. 22 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 Caiu da prateleira no escritório. 23 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 Não é fixe? 24 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Acho que deve ser mágico. 25 00:04:19,425 --> 00:04:23,680 - Disseste isso do gira-discos. - E do esquilo de porcelana. 26 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 Está bem, é justo, mas vejam. 27 00:04:25,848 --> 00:04:27,100 É a Casa das Chaves. 28 00:04:27,183 --> 00:04:30,520 Porque fariam um globo de neve com a casa se não fosse? 29 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 Mas não tem fechadura. 30 00:04:32,522 --> 00:04:35,275 E se, oiçam a minha ideia, 31 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 for só um globo de neve antigo muito fixe? 32 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 Há notícias do Tyler? 33 00:04:49,122 --> 00:04:54,210 Ontem ele gostou de uma mensagem minha, podemos presumir que ainda está vivo. 34 00:04:56,879 --> 00:04:59,173 Ainda bem. 35 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Isso é bom? 36 00:05:01,801 --> 00:05:04,220 A fasquia está mais baixa do que julgava. 37 00:05:07,307 --> 00:05:09,017 Ele queria ficar sozinho. 38 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 Temos de respeitar. 39 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 Quando estiver pronto, começará a comunicar mais. 40 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 Entretanto temos de seguir em frente com as nossas vidas. 41 00:05:20,778 --> 00:05:23,031 Ele já se foi embora há dois meses. 42 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 Pensei que ele já teria regressado. 43 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 Pois, mas estamos a divertir-nos muito sozinhos, não é? 44 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Sim. 45 00:05:36,294 --> 00:05:37,795 Até estamos muito bem. 46 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 A Dodge desapareceu. 47 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 Não sabemos nada da Eden. 48 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 As coisas voltaram ao normal. 49 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 Tirando tu. 50 00:05:46,471 --> 00:05:47,722 A esquisitoide és tu. 51 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 Onde está? 52 00:06:36,229 --> 00:06:39,273 O Duncan disse que a mãe do Brian 53 00:06:39,357 --> 00:06:42,110 não pode ficar perto da tia-avó Sharon. 54 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 Não deu explicações. 55 00:06:45,571 --> 00:06:51,119 Pronto, eu troco-a por um dos amigos do Duncan do Fisher College. 56 00:06:51,202 --> 00:06:52,120 Ótimo. 57 00:06:53,955 --> 00:06:58,084 Acho que o resto está bem, a menos que vejas algum barril de pólvora. 58 00:07:00,336 --> 00:07:01,754 O casamento é no sábado. 59 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Podemos dar o lugar dele a outro. 60 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Que tal o primo Frank de Phoenix? 61 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Não aguento tantas piadas de truz-truz numa noite. 62 00:07:12,682 --> 00:07:15,852 - São uma tradição de família. - Do lado do teu pai. 63 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 Podias convidar alguém. 64 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Eu? Não. 65 00:07:20,731 --> 00:07:22,525 Tens direito a acompanhante. 66 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 Porque não convidas o Josh? 67 00:07:28,531 --> 00:07:30,158 Acho que não estou pronta. 68 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 A Jamie vem para fazer companhia ao Bode. 69 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 Seria simpático se o convidasses. 70 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 Vou pensar nisso. 71 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 TRUZ-TRUZ. 72 00:08:03,941 --> 00:08:09,197 DIZ DE TUA JUSTIÇA OU SENTO-TE AO LADO DO PRIMO FRANK DE PHOENIX. 73 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 É bom estar de volta? 74 00:08:34,972 --> 00:08:38,351 O Nebrasca é bom, mas o que hei de dizer? 75 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 Sou um homem do mar. 76 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Ellie! 77 00:08:58,955 --> 00:09:01,499 Deves querer saber por onde andei. 78 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 Não precisas de te explicar. 79 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 Sentes-te diferente? 80 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 Não saber da magia, 81 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 afastar-me dos meus filhos por isso, 82 00:09:19,308 --> 00:09:20,393 foi difícil. 83 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Agora podemos criar laços. 84 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 Eu sei pelo que passaram 85 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 e pelo que tu e o Rendell e os vossos amigos passaram. 86 00:09:32,947 --> 00:09:34,657 Sabes qual foi o meu papel. 87 00:09:35,658 --> 00:09:38,286 Trazer o Lucas de volta foi o início de tudo. 88 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Não tinhas como saber o que aconteceria. 89 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 E eu acho que as chaves nos influenciam ao nível do inconsciente. 90 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 Elas querem ser usadas. 91 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 Para o bem, para o mal, não importa. 92 00:09:56,304 --> 00:09:59,098 Lamento imenso o que te aconteceu. 93 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 Os miúdos sentem-se muito mal. 94 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 A culpa não é deles. 95 00:10:05,271 --> 00:10:08,065 É toda da Dodge. Não é deles. 96 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 Tiveste notícias do Lucas? 97 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 Não conto com isso. 98 00:10:12,820 --> 00:10:14,572 Ele precisava de sair daqui. 99 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 Recomeçar noutro sítio. 100 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 Não o censuro. 101 00:10:19,910 --> 00:10:22,622 Também quis recomeçar noutro sítio. 102 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 Mas o Rufus estava decidido a voltar para cá e então… 103 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 Vamos alugar uma casa ao pé do mar. 104 00:10:33,799 --> 00:10:38,012 Não fui capaz de voltar para a casa antiga. 105 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 Claro, faz todo o sentido. 106 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Estou a contar com olhares de espanto e perguntas. 107 00:10:45,478 --> 00:10:49,190 Pelos vistos, todos pensam que eu andava a vaguear em Pittsburgh 108 00:10:49,273 --> 00:10:51,442 e que nem sabia como me chamava. 109 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 É melhor do que a verdade. 110 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Ellie. 111 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 Como era? 112 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 Aquele lugar. 113 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 Era… 114 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 … como se o tempo e o espaço não existissem lá. 115 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 E eu andava… 116 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 … à deriva. 117 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 É como tentarmos recordar um pesadelo 118 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 do qual apenas resta aquela sensação. 119 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 E é… 120 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 … uma sensação que espero nunca mais ter. 121 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 BEM-VINDOS A MATHESON 122 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 Este filme é mesmo o que eu queria. 123 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 Vai ser essencial para Matheson 124 00:11:56,966 --> 00:12:01,929 voltar a ter turistas depois das recentes tragédias. 125 00:12:02,012 --> 00:12:03,639 Espero que sim, Sr. Shaw. 126 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 Estamos muito contentes por nos ter contratado. 127 00:12:06,517 --> 00:12:08,269 Já oiço a voz do narrador. 128 00:12:08,352 --> 00:12:09,812 "Matheson, no Massachusetts. 129 00:12:09,895 --> 00:12:13,274 Lar da história revolucionária, de falésias deslumbrantes, 130 00:12:13,357 --> 00:12:14,775 do ensopado de amêijoa…" 131 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 E de chacinas ocasionais. 132 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 Doug. 133 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 Não. 134 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 A sério. Podíamos falar disso. 135 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 Podemos usar isto para atrair o turismo negro. 136 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 Que tal assim? 137 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 "Matheson, no Massachusetts. Terra de massacres por explicar. 138 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 Vejam o turismo em Chernobyl. 139 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 Ele está a brincar. 140 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Chernobyl, pois. 141 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 - Teve piada. - Pois. 142 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 Tenho de ir. 143 00:12:43,888 --> 00:12:45,347 Continuem a trabalhar bem. 144 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Entendido. Sim. Obrigada. 145 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Queres sabotar a nossa única fonte de financiamento e equipamento? 146 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 Só quero agradar a gregos e troianos. 147 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 E ação. 148 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 Abby. 149 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 Ótimo. 150 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 Continua. 151 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 Perfeito. 152 00:13:09,580 --> 00:13:11,040 Pronto. Agora sente-o. 153 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 E vira-te! 154 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 E corta! 155 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Malta, foi lindo. 156 00:13:21,759 --> 00:13:26,555 Filmámos imagens extra para o anúncio e para o Jato de Sangue num só dia. 157 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 O Bode achou uma chave que nos transforma em animais. 158 00:13:31,519 --> 00:13:35,064 - Tu e os teus amigos usaram-na? - Algumas vezes. 159 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 A sério? Que animal foste? 160 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 Acho que fui uma coruja. 161 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 Que fixe. Voaste à volta da Casa das Chaves e?… 162 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 Desculpa, Ruf. 163 00:13:45,825 --> 00:13:49,036 Prefiro não falar disso, se não te importas. 164 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Não faz mal. 165 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 Que tal dividirmos o rolo de carne? 166 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 Querem pedir? 167 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 Céus. 168 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 - Ellie Whedon? - Olá, Margie. 169 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 Que bom que voltaste! 170 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 Foi um alívio quando soubemos que te tinham encontrado. 171 00:14:11,308 --> 00:14:13,352 Que gentil. Obrigada. 172 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 Vamos começar com dois batidos de baunilha, se faz favor. 173 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 Sim. 174 00:14:20,568 --> 00:14:21,902 Trago já. 175 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 Sei que não é fácil para ti, mãe, 176 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 mas acho que foi bom termos voltado. 177 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 Quero que sejas feliz. 178 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 Também podes ser feliz cá. 179 00:14:40,337 --> 00:14:42,298 Se tentares, acho eu. 180 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Vais tentar? 181 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Sim. 182 00:14:48,262 --> 00:14:49,138 Está bem. 183 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 Tenho de me lembrar de ligar ao catering amanhã 184 00:14:55,561 --> 00:14:58,147 para dar o número de refeições vegetarianas. 185 00:15:19,501 --> 00:15:20,878 Do que precisas, amigo? 186 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 Não comas nada a esta hora. Já vamos jantar. Só tenho de… 187 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Estou a ouvir. 188 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 Espera, ouves?… 189 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 Ouves algo a sussurrar? 190 00:15:47,988 --> 00:15:49,448 Acho que está aqui. 191 00:15:53,661 --> 00:15:59,583 Pronto, tenta não desarrumar as coisas enquanto… 192 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 Acho que está escondida aqui. 193 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 Um floco de neve. 194 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 Onde é que há outro floco de neve? 195 00:16:30,739 --> 00:16:33,701 Acho que sei de onde é. Anda, vem comigo. 196 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 Eu bem disse que era mágico. 197 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 Vamos experimentar? 198 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Devíamos esperar pela Kinsey. 199 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Sim, está bem. 200 00:16:57,558 --> 00:17:02,312 Tens razão. Mas ela disse que era capaz de voltar tarde. 201 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 Está bem, podemos experimentar. Mas só um bocadinho. 202 00:17:35,971 --> 00:17:37,222 Mãe, olha! 203 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 Posso ajudá-las? 204 00:18:22,935 --> 00:18:24,561 O que estão a fazer? 205 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Esperem lá. Larguem-me. Não podem… 206 00:18:28,357 --> 00:18:31,235 - Onde está? - Sabemos que o tens. Nós vimos-te. 207 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 - O que estão?… - O globo de neve. 208 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 Mãe? 209 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Achavas que também desaparecíamos? 210 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Dá-nos a chave. 211 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 Não, não a tentes tirar. Vai… 212 00:19:03,517 --> 00:19:04,434 … queimar-te? 213 00:19:05,018 --> 00:19:06,103 Eu sabia. 214 00:19:07,271 --> 00:19:09,940 Percebi que ela não tinha sangue dos Locke. 215 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 Casou-se com um. 216 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 Já o sentes? 217 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Sim. 218 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 Deve estar à nossa espera. 219 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 Bode. 220 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Bode! 221 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 Está aí alguém? 222 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 Bode! 223 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 Onde estás? 224 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 Mãe! Estou aqui! Mãe! 225 00:20:06,955 --> 00:20:07,998 Mãe! 226 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 Mãe! 227 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Bode! 228 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Bode? 229 00:20:37,444 --> 00:20:39,738 Para a semana, filmamos o aquário, 230 00:20:39,821 --> 00:20:42,658 que também fará as vezes do covil do Nephropidae. 231 00:20:44,868 --> 00:20:45,702 Olá, mãe. 232 00:20:45,786 --> 00:20:48,455 Kins, tens de vir já para casa. 233 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 Nem acredito que fiz isto. A culpa é toda minha. 234 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 Mãe, não te podes culpar. 235 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 É o meu menino. Ainda morre congelado. 236 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 Vamos encontrar as mulheres e recuperar a chave. 237 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Seriam demónios? 238 00:21:26,285 --> 00:21:30,580 Disseram que seriam queimadas se tirassem uma chave a um Locke. 239 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 Tinham uma força sobrenatural. 240 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 Precisamos de nos artilhar. Anda. 241 00:21:48,098 --> 00:21:49,641 E se não as encontrarmos? 242 00:21:50,392 --> 00:21:51,476 Vamos encontrar. 243 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 Chegámos, senhor. 244 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 A que nomes respondem aqui com estes... 245 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 ... trajes de carne? 246 00:22:38,440 --> 00:22:41,568 Ela é a Dorothy e eu sou a Ada. 247 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 Dorothy e Ada Wheeler. 248 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 Dorothy e Ada. 249 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 São muito necessárias. 250 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Kinsey, olha. 251 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 Deixem-me entrar! 252 00:25:01,416 --> 00:25:03,502 Deixem-me entrar! Estou a congelar! 253 00:25:18,391 --> 00:25:21,228 Vocês podem entrar. Eu não. 254 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 O que quero está no fundo. 255 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 O que vês aí em baixo? 256 00:26:08,191 --> 00:26:09,568 Só uma rapariga morta! 257 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 Vê os bolsos dela. 258 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 - Há mais? - Mais chaves? 259 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 - Sim. - Muitas. 260 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Há uma que nos transforma num espírito, 261 00:26:40,599 --> 00:26:43,351 outra que nos dá poder sobre qualquer planta 262 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 e outra que dá vida a um mero desenho. 263 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 Vão buscá-las. 264 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 Todas. 265 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 Como somos o que somos, 266 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 não as podemos tirar aos Locke. 267 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 Não me interessa como o fazem. 268 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 Tragam-me as chaves. 269 00:27:08,710 --> 00:27:11,421 Vai descansar. Vou continuar a procurar. 270 00:27:11,504 --> 00:27:12,505 Mãe. 271 00:27:12,589 --> 00:27:15,342 - Não vou desistir. - Ninguém está a desistir. 272 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 Vamos entrar e traçar um plano. 273 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 O Chamberlin pode ter visto para onde foram as irmãs. Vamos perguntar. 274 00:27:36,279 --> 00:27:37,489 Boa noite. 275 00:27:39,199 --> 00:27:41,618 Quem é esta? Uma filha? 276 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Sim, esta tem sangue dos Locke. 277 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 Dá para ver pela cara. 278 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 Deem-nos a chave. 279 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 Damos-te a Chave do Globo de Neve para salvares o teu filho, 280 00:27:50,960 --> 00:27:54,339 mas tens de nos dar as restantes. 281 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 Boa tentativa, querida, 282 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 mas para usares isto, 283 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 tens de saber os nossos nomes, não tens? 284 00:28:11,690 --> 00:28:13,483 Não vos damos as chaves. 285 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 Tentámos ser bem-educadas, 286 00:28:17,278 --> 00:28:19,030 mas não nos dão outra opção. 287 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 Vou tentar detê-las. Vai! 288 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Pois, não volto a cair nessa. 289 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 O que é isto, maldição? 290 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 Tira-me daqui, sua magricelas ruiva! 291 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 Mãe! Ela vai atrás de ti! 292 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 O que fizeste à minha irmã? 293 00:30:23,154 --> 00:30:25,824 Podes tê-la de volta se nos deres a Chave do Globo de Neve. 294 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 Fica com ela. 295 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 Trá-la. 296 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Ada? Também estás aqui? 297 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 Dorothy! Onde estás? Não te vejo. 298 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 - Sua imbecil imprestável. - Não te atrevas a… 299 00:31:20,587 --> 00:31:21,504 Bode. 300 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Pronto. Vamos. 301 00:31:38,354 --> 00:31:41,691 Acho que nunca mais quero brincar na neve. 302 00:31:42,859 --> 00:31:44,444 Deixa passar algum tempo. 303 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 Ainda bem que estavas lá para me ajudar. 304 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 Mãe. Foste uma valente. 305 00:31:52,869 --> 00:31:53,995 Até fui. 306 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Tens o cabelo molhado. 307 00:32:26,861 --> 00:32:29,572 - Acharam uma tenda na floresta? - Sim. 308 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 Parecia ocupada já há algum tempo. 309 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 Será que tinha que ver com as irmãs-demónio? 310 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Não sei. 311 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 Podia ser a tenda da Eden. 312 00:32:43,544 --> 00:32:45,338 A Eden não faz campismo. 313 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 E já não a vemos há meses. 314 00:32:47,715 --> 00:32:51,260 Os pais acham que fugiu. Puseram pessoas à procura dela. 315 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 E tu, o que achas? 316 00:32:52,929 --> 00:32:56,724 Se ela ainda estivesse em Matheson, nós saberíamos. 317 00:33:02,021 --> 00:33:05,149 Pensei que estava tudo a voltar ao normal. 318 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Eu sei. 319 00:33:07,694 --> 00:33:09,654 Temos de tomar conta um do outro. 320 00:33:11,030 --> 00:33:13,616 Quem me dera poder contar isto ao Tyler. 321 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 Também eu, mas não serviria de nada. 322 00:33:18,746 --> 00:33:20,289 Ele não compreenderia. 323 00:33:20,373 --> 00:33:23,376 Eu sei, mas quero falar com ele na mesma. 324 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Onde andará ele? 325 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 Chegámos ao fim da emissão da Cascade County, 326 00:33:30,299 --> 00:33:32,510 a melhor estação de rádio no Montana. 327 00:33:32,593 --> 00:33:34,595 Eis mais um velho clássico. 328 00:33:40,101 --> 00:33:41,686 Estás a ficar bom nisso. 329 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 Ando a aprender com a melhor. 330 00:33:45,606 --> 00:33:51,320 Pensava que o meu superpoder seria voar, ficar invisível ou algo assim. 331 00:33:51,404 --> 00:33:53,740 Afinal é pregar pregos. 332 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 E tu distraíste-me e trabalhei 30 segundos de graça. 333 00:33:59,912 --> 00:34:01,622 Parece que te devo 334 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 dez cêntimos? 335 00:34:03,249 --> 00:34:04,584 Que tal uma cerveja? 336 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 - Essas contas não batem certo. - Tenho gostos baratos. 337 00:34:09,464 --> 00:34:12,383 A sério, eu e a malta vamos beber um copo. Queres vir? 338 00:34:14,010 --> 00:34:15,636 É no Lutz's. 339 00:34:15,720 --> 00:34:18,848 Eles não se preocupam em ver a idade. 340 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 Só quero acabar este último… 341 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 Para! 342 00:34:22,643 --> 00:34:24,437 Está na hora de picar o ponto. 343 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 Sim. 344 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Sim, eu vou lá ter. 345 00:35:02,058 --> 00:35:03,017 A malta? 346 00:35:03,601 --> 00:35:06,145 A namorada do Jeremy está a passar-se 347 00:35:06,229 --> 00:35:08,648 e o Terrence esqueceu-se de que era a noite do póquer. 348 00:35:08,731 --> 00:35:11,859 Então, somos só nós os dois. 349 00:35:13,611 --> 00:35:15,988 Obrigado. Só bebo um copo, vou conduzir. 350 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 BODE: O CASAMENTO É NO SÁBADO. CONTO CONTIGO? 351 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 O que tens aí? É coisa séria? 352 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 Não, é o casamento do meu tio. 353 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 - Vais? - Não, acho que não. 354 00:35:40,513 --> 00:35:42,306 É muito cedo. Muito longe. Eu… 355 00:35:43,683 --> 00:35:45,393 Sinto que ainda agora saí de lá. 356 00:35:47,395 --> 00:35:51,649 Está bem. O espetáculo há de continuar sem ti. 357 00:35:52,275 --> 00:35:53,234 Pois. 358 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 Só se tiveres de cantar a "Ave Maria". 359 00:35:57,905 --> 00:35:58,948 Não tenho voz. 360 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 Sem pressão. 361 00:36:05,580 --> 00:36:09,125 Ouve o teu instinto. O nosso instinto é muito sensato. 362 00:36:09,834 --> 00:36:13,421 O meu disse-me para sair de casa aos 17 sem olhar para trás. 363 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 Também me disse para deixar de comer asas de frango muito picantes. 364 00:36:19,844 --> 00:36:22,263 Duas decisões de que não me arrependo. 365 00:36:24,182 --> 00:36:28,394 Ou seja, deves ter saído de casa por algum motivo, não foi? 366 00:36:45,286 --> 00:36:46,996 - Olá. - Olá. 367 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 - Tudo bem? - Tudo ótimo. 368 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Estou ótima. E tu? 369 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 Sim, bem. Também. 370 00:36:55,546 --> 00:36:57,924 Tem sido um período de evolução pessoal. 371 00:36:58,507 --> 00:37:01,636 A Jamie percebeu que os nuggets de frango sabem todos ao mesmo, 372 00:37:01,719 --> 00:37:05,264 quer tenham a forma de dinossauro, quer não, é muito importante. 373 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 Estou a ligar-te porque… 374 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 Como sabes, 375 00:37:14,023 --> 00:37:17,318 o casamento do meu cunhado está para breve e… 376 00:37:19,153 --> 00:37:22,031 Será que queres ser o meu acompanhante? 377 00:37:23,783 --> 00:37:24,909 O teu acompanhante? 378 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 É no sábado, 379 00:37:26,535 --> 00:37:29,080 é muito em cima da hora. E se isso for… 380 00:37:29,163 --> 00:37:31,874 Pois, não, teria muito prazer. Sim, adoraria. 381 00:37:34,919 --> 00:37:35,836 A sério? 382 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 Se há um lugar vago ao teu lado, 383 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 eu alinho. 384 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 Que tal? 385 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 É o toque que faltava na sala. 386 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Só temos de pôr isto num local seguro. 387 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 Espera lá. 388 00:38:21,674 --> 00:38:22,550 O que foi? 389 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 Foi divertido. 390 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 Pois foi. Obrigado pelo convite. 391 00:38:46,449 --> 00:38:48,993 Queres continuar a noite? 392 00:38:49,076 --> 00:38:52,371 Podíamos ir para minha casa e ver um filme parvo. 393 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 Moro mesmo ali. 394 00:38:57,793 --> 00:38:58,961 Acho melhor… 395 00:38:59,045 --> 00:39:01,547 Acho melhor ir para casa dormir. 396 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Está bem. 397 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Mas eu vou continuar a convidar-te. 398 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 Até amanhã de manhã! 399 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 Boa noite. 400 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 KINSEY: SEMPRE A ENCONTRAR TESOUROS. TEMOS SAUDADES TUAS. 401 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 CHAVE DO GLOBO DE NEVE 402 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 Legendas: Marta Gama