1
00:00:33,533 --> 00:00:36,161
Dah lama kamu cuba, Dorothy.
2
00:00:36,244 --> 00:00:37,328
Tak ada gunanya.
3
00:00:37,954 --> 00:00:39,497
Kenapa cakap begitu, Ada?
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,083
Kakak tak rasa dia?
5
00:00:42,167 --> 00:00:43,460
Dia sudah hampir.
6
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
Kamu asyik buat benda sama,
tapi tiada hasil.
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,632
Mungkin berhasil jika saya dibantu.
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,225
Pada kiraan tiga, dua, satu.
9
00:01:52,821 --> 00:01:54,739
Saya dah cakap, pasti berhasil.
10
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
SEBUAH SIRI NETFLIX
11
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH
JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ
12
00:03:18,865 --> 00:03:21,618
Kinsey! Bode!
13
00:03:21,701 --> 00:03:23,119
Makan tengah hari!
14
00:03:42,847 --> 00:03:45,183
- Kalah lagi.
- Permainan ini tak adil!
15
00:03:45,266 --> 00:03:47,727
Saya tak pilih untuk jadi burung pipit.
16
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
Walaupun ada kelebihannya.
17
00:03:50,897 --> 00:03:53,399
Kawan-kawan burung boleh berak
pada kereta kakak.
18
00:03:53,983 --> 00:03:55,818
Kamu tiada kawan-kawan burung.
19
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
Belum lagi.
20
00:03:58,279 --> 00:04:02,909
Ibu rasa persiapan majlis perkahwinan
hampir selesai semuanya dan…
21
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
Ibu nak tunjuk sesuatu.
22
00:04:07,413 --> 00:04:08,831
Ibu tak pernah sedar.
23
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
Ia terjatuh dari rak buku di bilik bacaan.
24
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
Hebat, bukan?
25
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Ibu rasa ia memiliki magik.
26
00:04:19,425 --> 00:04:23,680
- Ibu kata begitu tentang pemutar rekod.
- Dan patung tupai pelik itu.
27
00:04:23,763 --> 00:04:27,100
Baiklah, tapi lihatlah.
Rumah Kunci di dalamnya.
28
00:04:27,183 --> 00:04:30,561
Kenapa pula seseorang buat glob salji
yang ada rumahnya?
29
00:04:30,645 --> 00:04:32,438
Tapi ia tiada lubang kunci.
30
00:04:32,522 --> 00:04:35,275
Mungkin, dan dengar dulu,
31
00:04:35,358 --> 00:04:37,986
mungkin ia hanya
glob salji antik yang hebat.
32
00:04:46,661 --> 00:04:48,162
Dengar khabar daripada Tyler?
33
00:04:49,122 --> 00:04:54,210
Semalam, dia klik suka untuk mesej saya,
jadi kita boleh anggap dia masih hidup.
34
00:04:56,879 --> 00:04:59,173
Baik, baguslah.
35
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Bagus?
36
00:05:01,926 --> 00:05:04,220
Standard lebih rendah
daripada sangkaan saya.
37
00:05:07,307 --> 00:05:09,267
Dia mahu masa untuk menyendiri.
38
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
Kita perlu hormatinya.
39
00:05:11,311 --> 00:05:14,897
Apabila dia bersedia,
ibu pasti dia akan berhubung.
40
00:05:15,690 --> 00:05:19,277
Sementara itu,
kita hanya perlu teruskan hidup kita.
41
00:05:20,778 --> 00:05:23,031
Sudah dua bulan dia pergi.
42
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
Saya fikir tentu dia dah pulang.
43
00:05:30,663 --> 00:05:34,000
Ya, tapi kita pun
banyak berseronok, bukan?
44
00:05:34,083 --> 00:05:36,210
Ya.
45
00:05:36,294 --> 00:05:37,795
Kita buat dengan baik.
46
00:05:37,879 --> 00:05:41,215
Dodge sudah tiada.
Kita tak dengar apa-apa daripada Eden.
47
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Keadaan akhirnya kembali normal.
48
00:05:44,010 --> 00:05:45,345
Kecuali kamu.
49
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
Kakak yang pelik.
50
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
Mana benda itu?
51
00:06:36,229 --> 00:06:42,110
Duncan kata ibu Brian tak boleh duduk
dekat dengan mak cik saudaranya, Sharon.
52
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
Dia tak beri sebab.
53
00:06:45,571 --> 00:06:51,119
Okey, saya tukar tempatnya
dengan kawan Duncan dari Kolej Fisher.
54
00:06:51,202 --> 00:06:52,120
Bagus.
55
00:06:53,955 --> 00:06:58,084
Ibu rasa semuanya nampak bagus
melainkan kamu nampak apa-apa masalah.
56
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
Majlis pada hari Sabtu.
57
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
Beri saja tempat duduknya
kepada orang lain.
58
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Bagaimana dengan Sepupu Frank
dari Phoenix?
59
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Ibu tak boleh layan lawak bodoh
sebanyak itu dalam satu malam.
60
00:07:12,682 --> 00:07:15,852
- Itu tradisi keluarga.
- Keluarga sebelah ayah kamu.
61
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
Ibu boleh ajak seseorang.
62
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Ibu? Tidak.
63
00:07:20,731 --> 00:07:22,525
Ibu berhak bawa teman.
64
00:07:22,608 --> 00:07:24,402
Apa kata ibu ajak Josh?
65
00:07:28,489 --> 00:07:30,158
Ibu rasa ibu belum bersedia.
66
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
Jamie akan datang dan lepak bersama Bode.
67
00:07:33,953 --> 00:07:36,247
Tentu bagus jika ibu ajak dia.
68
00:07:40,001 --> 00:07:41,210
Ibu fikir dulu.
69
00:07:53,973 --> 00:07:56,309
MEJA
TYLER?
70
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
HELO
71
00:08:03,941 --> 00:08:09,197
CAKAP SEKARANG ATAU SAYA TEMPATKAN ABANG
DI SEBELAH SEPUPU FRANK DARI PHOENIX
72
00:08:33,221 --> 00:08:34,889
Seronok dapat kembali?
73
00:08:34,972 --> 00:08:38,351
Nebraska indah, tapi apa saya boleh cakap?
74
00:08:39,936 --> 00:08:41,646
Saya lebih gemar laut.
75
00:08:53,241 --> 00:08:54,242
Ellie!
76
00:08:58,454 --> 00:09:01,499
Awak mungkin tertanya-tanya
ke mana saya pergi.
77
00:09:03,125 --> 00:09:04,835
Awak tak perlu jelaskan.
78
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
Awak rasa berbeza?
79
00:09:13,594 --> 00:09:15,221
Tak tahu tentang magik
80
00:09:15,846 --> 00:09:18,391
hingga ia memisahkan saya
daripada anak-anak
81
00:09:19,308 --> 00:09:20,393
memang sukar.
82
00:09:21,769 --> 00:09:23,479
Kini kami boleh berhubung.
83
00:09:25,606 --> 00:09:27,149
Saya tahu apa yang mereka,
84
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
awak, Rendell dan kawan-kawan kamu lalui.
85
00:09:32,947 --> 00:09:34,657
Jadi, awak tahu peranan saya.
86
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
Mengembalikan Lucas
telah memulakan segalanya.
87
00:09:38,953 --> 00:09:41,455
Awak tak dapat duga apa yang akan terjadi.
88
00:09:41,956 --> 00:09:46,252
Lagipun, saya rasa
kunci mempengaruhi kita tanpa disedari.
89
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
Ia mahu digunakan.
90
00:09:48,796 --> 00:09:51,799
Bagus atau tidak, ia tak kisah.
91
00:09:56,304 --> 00:09:59,098
Saya kesal atas apa yang berlaku
terhadap awak.
92
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
Saya tahu anak-anak rasa teruk.
93
00:10:02,727 --> 00:10:03,936
Bukan salah mereka.
94
00:10:05,271 --> 00:10:08,065
Semuanya salah Dodge. Bukan salah mereka.
95
00:10:08,733 --> 00:10:11,110
Awak dengar berita daripada Lucas?
96
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
Saya tak menjangkanya.
97
00:10:12,820 --> 00:10:14,572
Dia perlu pergi dari sini.
98
00:10:15,197 --> 00:10:17,074
Mulakan hidup di tempat baharu.
99
00:10:18,326 --> 00:10:19,827
Saya tak salahkan dia.
100
00:10:19,910 --> 00:10:22,830
Sejujurnya, saya pun
nak mulakan hidup di tempat lain.
101
00:10:23,789 --> 00:10:27,752
Tapi Rufus mahu kembali ke sini, jadi
102
00:10:29,503 --> 00:10:31,839
kami sewa sebuah rumah di tepi tasik.
103
00:10:33,799 --> 00:10:38,012
Saya tak sanggup pindah semula
ke rumah lama kami.
104
00:10:38,095 --> 00:10:40,848
Tentulah, ia masuk akal.
105
00:10:40,931 --> 00:10:44,268
Saya menjangkakan
banyak renungan dan soalan.
106
00:10:45,478 --> 00:10:49,106
Semua orang fikir
saya dijumpai merayau di luar Pittsburgh
107
00:10:49,190 --> 00:10:51,442
dan saya tak ingat nama saya sendiri.
108
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
Lebih baik daripada kebenaran.
109
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Ellie.
110
00:10:59,617 --> 00:11:00,868
Bagaimana rasanya?
111
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
Di sebelah sana.
112
00:11:08,250 --> 00:11:09,210
Ia seperti
113
00:11:10,544 --> 00:11:14,215
masa dan ruang tidak wujud
di sebelah sana.
114
00:11:16,258 --> 00:11:17,468
Dan saya cuma
115
00:11:19,220 --> 00:11:20,680
hanyut begitu saja.
116
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Ia seperti cuba mengingati mimpi buruk
117
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
dan awak hanya ingat perasaan
selepas mimpi itu.
118
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
Dan ia
119
00:11:31,982 --> 00:11:34,902
perasaan yang saya harap
saya tak alami lagi.
120
00:11:48,332 --> 00:11:50,167
SELAMAT DATANG KE MATHESON MASSACHUSETTS
121
00:11:51,419 --> 00:11:54,964
Inilah yang saya harapkan
daripada filem ini.
122
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
Inilah yang Matheson perlukan
123
00:11:56,966 --> 00:12:01,887
untuk menaikkan hasil pelancongan kita
selepas kesan tragedi baru-baru ini.
124
00:12:01,971 --> 00:12:03,639
Saya harap begitu, En. Shaw.
125
00:12:03,723 --> 00:12:06,225
Kami gembira kerana awak mengupah kami.
126
00:12:06,308 --> 00:12:08,269
Saya boleh dengar suara pencerita.
127
00:12:08,352 --> 00:12:09,729
Matheson Massachusetts.
128
00:12:09,812 --> 00:12:13,232
Tempat yang terkenal
dengan sejarah revolusi, tebing indah,
129
00:12:13,315 --> 00:12:14,775
cowder kima New England…
130
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
Dan kematian beramai-ramai.
131
00:12:17,570 --> 00:12:18,487
Doug.
132
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Tidak.
133
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
Betul. Kita patut gunakannya.
134
00:12:22,074 --> 00:12:24,827
Guna filem ini untuk menarik
peminat pelancongan mengerikan.
135
00:12:24,910 --> 00:12:26,036
Bagaimana dengan ini?
136
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
Matheson Massachusetts.
Terkenal dengan kematian misteri.
137
00:12:30,958 --> 00:12:33,252
Tengoklah pelancongan di Chernobyl.
138
00:12:34,712 --> 00:12:36,213
Dia bergurau.
139
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Chernobyl, ya.
140
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
- Lucu, ya.
- Sangat lucu.
141
00:12:41,552 --> 00:12:42,386
Saya perlu pergi.
142
00:12:43,888 --> 00:12:45,347
Teruskan usaha baik ini.
143
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Baiklah. Terima kasih.
144
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Awak nak musnahkan satu-satunya
sumber dana dan peralatan kita?
145
00:12:52,646 --> 00:12:55,065
Saya nak cuba mudahkan kerja kita.
146
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Mula.
147
00:13:00,446 --> 00:13:01,781
Dan Abby.
148
00:13:02,990 --> 00:13:04,533
Hebat.
149
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
Teruskan.
150
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
Bagus.
151
00:13:09,580 --> 00:13:11,290
Okey. Sekarang awak rasa dia.
152
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
Dan pusing!
153
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
Dan berhenti!
154
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Bagus, kawan-kawan.
155
00:13:21,759 --> 00:13:25,346
Kita berjaya rakam
filem pelancongan dan Splattering
156
00:13:25,429 --> 00:13:26,555
pada hari sama.
157
00:13:26,639 --> 00:13:27,807
- Bagus.
- Bagus.
158
00:13:28,432 --> 00:13:30,935
Bode jumpa kunci baharu
yang ubah kita menjadi haiwan.
159
00:13:31,519 --> 00:13:35,064
- Ibu dan kawan-kawan pernah guna?
- Beberapa kali, ya.
160
00:13:35,147 --> 00:13:36,774
Ya? Ibu jadi haiwan apa?
161
00:13:37,858 --> 00:13:39,652
Ibu rasa ibu burung hantu.
162
00:13:39,735 --> 00:13:42,905
Hebatnya. Jadi, ibu terbang
di Rumah Kunci dan…
163
00:13:44,114 --> 00:13:45,199
Maaf, Ruf.
164
00:13:45,825 --> 00:13:49,036
Ibu tak nak cakap tentang itu,
jika kamu tak keberatan?
165
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
Tak mengapa.
166
00:13:51,789 --> 00:13:54,792
Jadi, apa kata kita kongsi lof daging?
167
00:13:57,211 --> 00:13:59,046
Boleh saya ambil pesanan?
168
00:13:59,129 --> 00:14:00,297
Oh, Tuhan.
169
00:14:01,215 --> 00:14:03,551
- Ellie Whedon?
- Hai, Margie.
170
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
Saya gembira awak dah kembali!
171
00:14:08,264 --> 00:14:11,225
Kami sangat lega
apabila tahu awak telah dijumpai.
172
00:14:11,308 --> 00:14:13,352
Baiknya hati awak. Terima kasih.
173
00:14:14,645 --> 00:14:18,274
Jadi, kita akan mula
dengan dua susu kocak vanila.
174
00:14:18,357 --> 00:14:21,902
Ya. Saya akan kembali dengannya.
175
00:14:28,200 --> 00:14:30,536
Saya tahu ini bukan mudah untuk ibu,
176
00:14:31,120 --> 00:14:34,164
tapi saya rasa bagus untuk kita kembali.
177
00:14:36,208 --> 00:14:37,585
Ibu mahu kamu gembira.
178
00:14:38,252 --> 00:14:39,837
Ibu pun boleh gembira di sini.
179
00:14:40,337 --> 00:14:42,298
Jika ibu cuba, saya rasa.
180
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Ibu akan cuba?
181
00:14:46,302 --> 00:14:47,219
Ya.
182
00:14:48,262 --> 00:14:49,138
Okey.
183
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
Ibu perlu ingat untuk telefon katerer esok
184
00:14:55,561 --> 00:14:58,147
dan maklumkan bilangan sajian vegetarian.
185
00:15:19,460 --> 00:15:20,836
Apa yang kamu perlukan?
186
00:15:31,680 --> 00:15:36,101
Hei, jangan makan snek sekarang.
Makan malam hampir siap. Ibu cuma perlu…
187
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Saya mendengar.
188
00:15:40,522 --> 00:15:41,649
Tunggu. Kamu…
189
00:15:43,025 --> 00:15:44,818
Kamu dengar bisikan?
190
00:15:47,988 --> 00:15:49,448
Rasanya ia di dalam peti sejuk.
191
00:15:53,661 --> 00:15:59,583
Okey, mari kita pastikan
semuanya teratur sambil…
192
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
Saya rasa ia tersembunyi di dalam.
193
00:16:23,983 --> 00:16:25,567
Emping salji?
194
00:16:26,443 --> 00:16:28,445
Mana lagi ada emping salji?
195
00:16:30,739 --> 00:16:33,701
Ibu rasa ibu tahu tempatnya.
Mari ikut ibu.
196
00:16:47,715 --> 00:16:49,633
Ibu dah cakap ia ada magik.
197
00:16:51,010 --> 00:16:52,261
Nak cuba?
198
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Kita patut tunggu Kinsey.
199
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Ya, okey.
200
00:16:57,558 --> 00:17:02,312
Betul. Tapi dia cakap
dia akan pulang lewat.
201
00:17:06,400 --> 00:17:10,237
Baiklah, kita boleh cuba.
Tapi sekejap saja.
202
00:17:34,928 --> 00:17:37,222
Wah! Ibu, tengok!
203
00:18:20,849 --> 00:18:22,101
Boleh saya bantu?
204
00:18:22,935 --> 00:18:24,561
Hei, kamu buat apa?
205
00:18:25,145 --> 00:18:27,648
Tunggu. Jangan sentuh saya.
Kamu tak boleh…
206
00:18:28,857 --> 00:18:31,235
- Mana ia?
- Kami tahu ia dengan awak. Kami nampak.
207
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
- Apa yang kamu…
- Glob salji.
208
00:18:45,415 --> 00:18:46,375
Ibu?
209
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Awak fikir kami akan hilang juga?
210
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Beri kami kunci sekarang.
211
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
Tidak, jangan ambil. Ia akan…
212
00:19:03,517 --> 00:19:04,434
membakar kamu?
213
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Saya dah agak.
214
00:19:07,271 --> 00:19:11,191
- Saya dah agak dia bukan berdarah Locke.
- Dia tentu isteri warisnya.
215
00:19:22,202 --> 00:19:23,453
Rasa dia sekarang?
216
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
Ya.
217
00:19:24,788 --> 00:19:26,415
Dia akan tunggu kita.
218
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
Bode.
219
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
Bode!
220
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
Helo?
221
00:19:56,820 --> 00:19:57,946
Bode!
222
00:19:58,030 --> 00:19:59,448
Kamu di mana?
223
00:20:00,574 --> 00:20:03,493
Ibu! Saya di sini. Ibu!
224
00:20:06,955 --> 00:20:07,998
Ibu!
225
00:20:12,961 --> 00:20:14,004
Ibu!
226
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
Bode!
227
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Bode?
228
00:20:37,444 --> 00:20:39,738
Okey, minggu depan kita rakam akuarium
229
00:20:39,821 --> 00:20:42,658
yang juga akan menjadi
sarang baharu Nephropidae.
230
00:20:44,868 --> 00:20:45,702
Hai, ibu.
231
00:20:45,786 --> 00:20:48,455
Kins, kamu perlu pulang sekarang.
232
00:21:13,063 --> 00:21:16,024
Ibu tak percaya ibu buat begini.
Ini semua salah ibu.
233
00:21:16,525 --> 00:21:18,360
Jangan salahkan diri sendiri.
234
00:21:18,443 --> 00:21:21,405
Dia anak ibu.
Dia mungkin kesejukan di dalam.
235
00:21:21,488 --> 00:21:23,699
Kita cari mereka dan dapatkan kunci itu.
236
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Ibu rasa mereka syaitan?
237
00:21:26,285 --> 00:21:30,831
Mereka bercakap mereka akan terbakar
jika ambil kunci daripada keluarga Locke?
238
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
Mereka sangat kuat.
239
00:21:34,668 --> 00:21:37,129
Kita perlu bersiap sedia. Mari.
240
00:21:48,098 --> 00:21:49,641
Apa jadi jika tak jumpa mereka?
241
00:21:50,392 --> 00:21:51,476
Kita akan jumpa.
242
00:22:26,053 --> 00:22:27,220
Kami sampai, tuan.
243
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
Nama apa yang kamu guna di sini?
244
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
Syaitan bertubuh manusia.
245
00:22:38,440 --> 00:22:41,568
Dia Dorothy dan saya Ada.
246
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
Dorothy dan Ada Wheeler.
247
00:22:44,821 --> 00:22:46,573
Dorothy dan Ada.
248
00:22:48,617 --> 00:22:50,452
Kamu sangat diperlukan.
249
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Kinsey, tengok.
250
00:24:57,078 --> 00:24:58,371
Benarkan saya masuk!
251
00:25:01,333 --> 00:25:03,543
Benarkan saya masuk! Saya kesejukan!
252
00:25:18,892 --> 00:25:21,228
Kamu boleh masuk. Saya tak boleh.
253
00:25:24,773 --> 00:25:26,900
Benda yang saya mahu ada di bawah.
254
00:26:03,895 --> 00:26:05,522
Apa yang awak nampak?
255
00:26:08,191 --> 00:26:09,568
Hanya mayat gadis!
256
00:26:10,652 --> 00:26:11,903
Periksa poketnya.
257
00:26:34,301 --> 00:26:36,595
- Ada banyak lagi?
- Banyak kunci?
258
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
- Ya.
- Banyak.
259
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Ada satu yang boleh jadikan kita hantu,
260
00:26:40,599 --> 00:26:43,351
ada satu yang beri kita kuasa
ke atas tumbuhan,
261
00:26:43,435 --> 00:26:46,771
dan satu lagi
yang boleh menghidupkan lukisan.
262
00:26:46,855 --> 00:26:48,106
Pergi dapatkannya.
263
00:26:48,898 --> 00:26:49,733
Semuanya.
264
00:26:49,816 --> 00:26:52,861
Memandangkan kami begini,
265
00:26:53,612 --> 00:26:56,031
kami tak boleh ambil saja
daripada keluarga Locke.
266
00:26:56,114 --> 00:26:58,241
Saya tak peduli apa caranya.
267
00:26:58,783 --> 00:27:00,702
Bawa kunci kepada saya.
268
00:27:08,710 --> 00:27:11,421
Kamu masuk dan berehat.
Ibu akan terus mencari.
269
00:27:11,504 --> 00:27:12,464
Ibu.
270
00:27:12,547 --> 00:27:15,342
- Ibu takkan mengalah.
- Tiada sesiapa mengalah.
271
00:27:15,425 --> 00:27:17,552
Mari masuk dan fikir rancangannya.
272
00:27:17,636 --> 00:27:21,056
Mungkin Chamberlin nampak
adik-beradik itu. Mari tanya dia.
273
00:27:36,279 --> 00:27:37,489
Selamat malam.
274
00:27:39,199 --> 00:27:41,618
Siapa dia? Anak?
275
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
Ya, dia berdarah Locke.
276
00:27:44,579 --> 00:27:46,206
Ia jelas di wajahnya.
277
00:27:46,289 --> 00:27:47,874
Beri kunci kepada kami.
278
00:27:47,957 --> 00:27:50,877
Kami akan beri Kunci Glob Salji
untuk selamatkan anak awak,
279
00:27:50,960 --> 00:27:54,339
tapi awak mesti beri
semua kunci lain kepada kami.
280
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
Cubaan yang baik,
281
00:28:01,763 --> 00:28:04,265
tapi untuk menggunakan ini,
282
00:28:05,100 --> 00:28:07,644
awak perlu tahu nama kami, bukan?
283
00:28:11,690 --> 00:28:13,483
Kami takkan beri kunci kami.
284
00:28:14,651 --> 00:28:16,403
Kami dah cuba cara baik,
285
00:28:17,278 --> 00:28:19,197
tapi kamu tak beri kami pilihan.
286
00:28:20,699 --> 00:28:22,325
Saya halang mereka. Pergi!
287
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Ya, saya takkan terpedaya lagi.
288
00:29:48,161 --> 00:29:49,746
Apa ini?
289
00:29:49,829 --> 00:29:52,832
Keluarkan saya dari sini,
si kurus berambut merah!
290
00:30:12,644 --> 00:30:15,271
Ibu! Dia datang!
291
00:30:21,194 --> 00:30:23,071
Apa awak buat kepada adik saya?
292
00:30:23,154 --> 00:30:25,824
Beri Kunci Glob Salji
dan awak akan dapat dia semula.
293
00:30:25,907 --> 00:30:26,825
Simpanlah dia.
294
00:30:31,496 --> 00:30:32,330
Bawa dia ke sini.
295
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Ada? Kakak di sini juga?
296
00:30:55,979 --> 00:30:59,023
Dorothy! Kamu di mana?
Kakak tak nampak kamu.
297
00:30:59,107 --> 00:31:01,776
- Tak guna.
- Jangan berani salahkan…
298
00:31:20,587 --> 00:31:21,504
Bode.
299
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Mari.
300
00:31:38,354 --> 00:31:41,691
Saya rasa saya takkan teringin
untuk bermain salji lagi.
301
00:31:41,774 --> 00:31:44,444
Beri sedikit masa.
302
00:31:46,195 --> 00:31:48,948
Ibu bersyukur kamu ada untuk bantu ibu.
303
00:31:49,574 --> 00:31:51,993
Tolonglah ibu. Ibu hebat.
304
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
Ibu agak hebat.
305
00:31:58,750 --> 00:32:00,043
Rambut kamu basah.
306
00:32:26,861 --> 00:32:29,572
- Kamu jumpa khemah di hutan?
- Ya.
307
00:32:29,656 --> 00:32:32,241
Ada orang dah lama tinggal di sana.
308
00:32:32,992 --> 00:32:36,371
Kakak rasa ia ada kaitan
dengan adik-beradik syaitan itu?
309
00:32:36,454 --> 00:32:37,455
Entahlah.
310
00:32:39,874 --> 00:32:41,709
Mungkin itu khemah Eden.
311
00:32:43,544 --> 00:32:45,338
Eden tak suka berkhemah.
312
00:32:45,880 --> 00:32:47,674
Lagipun, dah lama kita tak nampak dia.
313
00:32:47,757 --> 00:32:51,260
Ibu bapanya fikir dia lari.
Ramai orang cari dia.
314
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
Apa pendapat kakak?
315
00:32:52,929 --> 00:32:56,724
Kakak rasa jika dia masih di Matheson,
kita pasti tahu.
316
00:33:02,021 --> 00:33:05,149
Saya fikir semuanya kembali normal.
317
00:33:05,692 --> 00:33:06,526
Kakak tahu.
318
00:33:07,694 --> 00:33:09,654
Kita perlu jaga satu sama lain.
319
00:33:11,030 --> 00:33:13,616
Kalaulah kita boleh bincangkan
hal ini dengan Tyler.
320
00:33:15,326 --> 00:33:18,162
Kakak tahu, tapi tak ada gunanya.
321
00:33:18,746 --> 00:33:20,289
Dia takkan faham.
322
00:33:20,373 --> 00:33:23,376
Saya tahu,
tapi saya masih nak cakap dengan dia.
323
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Di mana dia agaknya?
324
00:33:27,213 --> 00:33:30,216
Kita hampir tiba ke penghujung rancangan
di Cascade County,
325
00:33:30,299 --> 00:33:32,468
stesen radio terbaik Montana.
326
00:33:32,552 --> 00:33:34,804
Satu lagi lagu yang tak lapuk dek zaman.
327
00:33:40,101 --> 00:33:41,686
Awak semakin mahir.
328
00:33:43,271 --> 00:33:44,605
Guru saya handal.
329
00:33:45,606 --> 00:33:48,359
Dulu saya fikir kuasa ajaib saya
mungkin kuasa
330
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
untuk terbang atau halimunan.
331
00:33:51,404 --> 00:33:53,740
Rupa-rupanya menukul paku.
332
00:33:55,158 --> 00:33:58,870
Awak telah alih perhatian saya
daripada bekerja 30 saat secara percuma.
333
00:33:59,912 --> 00:34:01,622
Jadi, saya hutang awak
334
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
sepuluh sen?
335
00:34:03,249 --> 00:34:04,584
Bagaimana dengan bir?
336
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
- Matematik awak tak betul.
- Cita rasa saya murah.
337
00:34:09,464 --> 00:34:12,383
Tapi serius, kami nak keluar minum.
Awak nak ikut?
338
00:34:14,010 --> 00:34:15,636
Minum di Bar Lutz.
339
00:34:15,720 --> 00:34:18,848
Mereka tak periksa kad pengenalan di sana.
340
00:34:18,931 --> 00:34:21,225
Saya cuma nak habiskan…
341
00:34:21,309 --> 00:34:22,560
Cukuplah!
342
00:34:22,643 --> 00:34:24,187
Masa untuk pulang.
343
00:34:26,898 --> 00:34:27,774
Ya.
344
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Ya, jumpa awak di sana.
345
00:34:51,047 --> 00:34:52,757
BAR LUTZ
346
00:35:02,058 --> 00:35:03,017
Mana yang lain?
347
00:35:03,601 --> 00:35:06,187
Teman wanita Jeremy buat kecoh
348
00:35:06,270 --> 00:35:08,648
dan Terrence lupa malam ini malam poker.
349
00:35:08,731 --> 00:35:11,859
Nampaknya kita berdua saja.
350
00:35:13,611 --> 00:35:15,988
Terima kasih. Satu saja. Saya memandu.
351
00:35:22,662 --> 00:35:25,456
BODE - MAJLIS HARI SABTU.
SAYA HARAP ABANG DATANG?
352
00:35:25,540 --> 00:35:27,875
Apa itu? Ada hal serius?
353
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
Tak, cuma majlis perkahwinan pak cik saya.
354
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
- Awak akan pergi?
- Saya rasa tidak.
355
00:35:40,513 --> 00:35:42,640
Ia terlalu awal. Terlalu jauh. Saya…
356
00:35:43,683 --> 00:35:45,393
Rasa macam baru tinggalkannya.
357
00:35:47,395 --> 00:35:51,649
Okey. Saya pasti
majlis akan tetap berlangsung tanpa awak.
358
00:35:52,275 --> 00:35:53,234
Ya.
359
00:35:54,694 --> 00:35:57,071
Melainkan awak perlu nyanyikan
"Ave Maria".
360
00:35:57,905 --> 00:35:58,948
Tiada suara.
361
00:36:03,953 --> 00:36:05,496
Hei, jangan tertekan.
362
00:36:05,580 --> 00:36:09,125
Dengar kata hati awak.
Saya rasa kata hati kita sangat bijak.
363
00:36:09,834 --> 00:36:13,421
Ia suruh saya lari dari rumah
pada usia 17 tahun dan teruskan hidup.
364
00:36:14,422 --> 00:36:18,885
Ia juga suruh saya berhenti makan
kepak ayam pedas.
365
00:36:19,844 --> 00:36:22,263
Saya tak pernah menyesali kedua-duanya.
366
00:36:24,182 --> 00:36:28,394
Maksud saya, tentu ada sebab
awak lari dari rumah, bukan?
367
00:36:45,286 --> 00:36:46,996
- Hei.
- Hei.
368
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
- Apa khabar?
- Khabar baik.
369
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
Sangat baik. Awak?
370
00:36:52,627 --> 00:36:54,545
Ya, saya baik. Sama.
371
00:36:55,630 --> 00:36:57,924
Kami lalui pelbagai perkembangan diri.
372
00:36:58,507 --> 00:37:01,636
Jamie akhirnya sedar
yang semua nuget ayam rasa sama,
373
00:37:01,719 --> 00:37:05,264
tak kira jika berbentuk dinosaur
atau tidak, jadi itu hebat.
374
00:37:08,726 --> 00:37:10,728
Sebenarnya saya telefon kerana…
375
00:37:11,312 --> 00:37:13,940
Begini, macam yang awak tahu,
376
00:37:14,023 --> 00:37:17,610
majlis perkahwinan adik ipar saya
semakin hampir dan…
377
00:37:19,070 --> 00:37:22,031
Saya nak tanya jika awak mahu datang
sebagai teman saya.
378
00:37:23,783 --> 00:37:24,784
Teman awak?
379
00:37:25,534 --> 00:37:26,452
Ia pada hari Sabtu,
380
00:37:26,535 --> 00:37:29,080
jadi undangan ini memang lewat. Jika ia…
381
00:37:29,163 --> 00:37:31,874
Ya, saya berbesar hati.
382
00:37:34,919 --> 00:37:35,795
Betul?
383
00:37:36,295 --> 00:37:38,631
Jika ada tempat kosong di sebelah awak,
384
00:37:38,714 --> 00:37:39,799
saya akan datang.
385
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
Apa pendapat ibu?
386
00:38:05,199 --> 00:38:07,326
Ia melengkapkan bilik ini.
387
00:38:16,294 --> 00:38:18,838
Sekarang kita perlu letak
di tempat selamat.
388
00:38:19,755 --> 00:38:21,132
Hei, tunggu sekejap.
389
00:38:21,674 --> 00:38:22,550
Apa?
390
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
Seronok tadi.
391
00:38:41,902 --> 00:38:44,530
Ya. Terima kasih kerana ajak saya.
392
00:38:46,449 --> 00:38:48,993
Hei, awak nak terus lepak?
393
00:38:49,076 --> 00:38:52,371
Kita boleh balik ke rumah saya
dan tonton filem.
394
00:38:52,955 --> 00:38:54,498
Saya tinggal di sana.
395
00:38:57,793 --> 00:38:58,961
Saya rasa…
396
00:38:59,045 --> 00:39:01,547
Saya rasa saya patut pulang dan tidur.
397
00:39:02,757 --> 00:39:03,758
Okey.
398
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Awak perlu tahu, saya akan terus mengajak.
399
00:39:08,429 --> 00:39:09,805
Jumpa esok pagi!
400
00:39:11,349 --> 00:39:12,475
Selamat malam.
401
00:39:20,399 --> 00:39:23,819
KINSEY - MASIH JUMPA BENDA BAHARU DI SINI.
KAMI RINDU ABANG.
402
00:39:36,749 --> 00:39:40,378
KUNCI GLOB SALJI
403
00:42:47,565 --> 00:42:50,150
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman