1 00:00:33,533 --> 00:00:36,161 Dah lama kamu cuba, Dorothy. 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 Tak ada gunanya. 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 Kenapa cakap begitu, Ada? 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,083 Kakak tak rasa dia? 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Dia sudah hampir. 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 Kamu asyik buat benda sama, tapi tiada hasil. 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 Mungkin berhasil jika saya dibantu. 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 Pada kiraan tiga, dua, satu. 9 00:01:52,821 --> 00:01:54,739 Saya dah cakap, pasti berhasil. 10 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 SEBUAH SIRI NETFLIX 11 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 12 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 Kinsey! Bode! 13 00:03:21,701 --> 00:03:23,119 Makan tengah hari! 14 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 - Kalah lagi. - Permainan ini tak adil! 15 00:03:45,266 --> 00:03:47,727 Saya tak pilih untuk jadi burung pipit. 16 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 Walaupun ada kelebihannya. 17 00:03:50,897 --> 00:03:53,399 Kawan-kawan burung boleh berak pada kereta kakak. 18 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 Kamu tiada kawan-kawan burung. 19 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Belum lagi. 20 00:03:58,279 --> 00:04:02,909 Ibu rasa persiapan majlis perkahwinan hampir selesai semuanya dan… 21 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 Ibu nak tunjuk sesuatu. 22 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 Ibu tak pernah sedar. 23 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 Ia terjatuh dari rak buku di bilik bacaan. 24 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 Hebat, bukan? 25 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Ibu rasa ia memiliki magik. 26 00:04:19,425 --> 00:04:23,680 - Ibu kata begitu tentang pemutar rekod. - Dan patung tupai pelik itu. 27 00:04:23,763 --> 00:04:27,100 Baiklah, tapi lihatlah. Rumah Kunci di dalamnya. 28 00:04:27,183 --> 00:04:30,561 Kenapa pula seseorang buat glob salji yang ada rumahnya? 29 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 Tapi ia tiada lubang kunci. 30 00:04:32,522 --> 00:04:35,275 Mungkin, dan dengar dulu, 31 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 mungkin ia hanya glob salji antik yang hebat. 32 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 Dengar khabar daripada Tyler? 33 00:04:49,122 --> 00:04:54,210 Semalam, dia klik suka untuk mesej saya, jadi kita boleh anggap dia masih hidup. 34 00:04:56,879 --> 00:04:59,173 Baik, baguslah. 35 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Bagus? 36 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 Standard lebih rendah daripada sangkaan saya. 37 00:05:07,307 --> 00:05:09,267 Dia mahu masa untuk menyendiri. 38 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 Kita perlu hormatinya. 39 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 Apabila dia bersedia, ibu pasti dia akan berhubung. 40 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 Sementara itu, kita hanya perlu teruskan hidup kita. 41 00:05:20,778 --> 00:05:23,031 Sudah dua bulan dia pergi. 42 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 Saya fikir tentu dia dah pulang. 43 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 Ya, tapi kita pun banyak berseronok, bukan? 44 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Ya. 45 00:05:36,294 --> 00:05:37,795 Kita buat dengan baik. 46 00:05:37,879 --> 00:05:41,215 Dodge sudah tiada. Kita tak dengar apa-apa daripada Eden. 47 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Keadaan akhirnya kembali normal. 48 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 Kecuali kamu. 49 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Kakak yang pelik. 50 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 Mana benda itu? 51 00:06:36,229 --> 00:06:42,110 Duncan kata ibu Brian tak boleh duduk dekat dengan mak cik saudaranya, Sharon. 52 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 Dia tak beri sebab. 53 00:06:45,571 --> 00:06:51,119 Okey, saya tukar tempatnya dengan kawan Duncan dari Kolej Fisher. 54 00:06:51,202 --> 00:06:52,120 Bagus. 55 00:06:53,955 --> 00:06:58,084 Ibu rasa semuanya nampak bagus melainkan kamu nampak apa-apa masalah. 56 00:07:00,378 --> 00:07:01,754 Majlis pada hari Sabtu. 57 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Beri saja tempat duduknya kepada orang lain. 58 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Bagaimana dengan Sepupu Frank dari Phoenix? 59 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Ibu tak boleh layan lawak bodoh sebanyak itu dalam satu malam. 60 00:07:12,682 --> 00:07:15,852 - Itu tradisi keluarga. - Keluarga sebelah ayah kamu. 61 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 Ibu boleh ajak seseorang. 62 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Ibu? Tidak. 63 00:07:20,731 --> 00:07:22,525 Ibu berhak bawa teman. 64 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 Apa kata ibu ajak Josh? 65 00:07:28,489 --> 00:07:30,158 Ibu rasa ibu belum bersedia. 66 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Jamie akan datang dan lepak bersama Bode. 67 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 Tentu bagus jika ibu ajak dia. 68 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 Ibu fikir dulu. 69 00:07:53,973 --> 00:07:56,309 MEJA TYLER? 70 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 HELO 71 00:08:03,941 --> 00:08:09,197 CAKAP SEKARANG ATAU SAYA TEMPATKAN ABANG DI SEBELAH SEPUPU FRANK DARI PHOENIX 72 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 Seronok dapat kembali? 73 00:08:34,972 --> 00:08:38,351 Nebraska indah, tapi apa saya boleh cakap? 74 00:08:39,936 --> 00:08:41,646 Saya lebih gemar laut. 75 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Ellie! 76 00:08:58,454 --> 00:09:01,499 Awak mungkin tertanya-tanya ke mana saya pergi. 77 00:09:03,125 --> 00:09:04,835 Awak tak perlu jelaskan. 78 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 Awak rasa berbeza? 79 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 Tak tahu tentang magik 80 00:09:15,846 --> 00:09:18,391 hingga ia memisahkan saya daripada anak-anak 81 00:09:19,308 --> 00:09:20,393 memang sukar. 82 00:09:21,769 --> 00:09:23,479 Kini kami boleh berhubung. 83 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 Saya tahu apa yang mereka, 84 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 awak, Rendell dan kawan-kawan kamu lalui. 85 00:09:32,947 --> 00:09:34,657 Jadi, awak tahu peranan saya. 86 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 Mengembalikan Lucas telah memulakan segalanya. 87 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 Awak tak dapat duga apa yang akan terjadi. 88 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 Lagipun, saya rasa kunci mempengaruhi kita tanpa disedari. 89 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 Ia mahu digunakan. 90 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 Bagus atau tidak, ia tak kisah. 91 00:09:56,304 --> 00:09:59,098 Saya kesal atas apa yang berlaku terhadap awak. 92 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 Saya tahu anak-anak rasa teruk. 93 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 Bukan salah mereka. 94 00:10:05,271 --> 00:10:08,065 Semuanya salah Dodge. Bukan salah mereka. 95 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 Awak dengar berita daripada Lucas? 96 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 Saya tak menjangkanya. 97 00:10:12,820 --> 00:10:14,572 Dia perlu pergi dari sini. 98 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 Mulakan hidup di tempat baharu. 99 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 Saya tak salahkan dia. 100 00:10:19,910 --> 00:10:22,830 Sejujurnya, saya pun nak mulakan hidup di tempat lain. 101 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 Tapi Rufus mahu kembali ke sini, jadi 102 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 kami sewa sebuah rumah di tepi tasik. 103 00:10:33,799 --> 00:10:38,012 Saya tak sanggup pindah semula ke rumah lama kami. 104 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 Tentulah, ia masuk akal. 105 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Saya menjangkakan banyak renungan dan soalan. 106 00:10:45,478 --> 00:10:49,106 Semua orang fikir saya dijumpai merayau di luar Pittsburgh 107 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 dan saya tak ingat nama saya sendiri. 108 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 Lebih baik daripada kebenaran. 109 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Ellie. 110 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 Bagaimana rasanya? 111 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 Di sebelah sana. 112 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 Ia seperti 113 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 masa dan ruang tidak wujud di sebelah sana. 114 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 Dan saya cuma 115 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 hanyut begitu saja. 116 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Ia seperti cuba mengingati mimpi buruk 117 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 dan awak hanya ingat perasaan selepas mimpi itu. 118 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 Dan ia 119 00:11:31,982 --> 00:11:34,902 perasaan yang saya harap saya tak alami lagi. 120 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 SELAMAT DATANG KE MATHESON MASSACHUSETTS 121 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 Inilah yang saya harapkan daripada filem ini. 122 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 Inilah yang Matheson perlukan 123 00:11:56,966 --> 00:12:01,887 untuk menaikkan hasil pelancongan kita selepas kesan tragedi baru-baru ini. 124 00:12:01,971 --> 00:12:03,639 Saya harap begitu, En. Shaw. 125 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 Kami gembira kerana awak mengupah kami. 126 00:12:06,308 --> 00:12:08,269 Saya boleh dengar suara pencerita. 127 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 Matheson Massachusetts. 128 00:12:09,812 --> 00:12:13,232 Tempat yang terkenal dengan sejarah revolusi, tebing indah, 129 00:12:13,315 --> 00:12:14,775 cowder kima New England… 130 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Dan kematian beramai-ramai. 131 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 Doug. 132 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 Tidak. 133 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 Betul. Kita patut gunakannya. 134 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 Guna filem ini untuk menarik peminat pelancongan mengerikan. 135 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 Bagaimana dengan ini? 136 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 Matheson Massachusetts. Terkenal dengan kematian misteri. 137 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 Tengoklah pelancongan di Chernobyl. 138 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 Dia bergurau. 139 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Chernobyl, ya. 140 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 - Lucu, ya. - Sangat lucu. 141 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 Saya perlu pergi. 142 00:12:43,888 --> 00:12:45,347 Teruskan usaha baik ini. 143 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Baiklah. Terima kasih. 144 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Awak nak musnahkan satu-satunya sumber dana dan peralatan kita? 145 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 Saya nak cuba mudahkan kerja kita. 146 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Mula. 147 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 Dan Abby. 148 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 Hebat. 149 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 Teruskan. 150 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 Bagus. 151 00:13:09,580 --> 00:13:11,290 Okey. Sekarang awak rasa dia. 152 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 Dan pusing! 153 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 Dan berhenti! 154 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Bagus, kawan-kawan. 155 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 Kita berjaya rakam filem pelancongan dan Splattering 156 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 pada hari sama. 157 00:13:26,639 --> 00:13:27,807 - Bagus. - Bagus. 158 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 Bode jumpa kunci baharu yang ubah kita menjadi haiwan. 159 00:13:31,519 --> 00:13:35,064 - Ibu dan kawan-kawan pernah guna? - Beberapa kali, ya. 160 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 Ya? Ibu jadi haiwan apa? 161 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 Ibu rasa ibu burung hantu. 162 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 Hebatnya. Jadi, ibu terbang di Rumah Kunci dan… 163 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 Maaf, Ruf. 164 00:13:45,825 --> 00:13:49,036 Ibu tak nak cakap tentang itu, jika kamu tak keberatan? 165 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Tak mengapa. 166 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 Jadi, apa kata kita kongsi lof daging? 167 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 Boleh saya ambil pesanan? 168 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 Oh, Tuhan. 169 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 - Ellie Whedon? - Hai, Margie. 170 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 Saya gembira awak dah kembali! 171 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 Kami sangat lega apabila tahu awak telah dijumpai. 172 00:14:11,308 --> 00:14:13,352 Baiknya hati awak. Terima kasih. 173 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 Jadi, kita akan mula dengan dua susu kocak vanila. 174 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 Ya. Saya akan kembali dengannya. 175 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 Saya tahu ini bukan mudah untuk ibu, 176 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 tapi saya rasa bagus untuk kita kembali. 177 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 Ibu mahu kamu gembira. 178 00:14:38,252 --> 00:14:39,837 Ibu pun boleh gembira di sini. 179 00:14:40,337 --> 00:14:42,298 Jika ibu cuba, saya rasa. 180 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Ibu akan cuba? 181 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Ya. 182 00:14:48,262 --> 00:14:49,138 Okey. 183 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 Ibu perlu ingat untuk telefon katerer esok 184 00:14:55,561 --> 00:14:58,147 dan maklumkan bilangan sajian vegetarian. 185 00:15:19,460 --> 00:15:20,836 Apa yang kamu perlukan? 186 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 Hei, jangan makan snek sekarang. Makan malam hampir siap. Ibu cuma perlu… 187 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Saya mendengar. 188 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 Tunggu. Kamu… 189 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 Kamu dengar bisikan? 190 00:15:47,988 --> 00:15:49,448 Rasanya ia di dalam peti sejuk. 191 00:15:53,661 --> 00:15:59,583 Okey, mari kita pastikan semuanya teratur sambil… 192 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 Saya rasa ia tersembunyi di dalam. 193 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 Emping salji? 194 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 Mana lagi ada emping salji? 195 00:16:30,739 --> 00:16:33,701 Ibu rasa ibu tahu tempatnya. Mari ikut ibu. 196 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 Ibu dah cakap ia ada magik. 197 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 Nak cuba? 198 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Kita patut tunggu Kinsey. 199 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Ya, okey. 200 00:16:57,558 --> 00:17:02,312 Betul. Tapi dia cakap dia akan pulang lewat. 201 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 Baiklah, kita boleh cuba. Tapi sekejap saja. 202 00:17:34,928 --> 00:17:37,222 Wah! Ibu, tengok! 203 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 Boleh saya bantu? 204 00:18:22,935 --> 00:18:24,561 Hei, kamu buat apa? 205 00:18:25,145 --> 00:18:27,648 Tunggu. Jangan sentuh saya. Kamu tak boleh… 206 00:18:28,857 --> 00:18:31,235 - Mana ia? - Kami tahu ia dengan awak. Kami nampak. 207 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 - Apa yang kamu… - Glob salji. 208 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 Ibu? 209 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Awak fikir kami akan hilang juga? 210 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Beri kami kunci sekarang. 211 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 Tidak, jangan ambil. Ia akan… 212 00:19:03,517 --> 00:19:04,434 membakar kamu? 213 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Saya dah agak. 214 00:19:07,271 --> 00:19:11,191 - Saya dah agak dia bukan berdarah Locke. - Dia tentu isteri warisnya. 215 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 Rasa dia sekarang? 216 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Ya. 217 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 Dia akan tunggu kita. 218 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 Bode. 219 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Bode! 220 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 Helo? 221 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 Bode! 222 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 Kamu di mana? 223 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 Ibu! Saya di sini. Ibu! 224 00:20:06,955 --> 00:20:07,998 Ibu! 225 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 Ibu! 226 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Bode! 227 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Bode? 228 00:20:37,444 --> 00:20:39,738 Okey, minggu depan kita rakam akuarium 229 00:20:39,821 --> 00:20:42,658 yang juga akan menjadi sarang baharu Nephropidae. 230 00:20:44,868 --> 00:20:45,702 Hai, ibu. 231 00:20:45,786 --> 00:20:48,455 Kins, kamu perlu pulang sekarang. 232 00:21:13,063 --> 00:21:16,024 Ibu tak percaya ibu buat begini. Ini semua salah ibu. 233 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 Jangan salahkan diri sendiri. 234 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 Dia anak ibu. Dia mungkin kesejukan di dalam. 235 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 Kita cari mereka dan dapatkan kunci itu. 236 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Ibu rasa mereka syaitan? 237 00:21:26,285 --> 00:21:30,831 Mereka bercakap mereka akan terbakar jika ambil kunci daripada keluarga Locke? 238 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 Mereka sangat kuat. 239 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 Kita perlu bersiap sedia. Mari. 240 00:21:48,098 --> 00:21:49,641 Apa jadi jika tak jumpa mereka? 241 00:21:50,392 --> 00:21:51,476 Kita akan jumpa. 242 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 Kami sampai, tuan. 243 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 Nama apa yang kamu guna di sini? 244 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Syaitan bertubuh manusia. 245 00:22:38,440 --> 00:22:41,568 Dia Dorothy dan saya Ada. 246 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 Dorothy dan Ada Wheeler. 247 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 Dorothy dan Ada. 248 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 Kamu sangat diperlukan. 249 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Kinsey, tengok. 250 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 Benarkan saya masuk! 251 00:25:01,333 --> 00:25:03,543 Benarkan saya masuk! Saya kesejukan! 252 00:25:18,892 --> 00:25:21,228 Kamu boleh masuk. Saya tak boleh. 253 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 Benda yang saya mahu ada di bawah. 254 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 Apa yang awak nampak? 255 00:26:08,191 --> 00:26:09,568 Hanya mayat gadis! 256 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 Periksa poketnya. 257 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 - Ada banyak lagi? - Banyak kunci? 258 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 - Ya. - Banyak. 259 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Ada satu yang boleh jadikan kita hantu, 260 00:26:40,599 --> 00:26:43,351 ada satu yang beri kita kuasa ke atas tumbuhan, 261 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 dan satu lagi yang boleh menghidupkan lukisan. 262 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 Pergi dapatkannya. 263 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 Semuanya. 264 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 Memandangkan kami begini, 265 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 kami tak boleh ambil saja daripada keluarga Locke. 266 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 Saya tak peduli apa caranya. 267 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 Bawa kunci kepada saya. 268 00:27:08,710 --> 00:27:11,421 Kamu masuk dan berehat. Ibu akan terus mencari. 269 00:27:11,504 --> 00:27:12,464 Ibu. 270 00:27:12,547 --> 00:27:15,342 - Ibu takkan mengalah. - Tiada sesiapa mengalah. 271 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 Mari masuk dan fikir rancangannya. 272 00:27:17,636 --> 00:27:21,056 Mungkin Chamberlin nampak adik-beradik itu. Mari tanya dia. 273 00:27:36,279 --> 00:27:37,489 Selamat malam. 274 00:27:39,199 --> 00:27:41,618 Siapa dia? Anak? 275 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Ya, dia berdarah Locke. 276 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 Ia jelas di wajahnya. 277 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 Beri kunci kepada kami. 278 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 Kami akan beri Kunci Glob Salji untuk selamatkan anak awak, 279 00:27:50,960 --> 00:27:54,339 tapi awak mesti beri semua kunci lain kepada kami. 280 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 Cubaan yang baik, 281 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 tapi untuk menggunakan ini, 282 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 awak perlu tahu nama kami, bukan? 283 00:28:11,690 --> 00:28:13,483 Kami takkan beri kunci kami. 284 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 Kami dah cuba cara baik, 285 00:28:17,278 --> 00:28:19,197 tapi kamu tak beri kami pilihan. 286 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 Saya halang mereka. Pergi! 287 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Ya, saya takkan terpedaya lagi. 288 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 Apa ini? 289 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 Keluarkan saya dari sini, si kurus berambut merah! 290 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 Ibu! Dia datang! 291 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 Apa awak buat kepada adik saya? 292 00:30:23,154 --> 00:30:25,824 Beri Kunci Glob Salji dan awak akan dapat dia semula. 293 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 Simpanlah dia. 294 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 Bawa dia ke sini. 295 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Ada? Kakak di sini juga? 296 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 Dorothy! Kamu di mana? Kakak tak nampak kamu. 297 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 - Tak guna. - Jangan berani salahkan… 298 00:31:20,587 --> 00:31:21,504 Bode. 299 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Mari. 300 00:31:38,354 --> 00:31:41,691 Saya rasa saya takkan teringin untuk bermain salji lagi. 301 00:31:41,774 --> 00:31:44,444 Beri sedikit masa. 302 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 Ibu bersyukur kamu ada untuk bantu ibu. 303 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 Tolonglah ibu. Ibu hebat. 304 00:31:52,869 --> 00:31:53,995 Ibu agak hebat. 305 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 Rambut kamu basah. 306 00:32:26,861 --> 00:32:29,572 - Kamu jumpa khemah di hutan? - Ya. 307 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 Ada orang dah lama tinggal di sana. 308 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 Kakak rasa ia ada kaitan dengan adik-beradik syaitan itu? 309 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Entahlah. 310 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 Mungkin itu khemah Eden. 311 00:32:43,544 --> 00:32:45,338 Eden tak suka berkhemah. 312 00:32:45,880 --> 00:32:47,674 Lagipun, dah lama kita tak nampak dia. 313 00:32:47,757 --> 00:32:51,260 Ibu bapanya fikir dia lari. Ramai orang cari dia. 314 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Apa pendapat kakak? 315 00:32:52,929 --> 00:32:56,724 Kakak rasa jika dia masih di Matheson, kita pasti tahu. 316 00:33:02,021 --> 00:33:05,149 Saya fikir semuanya kembali normal. 317 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Kakak tahu. 318 00:33:07,694 --> 00:33:09,654 Kita perlu jaga satu sama lain. 319 00:33:11,030 --> 00:33:13,616 Kalaulah kita boleh bincangkan hal ini dengan Tyler. 320 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 Kakak tahu, tapi tak ada gunanya. 321 00:33:18,746 --> 00:33:20,289 Dia takkan faham. 322 00:33:20,373 --> 00:33:23,376 Saya tahu, tapi saya masih nak cakap dengan dia. 323 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Di mana dia agaknya? 324 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 Kita hampir tiba ke penghujung rancangan di Cascade County, 325 00:33:30,299 --> 00:33:32,468 stesen radio terbaik Montana. 326 00:33:32,552 --> 00:33:34,804 Satu lagi lagu yang tak lapuk dek zaman. 327 00:33:40,101 --> 00:33:41,686 Awak semakin mahir. 328 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 Guru saya handal. 329 00:33:45,606 --> 00:33:48,359 Dulu saya fikir kuasa ajaib saya mungkin kuasa 330 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 untuk terbang atau halimunan. 331 00:33:51,404 --> 00:33:53,740 Rupa-rupanya menukul paku. 332 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 Awak telah alih perhatian saya daripada bekerja 30 saat secara percuma. 333 00:33:59,912 --> 00:34:01,622 Jadi, saya hutang awak 334 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 sepuluh sen? 335 00:34:03,249 --> 00:34:04,584 Bagaimana dengan bir? 336 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 - Matematik awak tak betul. - Cita rasa saya murah. 337 00:34:09,464 --> 00:34:12,383 Tapi serius, kami nak keluar minum. Awak nak ikut? 338 00:34:14,010 --> 00:34:15,636 Minum di Bar Lutz. 339 00:34:15,720 --> 00:34:18,848 Mereka tak periksa kad pengenalan di sana. 340 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 Saya cuma nak habiskan… 341 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 Cukuplah! 342 00:34:22,643 --> 00:34:24,187 Masa untuk pulang. 343 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 Ya. 344 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Ya, jumpa awak di sana. 345 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 BAR LUTZ 346 00:35:02,058 --> 00:35:03,017 Mana yang lain? 347 00:35:03,601 --> 00:35:06,187 Teman wanita Jeremy buat kecoh 348 00:35:06,270 --> 00:35:08,648 dan Terrence lupa malam ini malam poker. 349 00:35:08,731 --> 00:35:11,859 Nampaknya kita berdua saja. 350 00:35:13,611 --> 00:35:15,988 Terima kasih. Satu saja. Saya memandu. 351 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 BODE - MAJLIS HARI SABTU. SAYA HARAP ABANG DATANG? 352 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 Apa itu? Ada hal serius? 353 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 Tak, cuma majlis perkahwinan pak cik saya. 354 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 - Awak akan pergi? - Saya rasa tidak. 355 00:35:40,513 --> 00:35:42,640 Ia terlalu awal. Terlalu jauh. Saya… 356 00:35:43,683 --> 00:35:45,393 Rasa macam baru tinggalkannya. 357 00:35:47,395 --> 00:35:51,649 Okey. Saya pasti majlis akan tetap berlangsung tanpa awak. 358 00:35:52,275 --> 00:35:53,234 Ya. 359 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 Melainkan awak perlu nyanyikan "Ave Maria". 360 00:35:57,905 --> 00:35:58,948 Tiada suara. 361 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 Hei, jangan tertekan. 362 00:36:05,580 --> 00:36:09,125 Dengar kata hati awak. Saya rasa kata hati kita sangat bijak. 363 00:36:09,834 --> 00:36:13,421 Ia suruh saya lari dari rumah pada usia 17 tahun dan teruskan hidup. 364 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 Ia juga suruh saya berhenti makan kepak ayam pedas. 365 00:36:19,844 --> 00:36:22,263 Saya tak pernah menyesali kedua-duanya. 366 00:36:24,182 --> 00:36:28,394 Maksud saya, tentu ada sebab awak lari dari rumah, bukan? 367 00:36:45,286 --> 00:36:46,996 - Hei. - Hei. 368 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 - Apa khabar? - Khabar baik. 369 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Sangat baik. Awak? 370 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 Ya, saya baik. Sama. 371 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 Kami lalui pelbagai perkembangan diri. 372 00:36:58,507 --> 00:37:01,636 Jamie akhirnya sedar yang semua nuget ayam rasa sama, 373 00:37:01,719 --> 00:37:05,264 tak kira jika berbentuk dinosaur atau tidak, jadi itu hebat. 374 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 Sebenarnya saya telefon kerana… 375 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 Begini, macam yang awak tahu, 376 00:37:14,023 --> 00:37:17,610 majlis perkahwinan adik ipar saya semakin hampir dan… 377 00:37:19,070 --> 00:37:22,031 Saya nak tanya jika awak mahu datang sebagai teman saya. 378 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 Teman awak? 379 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 Ia pada hari Sabtu, 380 00:37:26,535 --> 00:37:29,080 jadi undangan ini memang lewat. Jika ia… 381 00:37:29,163 --> 00:37:31,874 Ya, saya berbesar hati. 382 00:37:34,919 --> 00:37:35,795 Betul? 383 00:37:36,295 --> 00:37:38,631 Jika ada tempat kosong di sebelah awak, 384 00:37:38,714 --> 00:37:39,799 saya akan datang. 385 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 Apa pendapat ibu? 386 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 Ia melengkapkan bilik ini. 387 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Sekarang kita perlu letak di tempat selamat. 388 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 Hei, tunggu sekejap. 389 00:38:21,674 --> 00:38:22,550 Apa? 390 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 Seronok tadi. 391 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 Ya. Terima kasih kerana ajak saya. 392 00:38:46,449 --> 00:38:48,993 Hei, awak nak terus lepak? 393 00:38:49,076 --> 00:38:52,371 Kita boleh balik ke rumah saya dan tonton filem. 394 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 Saya tinggal di sana. 395 00:38:57,793 --> 00:38:58,961 Saya rasa… 396 00:38:59,045 --> 00:39:01,547 Saya rasa saya patut pulang dan tidur. 397 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Okey. 398 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Awak perlu tahu, saya akan terus mengajak. 399 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 Jumpa esok pagi! 400 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 Selamat malam. 401 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 KINSEY - MASIH JUMPA BENDA BAHARU DI SINI. KAMI RINDU ABANG. 402 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 KUNCI GLOB SALJI 403 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman