1 00:00:33,533 --> 00:00:35,744 È una vita che ci provi, Dorothy. 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 È inutile. 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 Come fai a dirlo, Ada? 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,083 Non lo senti? 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Ora è vicino. 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 Continui a fare così, ma non succede mai nulla. 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 Forse se mi dessi una mano… 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 Tre, due, uno. 9 00:01:52,821 --> 00:01:54,864 Ti avevo detto avrebbe funzionato. 10 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 UNA SERIE NETFLIX 11 00:02:45,123 --> 00:02:47,959 ISPIRATO AL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 12 00:03:18,865 --> 00:03:21,201 Kinsey! Bode! 13 00:03:21,701 --> 00:03:23,203 È ora di pranzo! 14 00:03:42,805 --> 00:03:45,183 - Ti ho battuto di nuovo. - Non è giusto! 15 00:03:45,266 --> 00:03:47,727 Non ho scelto io di essere un passerotto. 16 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 Anche se ha i suoi vantaggi. 17 00:03:50,897 --> 00:03:53,399 Posso farti scagazzare l'auto dai miei amici pennuti. 18 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 Non hai amici pennuti. 19 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Per ora. 20 00:03:58,279 --> 00:04:02,909 Mi sa che i preparativi per il matrimonio sono finiti e… 21 00:04:03,534 --> 00:04:06,412 Ah, volevo mostrarvi una cosa. 22 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 Non l'avevo mai notata. 23 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 È caduta dalla mensola nello studio. 24 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 Non è bellissima? 25 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Penso che abbia qualcosa di magico. 26 00:04:19,425 --> 00:04:23,680 - L'hai detto anche del giradischi. - E dello scoiattolo soprammobile. 27 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 Ok, avete ragione, ma guardate. 28 00:04:25,848 --> 00:04:27,100 C'è Key House dentro. 29 00:04:27,183 --> 00:04:30,520 Perché fare una palla di neve con la propria casa, altrimenti? 30 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 Ma non c'è nessuna toppa. 31 00:04:33,022 --> 00:04:35,275 Forse, ascoltami bene, 32 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 è solo una bella palla di neve antica. 33 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 Hai notizie di Tyler? 34 00:04:49,122 --> 00:04:54,210 Ieri ha messo mi piace a un mio messaggio, quindi possiamo presumere sia ancora vivo. 35 00:04:56,879 --> 00:04:57,714 Beh, 36 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 bene. 37 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 "Bene?" 38 00:05:01,884 --> 00:05:04,220 Le aspettative sono più basse di quanto pensassi. 39 00:05:07,307 --> 00:05:09,225 Voleva stare da solo per un po'. 40 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 Dobbiamo rispettarlo. 41 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 Quando sarà pronto, si farà sentire di più, ne sono certa. 42 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 Nel frattempo, dobbiamo andare avanti con le nostre cose. 43 00:05:20,778 --> 00:05:22,947 Se n'è andato da due mesi. 44 00:05:26,993 --> 00:05:29,162 Pensavo che sarebbe già tornato. 45 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 Sì, ma ci siamo divertiti molto da soli, vero? 46 00:05:34,083 --> 00:05:36,169 Beh, sì. 47 00:05:36,252 --> 00:05:37,795 Ce la caviamo alla grande. 48 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 Dodge non c'è più. 49 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 Non abbiamo notizie di Eden. 50 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 È tutto normale, finalmente. 51 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 Beh, tranne te. 52 00:05:46,429 --> 00:05:47,680 Sei tu quella strana. 53 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 Dov'è? 54 00:06:36,229 --> 00:06:39,690 Allora, Duncan ha detto che la madre di Brian non può stare 55 00:06:39,774 --> 00:06:42,110 a meno di 15 metri dalla prozia Sharon. 56 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 Non mi ha spiegato. 57 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 Ok. 58 00:06:46,739 --> 00:06:50,701 La scambio con uno degli amici del college di Duncan. 59 00:06:51,202 --> 00:06:52,120 Ottimo. 60 00:06:53,955 --> 00:06:55,540 Il resto sembra a posto, 61 00:06:55,623 --> 00:06:58,251 a meno che non noti altre bombe a orologeria. 62 00:07:00,378 --> 00:07:04,590 Il matrimonio è sabato, è meglio cedere il suo posto a qualcun altro. 63 00:07:05,591 --> 00:07:08,594 Per esempio, a Frank, il cugino di Phoenix? 64 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Non credo di poter gestire così tante battute stupide in una sera. 65 00:07:12,682 --> 00:07:16,018 - Sono una tradizione di famiglia. - Dalla parte di tuo padre. 66 00:07:17,812 --> 00:07:20,565 - Potresti invitare tu qualcuno. - Io? No. 67 00:07:20,648 --> 00:07:22,525 Ti spetta un accompagnatore. 68 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 Perché non lo chiedi a Josh? 69 00:07:28,531 --> 00:07:30,158 Non credo di essere pronta. 70 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 Tanto Jamie deve già venire per Bode. 71 00:07:33,953 --> 00:07:35,955 Sarebbe carino se lo invitassi. 72 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 Ci penserò. 73 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 TOC TOC 74 00:08:03,941 --> 00:08:09,197 RISPONDI SUBITO O TI METTO ACCANTO A FRANK, IL CUGINO DI PHOENIX 75 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 Felice di essere tornato? 76 00:08:34,972 --> 00:08:38,351 Il Nebraska è bello, ma come posso dire? 77 00:08:39,894 --> 00:08:41,229 Sono più tipo da mare. 78 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Ellie! 79 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 Ti starai chiedendo dove sono stata. 80 00:09:03,125 --> 00:09:04,669 Non devi spiegarmi nulla. 81 00:09:09,257 --> 00:09:10,925 Ti senti diversa? 82 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 Non sapere della magia 83 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 mi ha allontanata dai miei figli, 84 00:09:19,308 --> 00:09:20,393 è stato difficile. 85 00:09:21,769 --> 00:09:23,229 Ora siamo più legati. 86 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 So cosa hanno passato 87 00:09:27,900 --> 00:09:31,654 e cosa avete passato tu, Rendell e i vostri amici. 88 00:09:32,905 --> 00:09:34,657 Allora, sai che è anche colpa mia. 89 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 Riportare in vita Lucas ha dato il via a tutto. 90 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Non potevi sapere cosa sarebbe successo. 91 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 E poi, credo che le chiavi funzionino sull'inconscio. 92 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 Vogliono essere usate. 93 00:09:48,796 --> 00:09:51,382 Bene, male, a loro non importa. 94 00:09:56,304 --> 00:09:59,223 Mi dispiace un sacco per quello che ti è successo. 95 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 So che i ragazzi ci stanno malissimo. 96 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 Non è colpa loro. 97 00:10:05,271 --> 00:10:06,314 È stata Dodge. 98 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Loro non c'entrano. 99 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 Hai sentito Lucas? 100 00:10:11,527 --> 00:10:12,737 Non penso succederà. 101 00:10:12,820 --> 00:10:17,074 Aveva bisogno di andarsene da qui. Ricominciare da un'altra parte. 102 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 Non posso biasimarlo. 103 00:10:19,910 --> 00:10:22,622 Anch'io volevo ricominciare altrove. 104 00:10:23,789 --> 00:10:27,627 Ma Rufus non vedeva l'ora di tornare qui, quindi… 105 00:10:29,420 --> 00:10:31,922 abbiamo affittato una casa vicino al mare. 106 00:10:33,799 --> 00:10:37,595 Non riuscivo a tornare nella vecchia casa. 107 00:10:38,095 --> 00:10:40,431 Certo, è comprensibile. 108 00:10:40,931 --> 00:10:44,101 Mi aspetto tanti sguardi e domande. 109 00:10:45,436 --> 00:10:49,148 A quanto pare, tutti pensano che stessi vagando fuori Pittsburgh 110 00:10:49,231 --> 00:10:51,442 e non ricordassi nemmeno il mio nome. 111 00:10:54,153 --> 00:10:55,363 Meglio della verità. 112 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Ellie. 113 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 Com'era? 114 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 Quell'altro posto. 115 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 Era 116 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 come se il tempo e lo spazio non esistessero. 117 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 E io ero lì 118 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 che fluttuavo. 119 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 È come se cercassi di ricordare un incubo 120 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 in cui tutto ciò che resta è una brutta sensazione. 121 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 Ed è… 122 00:11:31,982 --> 00:11:34,485 una sensazione che spero di non riprovare. 123 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 BENVENUTI A MATHESON MASSACHUSSETS 124 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 Questo film è proprio quello che cercavo. 125 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 È ciò di cui Matheson ha bisogno 126 00:11:56,966 --> 00:12:01,929 per far ripartire il turismo dopo le recenti tragedie. 127 00:12:02,012 --> 00:12:03,639 Lo spero, signor Shaw. 128 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 Siamo contenti che ci abbia ingaggiati. 129 00:12:06,308 --> 00:12:08,269 Sento già la voce profonda del narratore. 130 00:12:08,352 --> 00:12:11,897 Matheson, Massachusetts. Terra della guerra d'indipendenza, 131 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 di scogliere mozzafiato, di squisite zuppe di pesce… 132 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 E di pluriomicidi. 133 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 Doug. 134 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 No. 135 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 Sono serio. Dovremmo sfruttarlo. 136 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 Con il film potremmo attirare il turismo dell'orrore. 137 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 Sentite qua. 138 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 Matheson, Massachusetts. Terra di omicidi inspiegabili. 139 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 Controlla i dati del turismo a Chernobyl. 140 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 Sta scherzando. 141 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Chernobyl, certo. 142 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 - Divertente, sì. - Divertente. 143 00:12:41,469 --> 00:12:42,386 Devo andare. 144 00:12:43,888 --> 00:12:45,097 Continuate così. 145 00:12:45,806 --> 00:12:47,850 Certo. Sarà fatto. Grazie. 146 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Stai cercando di far scappare il nostro unico investitore? 147 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 Cerco solo di rendere le cose più facili per tutti. 148 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 E azione! 149 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 Vai, Abby. 150 00:13:02,990 --> 00:13:04,408 Bene così. 151 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 Continua. 152 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 Perfetto. 153 00:13:09,580 --> 00:13:11,123 Ok. Ora ti accorgi di lui. 154 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 E girati! 155 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 E stop! 156 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 È stato fantastico! 157 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 Abbiamo fatto il B-roll del film sul turismo e l'intro di Splattering 158 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 in un giorno solo. 159 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 - Bum! - Bum! 160 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 Bode ha trovato una chiave che ti trasforma in animale. 161 00:13:31,519 --> 00:13:35,064 - Tu e i tuoi amici l'avete mai usata? - Sì, qualche volta. 162 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 Davvero? Che animale eri? 163 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 Mi sembra che fossi un gufo. 164 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 Che figata! Quindi, volavi sopra Key House e… 165 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 Scusa, Ruf. 166 00:13:45,825 --> 00:13:48,619 Preferirei non parlarne, va bene? 167 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Ok. 168 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 Allora, che ne dici di dividerci il polpettone? 169 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 Posso portarvi qualcosa? 170 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 Oh, mio Dio. 171 00:14:01,215 --> 00:14:03,133 - Ellie Whedon? - Ciao, Margie. 172 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 Sono felice che sei tornata. 173 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 Che sollievo quando abbiamo saputo che ti avevano trovata. 174 00:14:11,308 --> 00:14:12,935 Sei molto gentile. Grazie. 175 00:14:14,645 --> 00:14:17,857 Prendiamo due milkshake alla vaniglia, grazie. 176 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 Sì, certo. 177 00:14:20,526 --> 00:14:21,902 Ve li porto subito. 178 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 So che non è facile per te, mamma, 179 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 ma penso sia un bene essere tornati. 180 00:14:36,083 --> 00:14:37,585 Voglio che tu sia felice. 181 00:14:38,252 --> 00:14:42,131 Anche tu puoi essere felice qui. Se ci provi, almeno credo. 182 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Ci proverai? 183 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Sì. 184 00:14:48,262 --> 00:14:49,138 Ok. 185 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 Domani, devo ricordarmi di chiamare il catering 186 00:14:55,561 --> 00:14:58,188 e aggiornare la lista dei piatti vegetariani. 187 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 Cosa ti serve, tesoro? 188 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 Ehi, niente snack. È ora di cena. Devo solo… 189 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Sto ascoltando. 190 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 Aspetta. Stai… 191 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 Senti dei sussurri? 192 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Credo sia qui. 193 00:15:53,661 --> 00:15:59,583 Ok, però mettiamo le cose bene in ordine mentre… 194 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 Credo sia qui da qualche parte. 195 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 Un fiocco di neve. 196 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 Dove altro c'è un fiocco di neve? 197 00:16:30,739 --> 00:16:33,534 Penso di sapere dove vada. Vieni con me. 198 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 Te l'avevo detto che era magica. 199 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 La proviamo? 200 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Forse dovremmo aspettare Kinsey. 201 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Sì, va bene. 202 00:16:57,558 --> 00:17:02,312 Hai ragione. Anche se ha detto che forse sarebbe tornata tardi. 203 00:17:06,400 --> 00:17:08,444 Va bene, potremmo provare. 204 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Ma giusto un attimo. 205 00:17:34,928 --> 00:17:37,097 Wow! Mamma, guarda! 206 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 Posso aiutarvi? 207 00:18:22,935 --> 00:18:24,520 Ehi, che state facendo? 208 00:18:25,020 --> 00:18:27,648 Ferme. Levatemi le mani di dosso! Non potete… 209 00:18:28,899 --> 00:18:31,235 - Dov'è? - Sappiamo che ce l'hai. Ti abbiamo vista. 210 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 - Cosa state… - La palla di neve. 211 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 Mamma? 212 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Pensavi che sparissimo anche noi? 213 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Ora dacci la chiave. 214 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 Non provare a prenderla. Ti… 215 00:19:03,517 --> 00:19:04,434 brucerà? 216 00:19:05,018 --> 00:19:05,936 Lo sapevo. 217 00:19:07,229 --> 00:19:11,191 - Sapevo che non era una Locke di sangue. - Deve averne sposato uno. 218 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 Lo senti adesso? 219 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Sì. 220 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 Ci sta aspettando. 221 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 Bode. 222 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Bode! 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 C'è nessuno? 224 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 Bode! 225 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 Dove sei? 226 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 Mamma! Sono qui! Mamma! 227 00:20:06,955 --> 00:20:07,998 Mamma! 228 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 Mamma! 229 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Bode! 230 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Bode? 231 00:20:37,402 --> 00:20:39,738 La settimana prossima visioniamo l'acquario 232 00:20:39,821 --> 00:20:42,658 che sarà anche il nuovo covo di Nephropidae. 233 00:20:44,868 --> 00:20:45,702 Ciao, mamma. 234 00:20:45,786 --> 00:20:48,247 Kins, devi tornare subito a casa. 235 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 Non posso averlo fatto. È tutta colpa mia. 236 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 No, non puoi fartene una colpa. 237 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 È il mio bambino. Può morire assiderato lì dentro. 238 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 Troveremo quelle donne e la chiave. 239 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Secondo te erano demoni? 240 00:21:26,285 --> 00:21:30,414 Avevano paura di bruciarsi prendendo la chiave da un Locke. 241 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 Erano estremamente forti. 242 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 Dobbiamo armarci. Vieni. 243 00:21:48,098 --> 00:21:49,641 Se non le troviamo? 244 00:21:50,392 --> 00:21:51,476 Le troveremo. 245 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 Siamo qui, padrone. 246 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 Come vi chiamate qui? In queste… 247 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 vesti umane. 248 00:22:38,440 --> 00:22:41,151 Lei è Dorothy e io sono Ada. 249 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 Dorothy e Ada Wheeler. 250 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 Dorothy e Ada. 251 00:22:48,617 --> 00:22:50,035 Mi sarete molto utili. 252 00:22:59,711 --> 00:23:00,629 Kinsey, guarda. 253 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 Fatemi entrare! 254 00:25:01,416 --> 00:25:03,460 Fatemi entrare! Sto congelando! 255 00:25:18,391 --> 00:25:21,102 Voi potete entrare. Io no. 256 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 Ciò che voglio è in fondo al pozzo. 257 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 Cosa vedi laggiù? 258 00:26:08,191 --> 00:26:09,568 Solo una ragazza morta. 259 00:26:10,652 --> 00:26:12,487 Controllale le tasche. 260 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 - Ce ne sono altre? - Altre chiavi? 261 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 - Sì. - Tante. 262 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Una può trasformarti in fantasma, 263 00:26:40,599 --> 00:26:43,351 un'altra ti permette di controllare le piante, 264 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 e un'altra ancora fa sì che un disegno prenda vita. 265 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 Prendetele. 266 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 Tutte quante. 267 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 Beh, considerando ciò che siamo, 268 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 non possiamo prenderle dai Locke. 269 00:26:56,114 --> 00:26:58,158 Non m'importa come. 270 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 Portatemele e basta. 271 00:27:08,710 --> 00:27:11,379 Dovresti riposare. Continuo io a cercare. 272 00:27:11,463 --> 00:27:12,464 Mamma. 273 00:27:12,547 --> 00:27:14,924 - Non mi arrendo. - Nessuno si arrende. 274 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 Però entriamo, pensiamo a un piano. 275 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 Forse Chamberlin ha visto dove sono andate. Possiamo chiederglielo. 276 00:27:36,279 --> 00:27:37,489 Buonasera. 277 00:27:39,199 --> 00:27:41,618 Chi è questa? Una figlia? 278 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Sì, questa è una Locke di sangue. 279 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 Glielo si legge in faccia. 280 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 Dateci la chiave. 281 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 Ti diamo la Chiave Palla di Neve, così puoi salvare tuo figlio, 282 00:27:50,960 --> 00:27:54,339 ma, in cambio, devi darci tutte le altre chiavi. 283 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 Ci hai provato, tesoro, 284 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 ma per usare questo 285 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 devi conoscere i nostri nomi, o no? 286 00:28:11,690 --> 00:28:13,483 Non vi daremo le chiavi. 287 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 Volevamo essere civili, 288 00:28:17,278 --> 00:28:19,197 ma non ci lasciate altra scelta. 289 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 Provo a tenerle a bada. Vai! 290 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Non ci casco di nuovo. 291 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 Che diavolo è? 292 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 Tirami fuori di qui, pel di carota! 293 00:30:13,144 --> 00:30:15,271 Mamma! Sta venendo da te! 294 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 Cosa hai fatto a mia sorella? 295 00:30:23,154 --> 00:30:25,865 La riavrai se ci dai la Chiave Palla di Neve. 296 00:30:25,949 --> 00:30:26,825 Tienitela. 297 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 Portala qui. 298 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Ada? Sei qui dentro anche tu? 299 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 Dorothy! Dove sei? Non ti vedo. 300 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 - Sei un'imbecille. - Non osare incolparmi… 301 00:31:20,587 --> 00:31:21,504 Bode! 302 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 Su, andiamo. 303 00:31:38,354 --> 00:31:41,274 Non credo che vorrò più giocare con la neve. 304 00:31:41,774 --> 00:31:44,444 Dai, datti un po' di tempo. 305 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 Sono contenta che c'eri tu ad aiutarmi. 306 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 Mamma. Sei stata tosta. 307 00:31:52,869 --> 00:31:53,995 In effetti, sì. 308 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 Sei ancora bagnato. 309 00:32:26,861 --> 00:32:29,572 - Avete trovato una tenda nel bosco? - Sì. 310 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 Sembrava che qualcuno stesse lì da un po'. 311 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 Pensi abbia a che fare con quelle sorelle demoni? 312 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Non lo so. 313 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 Forse era la tenda di Eden. 314 00:32:43,544 --> 00:32:45,338 Eden non è tipa da campeggio. 315 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 Poi non la vediamo da mesi. 316 00:32:47,715 --> 00:32:51,260 I suoi genitori pensano che sia scappata, la stanno cercando. 317 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Tu cosa pensi, invece? 318 00:32:52,929 --> 00:32:56,724 Se fosse ancora a Matheson, lo sapremmo. 319 00:33:02,021 --> 00:33:05,149 Pensavo che sarebbe tornato tutto alla normalità. 320 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Lo so. 321 00:33:07,193 --> 00:33:09,070 Dobbiamo continuare a proteggerci. 322 00:33:11,030 --> 00:33:13,616 Vorrei ne potessimo parlare con Tyler. 323 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 Anch'io, ma non avrebbe senso. 324 00:33:18,746 --> 00:33:19,789 Non capirebbe. 325 00:33:20,289 --> 00:33:23,376 Lo so, ma voglio parlargli comunque. 326 00:33:24,335 --> 00:33:25,628 Chissà dov'è. 327 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 Siamo al momento dei saluti qui a Cascade County, 328 00:33:30,299 --> 00:33:32,552 la radio migliore di tutto il Montana. 329 00:33:32,635 --> 00:33:34,887 Ecco un altro classico intramontabile. 330 00:33:40,101 --> 00:33:41,686 Stai diventando bravo. 331 00:33:43,229 --> 00:33:44,605 Ho imparato dalla migliore. 332 00:33:45,606 --> 00:33:51,320 Pensavo che il mio superpotere fosse volare, diventare invisibile, o cose così, 333 00:33:51,404 --> 00:33:53,740 ma a quanto pare, è piantare chiodi. 334 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 E mi hai distratto, ho lavorato 30 secondi gratis. 335 00:33:59,912 --> 00:34:01,622 Quindi ti devo 336 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 un centesimo? 337 00:34:03,249 --> 00:34:04,417 Una birra? 338 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 - Mi sa che hai sbagliato i calcoli. - Bevo birre scadenti. 339 00:34:09,464 --> 00:34:12,383 Sul serio, con i ragazzi andiamo a bere qualcosa. Vuoi venire? 340 00:34:14,010 --> 00:34:15,344 Andiamo da Lutz. 341 00:34:15,845 --> 00:34:18,848 Non fanno molte storie per i documenti. 342 00:34:19,432 --> 00:34:21,225 Volevo solo finire l'ultima… 343 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 Basta! 344 00:34:22,643 --> 00:34:24,187 È ora di andare. 345 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 Ok. 346 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Ci vediamo lì. 347 00:35:02,058 --> 00:35:03,017 Gli altri? 348 00:35:03,601 --> 00:35:06,187 La ragazza di Jeremy gli ha fatto una sfuriata delle sue 349 00:35:06,270 --> 00:35:08,648 e Terrence doveva giocare a poker. 350 00:35:08,731 --> 00:35:11,859 Quindi, immagino che siamo solo io e te. 351 00:35:13,569 --> 00:35:15,988 Grazie. Solo uno, però. Devo guidare. 352 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 IL MATRIMONIO È SABATO. SPERO VERRAI. 353 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 Che c'è? Qualcosa di grave? 354 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 No, è solo per il matrimonio di mio zio. 355 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 - Ci andrai? - No, non credo. 356 00:35:40,513 --> 00:35:42,431 È troppo presto. Troppo lontano. 357 00:35:43,683 --> 00:35:45,393 Me ne sono appena andato. 358 00:35:47,395 --> 00:35:51,649 Ok. Sono sicura che festeggeranno anche senza di te. 359 00:35:52,275 --> 00:35:53,234 Giusto. 360 00:35:54,652 --> 00:35:57,071 A meno che tu non debba cantare l'Ave Maria. 361 00:35:57,905 --> 00:35:58,948 Sono stonato. 362 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 Ehi, tranquillo. 363 00:36:05,580 --> 00:36:08,916 Devi ascoltare il tuo istinto. Lui sa cosa fare. 364 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 Il mio mi ha detto di andarmene a 17 anni senza ripensarci. 365 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 Mi ha anche detto di smettere di mangiare alette di pollo piccanti. 366 00:36:19,802 --> 00:36:22,263 Due decisioni di cui non mi sono mai pentita. 367 00:36:24,182 --> 00:36:28,394 Tutto questo per dire che se sei andato via, un motivo c'è, no? 368 00:36:45,286 --> 00:36:46,996 - Ehi, ciao. - Ciao. 369 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 - Come stai? - Bene. 370 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Tutto bene. E tu? 371 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 Bene anche io. 372 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 È stato un periodo di grande crescita. 373 00:36:58,507 --> 00:37:01,636 Jamie ha capito che le crocchette di pollo hanno lo stesso sapore, 374 00:37:01,719 --> 00:37:05,264 anche se non sono a forma di dinosauro, passi da gigante, direi. 375 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 In realtà, ti ho chiamato perché… 376 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 Beh, come sai, 377 00:37:14,023 --> 00:37:17,318 il matrimonio di mio cognato è alle porte e… 378 00:37:19,070 --> 00:37:22,031 mi chiedevo se volessi venire come mio accompagnatore. 379 00:37:23,699 --> 00:37:25,034 Il tuo accompagnatore? 380 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 È sabato, 381 00:37:26,535 --> 00:37:29,080 lo so, è praticamente senza preavviso. Se… 382 00:37:29,163 --> 00:37:31,457 Sì, mi farebbe piacere. 383 00:37:34,919 --> 00:37:35,836 Davvero? 384 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 Se c'è un posto libero accanto a te, 385 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 allora ci sono. 386 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 Che ne dici? 387 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 Dà la giusta atmosfera alla stanza. 388 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Ora dobbiamo metterla in un posto sicuro. 389 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 Ehi, aspetta un attimo. 390 00:38:21,674 --> 00:38:22,550 Cosa? 391 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 È stato divertente. 392 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 È vero. Grazie dell'invito. 393 00:38:46,449 --> 00:38:48,576 Ti va di continuare la serata? 394 00:38:49,076 --> 00:38:52,371 Possiamo andare a casa mia e guardare un film stupido. 395 00:38:52,955 --> 00:38:54,332 Abito lì in fondo. 396 00:38:57,793 --> 00:38:58,961 Forse dovrei… 397 00:38:59,045 --> 00:39:01,547 Dovrei tornare a casa e mettermi a letto. 398 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Ok. 399 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Sappi che continuerò a chiedertelo. 400 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 A domani! 401 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 Buona notte. 402 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 QUI TROVIAMO SEMPRE NUOVI TESORI. CI MANCHI. 403 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 CHIAVE PALLA DI NEVE 404 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 Sottotitoli: Daniela Boi