1
00:00:33,616 --> 00:00:36,161
Kau sudah lama melakukan ini, Dorothy.
2
00:00:36,244 --> 00:00:37,328
Tak ada gunanya.
3
00:00:37,954 --> 00:00:39,497
Kenapa bilang begitu, Ada?
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,083
Bisa kau rasakan?
5
00:00:42,167 --> 00:00:43,460
Dia sudah dekat.
6
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
Kau terus melakukan hal yang sama,
tapi tak berhasil.
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,632
Mungkin berhasil jika aku dibantu.
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,225
Tiga, dua, satu.
9
00:01:53,321 --> 00:01:54,656
Sudah kubilang akan berhasil.
10
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
SERIAL NETFLIX
11
00:02:45,123 --> 00:02:47,959
BERDASARKAN KOMIK IDW
KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ
12
00:03:18,865 --> 00:03:21,618
Kinsey! Bode!
13
00:03:21,701 --> 00:03:23,286
Saatnya makan siang!
14
00:03:42,847 --> 00:03:45,183
- Aku menang lagi.
- Permainan ini dicurangi!
15
00:03:45,266 --> 00:03:47,727
Aku tak memilih menjadi burung gereja.
16
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
Meski, ada beberapa keuntungan.
17
00:03:50,897 --> 00:03:53,399
Membuat teman burungku
buang air di mobilmu.
18
00:03:53,983 --> 00:03:55,818
Kau tak punya teman burung.
19
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
Belum.
20
00:03:58,279 --> 00:04:02,909
Ibu rasa hampir semua persiapan pernikahan
sudah selesai, dan…
21
00:04:04,827 --> 00:04:06,829
Ibu ingin menunjukkan sesuatu.
22
00:04:07,413 --> 00:04:08,831
Ibu tak pernah menyadarinya.
23
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
Ini jatuh dari rak
di ruang belajar musim dingin.
24
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
Keren, ya?
25
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Ibu rasa mungkin ini ajaib.
26
00:04:19,425 --> 00:04:23,680
- Begitu pula pemutar piringan hitam.
- Dan patung tupai tua yang aneh.
27
00:04:23,763 --> 00:04:25,765
Oke, itu benar, tapi lihat.
28
00:04:25,848 --> 00:04:27,100
Keyhouse ada di dalamnya.
29
00:04:27,183 --> 00:04:30,520
Kenapa membuat bola kristal salju
berisi rumah jika itu tak ajaib?
30
00:04:30,603 --> 00:04:32,438
Tapi tak ada lubang kuncinya.
31
00:04:32,522 --> 00:04:35,275
Mungkin, dan coba dengar aku,
32
00:04:35,358 --> 00:04:37,986
mungkin itu hanya
bola kristal salju antik yang bagus.
33
00:04:46,661 --> 00:04:48,162
Ada kabar dari Tyler?
34
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
Kemarin, dia menyukai salah satu pesanku,
35
00:04:52,417 --> 00:04:54,294
jadi dia masih hidup.
36
00:04:56,379 --> 00:04:57,380
Yah…
37
00:04:58,423 --> 00:05:00,425
- Bagus.
- Itu bagus?
38
00:05:02,010 --> 00:05:04,220
Kurasa standar Ibu
lebih rendah dari dugaanku.
39
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
Dia ingin sendiri.
40
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
Kita harus hormati itu.
41
00:05:11,311 --> 00:05:14,897
Saat dia siap, Ibu yakin
dia akan mulai berkomunikasi lagi.
42
00:05:15,690 --> 00:05:19,277
Sementara itu, kita hanya perlu
memikirkan urusan kita sendiri.
43
00:05:20,778 --> 00:05:23,031
Sudah dua bulan sejak dia pergi.
44
00:05:26,951 --> 00:05:29,162
Awalnya kupikir dia sudah akan kembali.
45
00:05:30,663 --> 00:05:34,000
Ya, tapi kita bersenang-senang, bukan?
46
00:05:34,083 --> 00:05:37,795
- Ya.
- Menurutku kita baik-baik saja.
47
00:05:37,879 --> 00:05:41,215
Dodge sudah tak ada. Eden menghilang.
48
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Akhirnya semua kembali normal.
49
00:05:44,010 --> 00:05:45,345
Kecuali kau.
50
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
Kau yang aneh.
51
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
Di mana itu?
52
00:06:36,229 --> 00:06:39,273
Duncan bilang ibu Brian
53
00:06:39,357 --> 00:06:42,110
tak bisa duduk dekat-dekat
dari bibi buyutnya, Sharon.
54
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
Dia tak menjelaskan.
55
00:06:45,571 --> 00:06:50,701
Oke, aku akan menukarnya dengan
salah satu teman Duncan di Fisher College.
56
00:06:51,202 --> 00:06:52,036
Bagus.
57
00:06:53,955 --> 00:06:58,084
Sepertinya sudah sempurna
kecuali menurutmu ada sumber masalah lain.
58
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
Pernikahannya hari Sabtu.
59
00:07:02,255 --> 00:07:05,007
Mungkin sebaiknya
kita berikan kursinya untuk orang lain.
60
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Bagaimana dengan Sepupu Frank
dari Phoenix?
61
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Ibu rasa Ibu tak sanggup
dengar banyak lelucon dalam satu malam.
62
00:07:12,682 --> 00:07:15,560
- Itu tradisi keluarga.
- Keluarga ayahmu.
63
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
Mungkin Ibu bisa ajak seseorang.
64
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Ibu? Tidak.
65
00:07:20,731 --> 00:07:22,525
Ibu berhak mengajak orang.
66
00:07:22,608 --> 00:07:24,402
Ajaklah Josh.
67
00:07:28,531 --> 00:07:31,951
- Ibu belum siap.
- Jamie akan datang dan main dengan Bode.
68
00:07:33,953 --> 00:07:36,247
Menurutku sebaiknya Ibu ajak dia.
69
00:07:40,001 --> 00:07:41,210
Akan Ibu pikirkan.
70
00:07:53,973 --> 00:07:56,309
MEJA
TYLER?
71
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
TOK TOK
72
00:08:03,941 --> 00:08:09,197
BALAS PESANKU ATAU KUTEMPATKAN KAU
DI SAMPING SEPUPU FRANK DARI PHOENIX
73
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
Senang bisa kembali?
74
00:08:34,972 --> 00:08:38,351
Nebraska indah, tapi mau bagaimana lagi?
75
00:08:39,936 --> 00:08:41,187
Aku penyuka laut.
76
00:08:53,241 --> 00:08:54,242
Ellie!
77
00:08:58,454 --> 00:09:01,040
Kau mungkin bertanya-tanya dari mana aku.
78
00:09:03,167 --> 00:09:04,752
Kau tak perlu menjelaskan.
79
00:09:09,257 --> 00:09:11,050
Apa kau merasa berbeda?
80
00:09:13,594 --> 00:09:15,221
Tak tahu soal sihir,
81
00:09:15,846 --> 00:09:18,182
jauh dari anak-anakku karenanya,
82
00:09:19,308 --> 00:09:20,393
sungguh berat.
83
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Kini kita bisa saling memahami.
84
00:09:25,606 --> 00:09:27,149
Aku tahu apa yang mereka alami
85
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
dan apa yang kau, Rendell,
dan teman-teman kalian alami.
86
00:09:32,947 --> 00:09:34,657
Jadi, kau tahu kisahku.
87
00:09:35,658 --> 00:09:38,452
Membangkitkan Lucas
adalah awal dari semuanya.
88
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
Kau tak tahu apa yang akan terjadi.
89
00:09:41,956 --> 00:09:46,252
Lagi pula, kurasa kuncinya
memengaruhimu tanpa kau sadari.
90
00:09:47,211 --> 00:09:48,713
Kuncinya ingin digunakan.
91
00:09:48,796 --> 00:09:51,799
Untuk hal baik atau buruk,
mereka tak peduli.
92
00:09:56,304 --> 00:09:58,931
Aku turut prihatin
atas apa yang menimpamu.
93
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
Aku tahu anak-anak merasa bersalah.
94
00:10:02,727 --> 00:10:03,936
Bukan salah mereka.
95
00:10:05,271 --> 00:10:08,065
Itu salah Dodge, bukan salah mereka.
96
00:10:08,733 --> 00:10:11,110
Ada kabar dari Lucas?
97
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
Semoga tidak.
98
00:10:12,820 --> 00:10:14,572
Dia harus pergi dari sini.
99
00:10:15,072 --> 00:10:17,074
Memulai hidup baru di tempat lain.
100
00:10:18,326 --> 00:10:19,827
Itu wajar.
101
00:10:19,910 --> 00:10:22,622
Sejujurnya, aku juga ingin begitu.
102
00:10:23,789 --> 00:10:27,752
Tapi Rufus, dia bertekad kembali ke sini,
103
00:10:29,503 --> 00:10:31,839
jadi kami menyewa tempat kecil
di dekat laut.
104
00:10:33,799 --> 00:10:38,012
Aku tak sanggup kembali ke rumah lama.
105
00:10:38,095 --> 00:10:40,848
Ya, itu masuk akal.
106
00:10:40,931 --> 00:10:44,268
Pasti ada banyak tatapan dan pertanyaan.
107
00:10:45,561 --> 00:10:49,106
Tampaknya, semua orang mengira
aku ditemukan di luar Pittsburgh
108
00:10:49,190 --> 00:10:51,442
dan tak ingat namaku sendiri.
109
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
Lebih baik dari kebenarannya.
110
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Ellie.
111
00:10:59,617 --> 00:11:00,868
Seperti apa rasanya?
112
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
Tempat lain itu.
113
00:11:08,250 --> 00:11:09,210
Seolah-olah
114
00:11:10,544 --> 00:11:14,215
waktu dan ruang tak berlaku di sana.
115
00:11:16,258 --> 00:11:17,468
Dan aku hanya
116
00:11:19,220 --> 00:11:20,680
terombang-ambing.
117
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Rasanya seperti mencoba
mengingat mimpi buruk
118
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
di mana yang tersisa setelahnya
hanya perasaan itu.
119
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
Dan itu
120
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
perasaan yang kuharap
tak pernah kurasakan lagi.
121
00:11:48,332 --> 00:11:50,167
SELAMAT DATANG DI MATHESON
MASSACHUSETTS
122
00:11:51,419 --> 00:11:54,964
Film ini persis seperti yang kuharapkan.
123
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
Ini yang dibutuhkan Matheson
124
00:11:56,966 --> 00:12:01,929
untuk meningkatkan pendapatan pariwisata
setelah efek dari tragedi baru-baru ini.
125
00:12:02,012 --> 00:12:03,639
Aku harap begitu, Pak Shaw.
126
00:12:03,723 --> 00:12:06,392
Kami senang kau mempekerjakan kami.
127
00:12:06,475 --> 00:12:08,269
Aku bisa mendengar suara narator.
128
00:12:08,352 --> 00:12:09,812
"Matheson Massachusetts.
129
00:12:09,895 --> 00:12:13,190
Rumah bagi sejarah revolusi,
tebing menakjubkan,
130
00:12:13,274 --> 00:12:14,775
sup krim kerang New England…"
131
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
Dan kematian massal berkala.
132
00:12:17,570 --> 00:12:18,487
Doug.
133
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Jangan.
134
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
Serius. Mungkin sebaiknya condong ke sana.
135
00:12:22,074 --> 00:12:24,827
Gunakan film ini
untuk menargetkan penyuka wisata kelam.
136
00:12:24,910 --> 00:12:26,036
Bagaimana kalau ini?
137
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
Matheson Massachusetts.
Rumah bagi pembantaian misterius.
138
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Lihatlah angka turis di Chernobyl.
139
00:12:35,212 --> 00:12:36,213
Dia bercanda.
140
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Chernobyl, ya.
141
00:12:38,841 --> 00:12:40,468
- Lucu, ya.
- Ya.
142
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
Sebaiknya aku pergi.
143
00:12:43,888 --> 00:12:45,347
Pertahankan kerja bagus kalian.
144
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Baiklah. Pasti. Terima kasih.
145
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Apa kau mencoba mengusir
satu-satunya sumber dana dan peralatan?
146
00:12:52,646 --> 00:12:55,065
Aku mencoba menyeimbangkan
kebutuhan dan permintaan.
147
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Dan, action!
148
00:13:00,446 --> 00:13:01,781
Dan Abby.
149
00:13:02,990 --> 00:13:04,533
Bagus.
150
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
Teruskan.
151
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
Sempurna.
152
00:13:09,580 --> 00:13:11,040
Oke. Sekarang kau merasakannya.
153
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
Dan berbalik!
154
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
Cut!
155
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Teman-teman, itu indah.
156
00:13:21,759 --> 00:13:25,346
Kita merekam video pariwisata
dan video pendek Splattering
157
00:13:25,429 --> 00:13:26,555
di hari yang sama.
158
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
- Bam!
- Bam!
159
00:13:28,432 --> 00:13:30,935
Bode menemukan kunci baru
yang mengubah kita jadi hewan.
160
00:13:31,519 --> 00:13:35,064
- Dulu kalian menggunakannya?
- Beberapa kali, ya.
161
00:13:35,147 --> 00:13:36,774
Benarkah? Ibu jadi hewan apa?
162
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
Sepertinya burung hantu.
163
00:13:39,735 --> 00:13:42,905
Keren sekali.
Apa Ibu terbang di sekitar Keyhouse dan…
164
00:13:44,114 --> 00:13:45,199
Maaf, Ruf.
165
00:13:45,825 --> 00:13:49,036
Ibu lebih suka tak membicarakannya, boleh?
166
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
Tak apa.
167
00:13:51,789 --> 00:13:54,792
Bagaimana kalau kita
makan meatloaf berdua?
168
00:13:57,211 --> 00:13:59,046
Apa yang kalian pesan?
169
00:13:59,630 --> 00:14:00,464
Astaga.
170
00:14:01,215 --> 00:14:03,551
- Ellie Whedon?
- Hai, Margie.
171
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
Aku senang kau kembali!
172
00:14:08,264 --> 00:14:11,225
Kami sangat lega saat mendengar kabar
bahwa kau ditemukan.
173
00:14:11,308 --> 00:14:13,352
Kau baik sekali. Terima kasih.
174
00:14:14,645 --> 00:14:18,274
Kami pesan dua susu kocok vanila dulu.
175
00:14:18,357 --> 00:14:21,902
Ya. Segera kusiapkan.
176
00:14:28,200 --> 00:14:30,536
Aku tahu ini tak mudah bagi Ibu,
177
00:14:31,120 --> 00:14:34,164
tapi kurasa bagus kita kembali.
178
00:14:36,208 --> 00:14:37,585
Ibu ingin kau bahagia.
179
00:14:38,252 --> 00:14:39,795
Ibu juga bisa bahagia di sini.
180
00:14:40,337 --> 00:14:42,298
Jika Ibu coba, kurasa.
181
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Mau coba?
182
00:14:46,302 --> 00:14:47,219
Ya.
183
00:14:48,262 --> 00:14:49,138
Oke.
184
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
Ingatkan Ibu menelepon katering besok
185
00:14:55,561 --> 00:14:58,147
dan memperbarui jumlah makanan vegetarian.
186
00:15:19,501 --> 00:15:20,836
Kau butuh apa, Nak?
187
00:15:31,680 --> 00:15:36,101
Hei, jangan mencamil dulu.
Kita akan makan malam. Ibu hanya perlu…
188
00:15:37,811 --> 00:15:38,938
Aku sedang mendengarkan.
189
00:15:40,522 --> 00:15:41,649
Tunggu. Apa kau…
190
00:15:43,025 --> 00:15:44,818
Kau mendengar bisikan?
191
00:15:48,072 --> 00:15:49,448
Kurasa di sini.
192
00:15:53,661 --> 00:15:59,583
Oke, tetap jaga kerapihan selagi kita…
193
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
Kurasa itu tersembunyi
di suatu tempat di sini.
194
00:16:23,983 --> 00:16:24,984
Kepingan salju.
195
00:16:26,443 --> 00:16:28,445
Di mana lagi ada kepingan salju?
196
00:16:30,739 --> 00:16:32,157
Ibu rasa Ibu tahu.
197
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
Ayo, ikut Ibu.
198
00:16:47,715 --> 00:16:49,633
Sudah Ibu bilang ini ajaib.
199
00:16:51,010 --> 00:16:52,261
Kita coba?
200
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Mungkin sebaiknya kita tunggu Kinsey.
201
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Oke.
202
00:16:57,558 --> 00:17:02,312
Kau benar. Meski dia bilang
dia mungkin baru pulang larut malam.
203
00:17:06,400 --> 00:17:10,237
Baiklah, kurasa kita bisa coba.
Tapi hanya sebentar.
204
00:17:34,928 --> 00:17:37,222
Wow! Ibu, lihat!
205
00:18:20,849 --> 00:18:22,101
Bisa kubantu?
206
00:18:22,935 --> 00:18:24,561
Hei, mau apa kalian?
207
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
Tunggu. Singkirkan tanganmu.
Kau tak boleh…
208
00:18:28,857 --> 00:18:31,235
- Di mana?
- Kami tahu kau memilikinya. Kami lihat.
209
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
- Apa maksud…
- Bola kristal salju itu.
210
00:18:45,415 --> 00:18:46,375
Bu?
211
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Kau pikir kami akan lenyap juga?
212
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Kini berikan kuncinya.
213
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
Jangan ambil. Itu akan…
214
00:19:03,517 --> 00:19:04,434
membakarmu?
215
00:19:05,018 --> 00:19:05,936
Sudah kuduga.
216
00:19:07,271 --> 00:19:09,940
Aku tahu dia tak berdarah Locke.
217
00:19:10,023 --> 00:19:11,191
Dia pasti istri Locke.
218
00:19:22,202 --> 00:19:23,453
Bisa kau rasakan sekarang?
219
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
Ya.
220
00:19:24,788 --> 00:19:26,415
Dia akan menunggu kita.
221
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
Bode.
222
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
Bode!
223
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
Halo?
224
00:19:56,820 --> 00:19:57,946
Bode!
225
00:19:58,030 --> 00:19:59,448
Kau di mana?
226
00:20:00,574 --> 00:20:03,493
Ibu! Aku di sini! Ibu!
227
00:20:06,955 --> 00:20:07,998
Ibu!
228
00:20:12,961 --> 00:20:14,004
Ibu!
229
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
Bode!
230
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Bode?
231
00:20:37,444 --> 00:20:39,738
Oke, jadi minggu depan
kita membuat profil akuarium
232
00:20:39,821 --> 00:20:42,658
yang juga akan menjadi
sarang baru Nephropidae.
233
00:20:44,868 --> 00:20:48,455
- Hai, Bu.
- Kins, pulanglah sekarang.
234
00:21:13,063 --> 00:21:15,941
Sulit dipercaya Ibu melakukan ini.
Semua ini salah Ibu.
235
00:21:16,525 --> 00:21:18,360
Jangan salahkan diri Ibu.
236
00:21:18,443 --> 00:21:21,405
Dia anak Ibu,
bisa mati kedinginan di sana.
237
00:21:21,488 --> 00:21:23,699
Kita akan temukan mereka
dan mengambil kuncinya.
238
00:21:24,533 --> 00:21:26,201
Menurut Ibu mereka iblis?
239
00:21:26,285 --> 00:21:30,580
Mereka bicara soal akan terbakar
jika merebut kunci dari seorang Locke.
240
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
Mereka kuat sekali.
241
00:21:34,668 --> 00:21:37,129
Kita harus mempersenjatai diri. Ayo.
242
00:21:48,098 --> 00:21:49,641
Bagaimana kalau tak ketemu?
243
00:21:50,392 --> 00:21:51,476
Pasti ketemu.
244
00:22:26,053 --> 00:22:27,220
Kami sampai, Tuan.
245
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
Siapa nama kalian di sini?
246
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
Tubuh fana kalian.
247
00:22:38,440 --> 00:22:41,151
Dia Dorothy dan aku Ada.
248
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
Dorothy dan Ada Wheeler.
249
00:22:44,821 --> 00:22:46,573
Dorothy dan Ada.
250
00:22:48,617 --> 00:22:50,452
Kalian sangat dibutuhkan.
251
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Kinsey, lihat.
252
00:24:57,078 --> 00:24:58,371
Biarkan aku masuk!
253
00:25:01,291 --> 00:25:03,460
Biarkan aku masuk! Aku kedinginan!
254
00:25:18,391 --> 00:25:21,228
Kalian bisa masuk. Aku tak bisa.
255
00:25:24,773 --> 00:25:26,900
Yang kuinginkan ada di bawah.
256
00:26:03,895 --> 00:26:05,522
Apa yang kau lihat di bawah sana?
257
00:26:08,191 --> 00:26:09,568
Hanya mayat seorang gadis!
258
00:26:10,652 --> 00:26:11,903
Periksa sakunya.
259
00:26:34,301 --> 00:26:36,595
- Ada lagi?
- Kuncinya?
260
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
- Ya.
- Banyak.
261
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Ada yang bisa mengubahmu menjadi hantu,
262
00:26:40,599 --> 00:26:43,351
membuatmu berkuasa atas tumbuhan,
263
00:26:43,435 --> 00:26:46,771
dan ada yang bisa menghidupkan gambar.
264
00:26:46,855 --> 00:26:48,106
Ambilkan.
265
00:26:48,898 --> 00:26:49,733
Semuanya.
266
00:26:49,816 --> 00:26:52,861
Yah, mengingat kondisi kami,
267
00:26:53,612 --> 00:26:56,031
kami tak bisa merebutnya
dari keluarga Locke.
268
00:26:56,114 --> 00:26:58,241
Aku tak peduli caranya.
269
00:26:58,783 --> 00:27:00,702
Bawakan saja kuncinya.
270
00:27:08,835 --> 00:27:11,421
Masuk dan beristirahatlah.
Ibu akan terus mencari.
271
00:27:11,504 --> 00:27:12,505
Ibu.
272
00:27:12,589 --> 00:27:14,924
- Ibu tak akan menyerah.
- Tak ada yang menyerah.
273
00:27:15,425 --> 00:27:17,552
Ayo masuk, buat rencana.
274
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Mungkin Chamberlin melihat mereka.
Kita bisa tanya dia.
275
00:27:36,279 --> 00:27:37,489
Selamat malam.
276
00:27:39,199 --> 00:27:41,618
Siapa dia? Putrimu?
277
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
Ya, yang ini berdarah Locke.
278
00:27:44,579 --> 00:27:46,206
Terlihat di wajahnya.
279
00:27:46,289 --> 00:27:47,874
Berikan saja kuncinya.
280
00:27:47,957 --> 00:27:50,877
Kami akan berikan itu
untuk menyelamatkan putramu,
281
00:27:50,960 --> 00:27:54,339
tapi berikan semua kunci lainnya.
282
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
Usaha bagus, Sayang,
283
00:28:01,763 --> 00:28:04,265
tapi untuk memakai ini,
284
00:28:05,100 --> 00:28:07,644
kau harus tahu nama kami, bukan?
285
00:28:11,690 --> 00:28:13,525
Kami tak akan berikan kuncinya.
286
00:28:14,609 --> 00:28:16,403
Kami berusaha minta baik-baik,
287
00:28:17,278 --> 00:28:19,030
kau tak memberi kami pilihan.
288
00:28:20,699 --> 00:28:22,325
Akan kucoba menahan mereka. Pergi!
289
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Ya, aku tak akan tertipu lagi.
290
00:29:48,161 --> 00:29:49,746
Apa-apaan ini?
291
00:29:49,829 --> 00:29:52,832
Keluarkan aku dari sini,
dasar wanita jelek!
292
00:30:12,644 --> 00:30:15,271
Ibu! Dia mengincar Ibu!
293
00:30:21,194 --> 00:30:23,071
Apa yang kau lakukan kepada adikku?
294
00:30:23,154 --> 00:30:25,824
Tukar dia dengan Kunci Bola Kristal Salju.
295
00:30:25,907 --> 00:30:26,825
Ambil saja dia.
296
00:30:31,496 --> 00:30:32,330
Bawa dia kemari.
297
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Ada? Kau di sini juga?
298
00:30:55,979 --> 00:30:59,023
Dorothy! Kau di mana?
Aku tak bisa melihatmu.
299
00:30:59,107 --> 00:31:01,776
- Dasar bodoh tak berguna.
- Jangan salahkan…
300
00:31:20,587 --> 00:31:21,504
Bode.
301
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Kemari. Ayo.
302
00:31:38,354 --> 00:31:41,274
Kurasa aku tak mau bermain di salju lagi.
303
00:31:42,901 --> 00:31:44,444
Tunggulah beberapa saat.
304
00:31:46,195 --> 00:31:48,948
Ibu bersyukur kau membantu Ibu.
305
00:31:49,574 --> 00:31:51,993
Bu, Ibu jagoan.
306
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
Bisa dibilang begitu.
307
00:31:58,750 --> 00:32:00,043
Rambutmu masih basah.
308
00:32:26,861 --> 00:32:29,572
- Kalian menemukan tenda di hutan?
- Ya.
309
00:32:29,656 --> 00:32:32,241
Sepertinya seseorang
sudah lama tinggal di sana.
310
00:32:32,992 --> 00:32:36,371
Apa terkait dengan
kakak-beradik iblis itu?
311
00:32:36,454 --> 00:32:37,455
Entahlah.
312
00:32:39,874 --> 00:32:41,709
Mungkin itu tenda Eden.
313
00:32:43,544 --> 00:32:45,338
Eden tidak suka berkemah.
314
00:32:45,922 --> 00:32:47,632
Lagi pula, dia menghilang.
315
00:32:47,715 --> 00:32:51,260
Orang tuanya mengira dia kabur.
Ada orang yang mencarinya.
316
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
Bagaimana menurutmu?
317
00:32:52,929 --> 00:32:56,724
Kurasa jika dia masih di Matheson,
kita akan tahu.
318
00:33:02,021 --> 00:33:05,149
Kukira semua sudah kembali normal.
319
00:33:05,692 --> 00:33:06,526
Aku tahu.
320
00:33:07,694 --> 00:33:09,070
Kita harus saling menjaga.
321
00:33:11,030 --> 00:33:13,616
Kuharap kita bisa bicara dengan Tyler
tentang semua ini.
322
00:33:15,326 --> 00:33:18,162
Aku juga, tapi tak ada gunanya.
323
00:33:18,746 --> 00:33:20,164
Dia tak akan paham.
324
00:33:20,248 --> 00:33:23,376
Aku tahu, tapi aku masih
ingin bicara dengannya.
325
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Aku ingin tahu di mana dia.
326
00:33:27,213 --> 00:33:30,216
Waktunya pulang kerja di Cascade County
327
00:33:30,299 --> 00:33:32,468
stasiun radio terbaik di Montana.
328
00:33:32,552 --> 00:33:34,554
Ini lagu lama tapi bagus lainnya.
329
00:33:40,184 --> 00:33:41,686
Kau makin mahir.
330
00:33:43,229 --> 00:33:44,605
Aku belajar dari yang terbaik.
331
00:33:45,606 --> 00:33:51,320
Dulu kupikir kekuatan superku adalah
bisa terbang, tak terlihat, semacamnya.
332
00:33:51,404 --> 00:33:53,740
Ternyata itu memaku.
333
00:33:55,158 --> 00:33:58,870
Dan kau mengalihkan perhatianku
hingga bekerja gratis selama 30 detik.
334
00:33:59,912 --> 00:34:01,622
Kurasa aku berutang
335
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
satu sen?
336
00:34:03,249 --> 00:34:04,584
Bagaimana kalau bir?
337
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
- Kurasa kau salah hitung.
- Seleraku bir murah.
338
00:34:09,422 --> 00:34:12,383
Serius, aku dan yang lain
akan minum. Kau mau ikut?
339
00:34:14,010 --> 00:34:15,219
Di Lutz's.
340
00:34:15,720 --> 00:34:18,848
Mereka sangat longgar
soal pemeriksaan identitas.
341
00:34:18,931 --> 00:34:22,560
- Aku hanya ingin menyelesaikan ini…
- Cukup!
342
00:34:22,643 --> 00:34:24,187
Saatnya pulang.
343
00:34:26,898 --> 00:34:27,774
Ya.
344
00:34:28,649 --> 00:34:30,151
Ya, sampai jumpa di sana.
345
00:34:51,047 --> 00:34:52,757
BAR LUTZ'S
346
00:35:02,058 --> 00:35:03,017
Di mana yang lain?
347
00:35:03,601 --> 00:35:06,187
Pacar Jeremy kumat,
348
00:35:06,270 --> 00:35:08,648
dan Terrence lupa
dia ada janji main poker.
349
00:35:08,731 --> 00:35:11,859
Jadi, kurasa hanya ada kau dan aku.
350
00:35:13,611 --> 00:35:15,988
Terima kasih. Aku minum segelas saja.
Aku menyetir.
351
00:35:22,662 --> 00:35:25,456
PERNIKAHAN DI HARI SABTU
AKU HARAP KAU DATANG?
352
00:35:25,540 --> 00:35:27,875
Apa itu? Hal serius?
353
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
Tidak, cuma pernikahan pamanku.
354
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
- Kau akan hadir?
- Tidak, kurasa tidak.
355
00:35:40,638 --> 00:35:42,265
Terlalu mendadak. Terlalu jauh.
356
00:35:43,683 --> 00:35:45,393
Aku merasa seperti baru pergi.
357
00:35:47,395 --> 00:35:51,732
Oke. Aku yakin
acara ini tetap berlangsung tanpamu.
358
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Ya.
359
00:35:54,694 --> 00:35:57,071
Kecuali kau harus bernyanyi
atau semacamnya.
360
00:35:57,905 --> 00:35:58,948
Tentu tidak.
361
00:36:03,953 --> 00:36:05,496
Hei, jangan tertekan.
362
00:36:05,580 --> 00:36:09,125
Dengarkan nuranimu.
Kurasa nurani sangat bijak.
363
00:36:09,834 --> 00:36:13,004
Nuraniku menyuruhku pergi di usia 17 tahun
dan tak kuingat-ingat lagi.
364
00:36:14,422 --> 00:36:18,885
Itu juga menyuruhku
berhenti makan sayap ayam pedas.
365
00:36:19,844 --> 00:36:22,263
Kedua keputusan yang tak pernah kusesali.
366
00:36:24,182 --> 00:36:28,394
Kau pasti meninggalkan rumah
karena suatu alasan, bukan?
367
00:36:45,286 --> 00:36:46,996
- Hai.
- Hei.
368
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.
369
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
Baik sekali. Kau?
370
00:36:52,627 --> 00:36:54,545
Ya, baik. Aku juga.
371
00:36:55,630 --> 00:36:57,924
Ada pengembangan diri di sini.
372
00:36:58,507 --> 00:37:01,636
Jamie akhirnya menyadari
rasa nugget ayamnya sama,
373
00:37:01,719 --> 00:37:05,264
bagaimanapun bentuknya,
jadi itu kemajuan berarti.
374
00:37:08,184 --> 00:37:11,229
Aku menelepon karena…
375
00:37:11,312 --> 00:37:13,940
Seperti yang kau tahu,
376
00:37:14,023 --> 00:37:17,318
pernikahan adik iparku sebentar lagi
377
00:37:19,111 --> 00:37:21,989
dan aku ingin tahu
apa kau mau datang sebagai pendampingku.
378
00:37:23,783 --> 00:37:24,784
Pendampingmu?
379
00:37:25,534 --> 00:37:26,452
Pestanya hari Sabtu.
380
00:37:26,535 --> 00:37:29,080
Memang mendadak. Jika…
381
00:37:29,163 --> 00:37:31,874
Aku mau. Ya, aku mau.
382
00:37:34,919 --> 00:37:35,836
Kau mau?
383
00:37:36,337 --> 00:37:38,631
Jika ada kursi kosong di sebelahmu,
384
00:37:38,714 --> 00:37:39,924
aku mau.
385
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
Bagaimana menurut Ibu?
386
00:38:05,199 --> 00:38:07,326
Itu menyempurnakan ruangan.
387
00:38:16,294 --> 00:38:18,838
Kini kita hanya perlu menaruh ini
di tempat aman.
388
00:38:19,755 --> 00:38:21,132
Hei, tunggu sebentar.
389
00:38:21,674 --> 00:38:22,550
Apa?
390
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
Tadi menyenangkan.
391
00:38:41,902 --> 00:38:44,530
Benar. Terima kasih sudah mengajakku.
392
00:38:46,449 --> 00:38:48,993
Hei, kau mau lanjut nongkrong?
393
00:38:49,076 --> 00:38:52,371
Kita bisa kembali ke rumahku
dan menonton film konyol.
394
00:38:52,955 --> 00:38:54,498
Aku tinggal di sana.
395
00:38:57,793 --> 00:38:58,961
Kurasa aku…
396
00:38:59,545 --> 00:39:01,547
Sebaiknya aku pulang dan tidur.
397
00:39:02,757 --> 00:39:03,758
Baiklah.
398
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Aku akan terus mengundangmu.
399
00:39:08,429 --> 00:39:09,805
Sampai jumpa besok pagi!
400
00:39:11,349 --> 00:39:12,475
Selamat malam.
401
00:39:20,399 --> 00:39:23,819
MASIH MENEMUKAN HARTA KARUN BARU DI SINI.
KAMI MERINDUKANMU.
402
00:39:36,749 --> 00:39:40,378
KUNCI BOLA KRISTAL SALJU
403
00:42:47,565 --> 00:42:50,150
Terjemahan subtitle oleh Rendy