1 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 Kau sudah lama melakukan ini, Dorothy. 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 Tak ada gunanya. 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 Kenapa bilang begitu, Ada? 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,083 Bisa kau rasakan? 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Dia sudah dekat. 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 Kau terus melakukan hal yang sama, tapi tak berhasil. 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 Mungkin berhasil jika aku dibantu. 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,225 Tiga, dua, satu. 9 00:01:53,321 --> 00:01:54,656 Sudah kubilang akan berhasil. 10 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 SERIAL NETFLIX 11 00:02:45,123 --> 00:02:47,959 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 12 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 Kinsey! Bode! 13 00:03:21,701 --> 00:03:23,286 Saatnya makan siang! 14 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 - Aku menang lagi. - Permainan ini dicurangi! 15 00:03:45,266 --> 00:03:47,727 Aku tak memilih menjadi burung gereja. 16 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 Meski, ada beberapa keuntungan. 17 00:03:50,897 --> 00:03:53,399 Membuat teman burungku buang air di mobilmu. 18 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 Kau tak punya teman burung. 19 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 Belum. 20 00:03:58,279 --> 00:04:02,909 Ibu rasa hampir semua persiapan pernikahan sudah selesai, dan… 21 00:04:04,827 --> 00:04:06,829 Ibu ingin menunjukkan sesuatu. 22 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 Ibu tak pernah menyadarinya. 23 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 Ini jatuh dari rak di ruang belajar musim dingin. 24 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 Keren, ya? 25 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Ibu rasa mungkin ini ajaib. 26 00:04:19,425 --> 00:04:23,680 - Begitu pula pemutar piringan hitam. - Dan patung tupai tua yang aneh. 27 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 Oke, itu benar, tapi lihat. 28 00:04:25,848 --> 00:04:27,100 Keyhouse ada di dalamnya. 29 00:04:27,183 --> 00:04:30,520 Kenapa membuat bola kristal salju berisi rumah jika itu tak ajaib? 30 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 Tapi tak ada lubang kuncinya. 31 00:04:32,522 --> 00:04:35,275 Mungkin, dan coba dengar aku, 32 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 mungkin itu hanya bola kristal salju antik yang bagus. 33 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 Ada kabar dari Tyler? 34 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 Kemarin, dia menyukai salah satu pesanku, 35 00:04:52,417 --> 00:04:54,294 jadi dia masih hidup. 36 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 Yah… 37 00:04:58,423 --> 00:05:00,425 - Bagus. - Itu bagus? 38 00:05:02,010 --> 00:05:04,220 Kurasa standar Ibu lebih rendah dari dugaanku. 39 00:05:07,307 --> 00:05:09,017 Dia ingin sendiri. 40 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 Kita harus hormati itu. 41 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 Saat dia siap, Ibu yakin dia akan mulai berkomunikasi lagi. 42 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 Sementara itu, kita hanya perlu memikirkan urusan kita sendiri. 43 00:05:20,778 --> 00:05:23,031 Sudah dua bulan sejak dia pergi. 44 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 Awalnya kupikir dia sudah akan kembali. 45 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 Ya, tapi kita bersenang-senang, bukan? 46 00:05:34,083 --> 00:05:37,795 - Ya. - Menurutku kita baik-baik saja. 47 00:05:37,879 --> 00:05:41,215 Dodge sudah tak ada. Eden menghilang. 48 00:05:41,299 --> 00:05:43,509 Akhirnya semua kembali normal. 49 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 Kecuali kau. 50 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Kau yang aneh. 51 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 Di mana itu? 52 00:06:36,229 --> 00:06:39,273 Duncan bilang ibu Brian 53 00:06:39,357 --> 00:06:42,110 tak bisa duduk dekat-dekat dari bibi buyutnya, Sharon. 54 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 Dia tak menjelaskan. 55 00:06:45,571 --> 00:06:50,701 Oke, aku akan menukarnya dengan salah satu teman Duncan di Fisher College. 56 00:06:51,202 --> 00:06:52,036 Bagus. 57 00:06:53,955 --> 00:06:58,084 Sepertinya sudah sempurna kecuali menurutmu ada sumber masalah lain. 58 00:07:00,378 --> 00:07:01,754 Pernikahannya hari Sabtu. 59 00:07:02,255 --> 00:07:05,007 Mungkin sebaiknya kita berikan kursinya untuk orang lain. 60 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Bagaimana dengan Sepupu Frank dari Phoenix? 61 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Ibu rasa Ibu tak sanggup dengar banyak lelucon dalam satu malam. 62 00:07:12,682 --> 00:07:15,560 - Itu tradisi keluarga. - Keluarga ayahmu. 63 00:07:17,812 --> 00:07:19,522 Mungkin Ibu bisa ajak seseorang. 64 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Ibu? Tidak. 65 00:07:20,731 --> 00:07:22,525 Ibu berhak mengajak orang. 66 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 Ajaklah Josh. 67 00:07:28,531 --> 00:07:31,951 - Ibu belum siap. - Jamie akan datang dan main dengan Bode. 68 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 Menurutku sebaiknya Ibu ajak dia. 69 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 Akan Ibu pikirkan. 70 00:07:53,973 --> 00:07:56,309 MEJA TYLER? 71 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 TOK TOK 72 00:08:03,941 --> 00:08:09,197 BALAS PESANKU ATAU KUTEMPATKAN KAU DI SAMPING SEPUPU FRANK DARI PHOENIX 73 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 Senang bisa kembali? 74 00:08:34,972 --> 00:08:38,351 Nebraska indah, tapi mau bagaimana lagi? 75 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 Aku penyuka laut. 76 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Ellie! 77 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 Kau mungkin bertanya-tanya dari mana aku. 78 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 Kau tak perlu menjelaskan. 79 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 Apa kau merasa berbeda? 80 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 Tak tahu soal sihir, 81 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 jauh dari anak-anakku karenanya, 82 00:09:19,308 --> 00:09:20,393 sungguh berat. 83 00:09:21,769 --> 00:09:23,271 Kini kita bisa saling memahami. 84 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 Aku tahu apa yang mereka alami 85 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 dan apa yang kau, Rendell, dan teman-teman kalian alami. 86 00:09:32,947 --> 00:09:34,657 Jadi, kau tahu kisahku. 87 00:09:35,658 --> 00:09:38,452 Membangkitkan Lucas adalah awal dari semuanya. 88 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Kau tak tahu apa yang akan terjadi. 89 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 Lagi pula, kurasa kuncinya memengaruhimu tanpa kau sadari. 90 00:09:47,211 --> 00:09:48,713 Kuncinya ingin digunakan. 91 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 Untuk hal baik atau buruk, mereka tak peduli. 92 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 Aku turut prihatin atas apa yang menimpamu. 93 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 Aku tahu anak-anak merasa bersalah. 94 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 Bukan salah mereka. 95 00:10:05,271 --> 00:10:08,065 Itu salah Dodge, bukan salah mereka. 96 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 Ada kabar dari Lucas? 97 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 Semoga tidak. 98 00:10:12,820 --> 00:10:14,572 Dia harus pergi dari sini. 99 00:10:15,072 --> 00:10:17,074 Memulai hidup baru di tempat lain. 100 00:10:18,326 --> 00:10:19,827 Itu wajar. 101 00:10:19,910 --> 00:10:22,622 Sejujurnya, aku juga ingin begitu. 102 00:10:23,789 --> 00:10:27,752 Tapi Rufus, dia bertekad kembali ke sini, 103 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 jadi kami menyewa tempat kecil di dekat laut. 104 00:10:33,799 --> 00:10:38,012 Aku tak sanggup kembali ke rumah lama. 105 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 Ya, itu masuk akal. 106 00:10:40,931 --> 00:10:44,268 Pasti ada banyak tatapan dan pertanyaan. 107 00:10:45,561 --> 00:10:49,106 Tampaknya, semua orang mengira aku ditemukan di luar Pittsburgh 108 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 dan tak ingat namaku sendiri. 109 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 Lebih baik dari kebenarannya. 110 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Ellie. 111 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 Seperti apa rasanya? 112 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 Tempat lain itu. 113 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 Seolah-olah 114 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 waktu dan ruang tak berlaku di sana. 115 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 Dan aku hanya 116 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 terombang-ambing. 117 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Rasanya seperti mencoba mengingat mimpi buruk 118 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 di mana yang tersisa setelahnya hanya perasaan itu. 119 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 Dan itu 120 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 perasaan yang kuharap tak pernah kurasakan lagi. 121 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 SELAMAT DATANG DI MATHESON MASSACHUSETTS 122 00:11:51,419 --> 00:11:54,964 Film ini persis seperti yang kuharapkan. 123 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 Ini yang dibutuhkan Matheson 124 00:11:56,966 --> 00:12:01,929 untuk meningkatkan pendapatan pariwisata setelah efek dari tragedi baru-baru ini. 125 00:12:02,012 --> 00:12:03,639 Aku harap begitu, Pak Shaw. 126 00:12:03,723 --> 00:12:06,392 Kami senang kau mempekerjakan kami. 127 00:12:06,475 --> 00:12:08,269 Aku bisa mendengar suara narator. 128 00:12:08,352 --> 00:12:09,812 "Matheson Massachusetts. 129 00:12:09,895 --> 00:12:13,190 Rumah bagi sejarah revolusi, tebing menakjubkan, 130 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 sup krim kerang New England…" 131 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Dan kematian massal berkala. 132 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 Doug. 133 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 Jangan. 134 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 Serius. Mungkin sebaiknya condong ke sana. 135 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 Gunakan film ini untuk menargetkan penyuka wisata kelam. 136 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 Bagaimana kalau ini? 137 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 Matheson Massachusetts. Rumah bagi pembantaian misterius. 138 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Lihatlah angka turis di Chernobyl. 139 00:12:35,212 --> 00:12:36,213 Dia bercanda. 140 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Chernobyl, ya. 141 00:12:38,841 --> 00:12:40,468 - Lucu, ya. - Ya. 142 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Sebaiknya aku pergi. 143 00:12:43,888 --> 00:12:45,347 Pertahankan kerja bagus kalian. 144 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Baiklah. Pasti. Terima kasih. 145 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Apa kau mencoba mengusir satu-satunya sumber dana dan peralatan? 146 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 Aku mencoba menyeimbangkan kebutuhan dan permintaan. 147 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Dan, action! 148 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 Dan Abby. 149 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 Bagus. 150 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 Teruskan. 151 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 Sempurna. 152 00:13:09,580 --> 00:13:11,040 Oke. Sekarang kau merasakannya. 153 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 Dan berbalik! 154 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 Cut! 155 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Teman-teman, itu indah. 156 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 Kita merekam video pariwisata dan video pendek Splattering 157 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 di hari yang sama. 158 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 - Bam! - Bam! 159 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 Bode menemukan kunci baru yang mengubah kita jadi hewan. 160 00:13:31,519 --> 00:13:35,064 - Dulu kalian menggunakannya? - Beberapa kali, ya. 161 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 Benarkah? Ibu jadi hewan apa? 162 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 Sepertinya burung hantu. 163 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 Keren sekali. Apa Ibu terbang di sekitar Keyhouse dan… 164 00:13:44,114 --> 00:13:45,199 Maaf, Ruf. 165 00:13:45,825 --> 00:13:49,036 Ibu lebih suka tak membicarakannya, boleh? 166 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Tak apa. 167 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 Bagaimana kalau kita makan meatloaf berdua? 168 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 Apa yang kalian pesan? 169 00:13:59,630 --> 00:14:00,464 Astaga. 170 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 - Ellie Whedon? - Hai, Margie. 171 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 Aku senang kau kembali! 172 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 Kami sangat lega saat mendengar kabar bahwa kau ditemukan. 173 00:14:11,308 --> 00:14:13,352 Kau baik sekali. Terima kasih. 174 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 Kami pesan dua susu kocok vanila dulu. 175 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 Ya. Segera kusiapkan. 176 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 Aku tahu ini tak mudah bagi Ibu, 177 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 tapi kurasa bagus kita kembali. 178 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 Ibu ingin kau bahagia. 179 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 Ibu juga bisa bahagia di sini. 180 00:14:40,337 --> 00:14:42,298 Jika Ibu coba, kurasa. 181 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Mau coba? 182 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Ya. 183 00:14:48,262 --> 00:14:49,138 Oke. 184 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 Ingatkan Ibu menelepon katering besok 185 00:14:55,561 --> 00:14:58,147 dan memperbarui jumlah makanan vegetarian. 186 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 Kau butuh apa, Nak? 187 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 Hei, jangan mencamil dulu. Kita akan makan malam. Ibu hanya perlu… 188 00:15:37,811 --> 00:15:38,938 Aku sedang mendengarkan. 189 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 Tunggu. Apa kau… 190 00:15:43,025 --> 00:15:44,818 Kau mendengar bisikan? 191 00:15:48,072 --> 00:15:49,448 Kurasa di sini. 192 00:15:53,661 --> 00:15:59,583 Oke, tetap jaga kerapihan selagi kita… 193 00:16:00,501 --> 00:16:02,586 Kurasa itu tersembunyi di suatu tempat di sini. 194 00:16:23,983 --> 00:16:24,984 Kepingan salju. 195 00:16:26,443 --> 00:16:28,445 Di mana lagi ada kepingan salju? 196 00:16:30,739 --> 00:16:32,157 Ibu rasa Ibu tahu. 197 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 Ayo, ikut Ibu. 198 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 Sudah Ibu bilang ini ajaib. 199 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 Kita coba? 200 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Mungkin sebaiknya kita tunggu Kinsey. 201 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Oke. 202 00:16:57,558 --> 00:17:02,312 Kau benar. Meski dia bilang dia mungkin baru pulang larut malam. 203 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 Baiklah, kurasa kita bisa coba. Tapi hanya sebentar. 204 00:17:34,928 --> 00:17:37,222 Wow! Ibu, lihat! 205 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 Bisa kubantu? 206 00:18:22,935 --> 00:18:24,561 Hei, mau apa kalian? 207 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Tunggu. Singkirkan tanganmu. Kau tak boleh… 208 00:18:28,857 --> 00:18:31,235 - Di mana? - Kami tahu kau memilikinya. Kami lihat. 209 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 - Apa maksud… - Bola kristal salju itu. 210 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 Bu? 211 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Kau pikir kami akan lenyap juga? 212 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Kini berikan kuncinya. 213 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 Jangan ambil. Itu akan… 214 00:19:03,517 --> 00:19:04,434 membakarmu? 215 00:19:05,018 --> 00:19:05,936 Sudah kuduga. 216 00:19:07,271 --> 00:19:09,940 Aku tahu dia tak berdarah Locke. 217 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 Dia pasti istri Locke. 218 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 Bisa kau rasakan sekarang? 219 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Ya. 220 00:19:24,788 --> 00:19:26,415 Dia akan menunggu kita. 221 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 Bode. 222 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Bode! 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 Halo? 224 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 Bode! 225 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 Kau di mana? 226 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 Ibu! Aku di sini! Ibu! 227 00:20:06,955 --> 00:20:07,998 Ibu! 228 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 Ibu! 229 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Bode! 230 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Bode? 231 00:20:37,444 --> 00:20:39,738 Oke, jadi minggu depan kita membuat profil akuarium 232 00:20:39,821 --> 00:20:42,658 yang juga akan menjadi sarang baru Nephropidae. 233 00:20:44,868 --> 00:20:48,455 - Hai, Bu. - Kins, pulanglah sekarang. 234 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 Sulit dipercaya Ibu melakukan ini. Semua ini salah Ibu. 235 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 Jangan salahkan diri Ibu. 236 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 Dia anak Ibu, bisa mati kedinginan di sana. 237 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 Kita akan temukan mereka dan mengambil kuncinya. 238 00:21:24,533 --> 00:21:26,201 Menurut Ibu mereka iblis? 239 00:21:26,285 --> 00:21:30,580 Mereka bicara soal akan terbakar jika merebut kunci dari seorang Locke. 240 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 Mereka kuat sekali. 241 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 Kita harus mempersenjatai diri. Ayo. 242 00:21:48,098 --> 00:21:49,641 Bagaimana kalau tak ketemu? 243 00:21:50,392 --> 00:21:51,476 Pasti ketemu. 244 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 Kami sampai, Tuan. 245 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 Siapa nama kalian di sini? 246 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Tubuh fana kalian. 247 00:22:38,440 --> 00:22:41,151 Dia Dorothy dan aku Ada. 248 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 Dorothy dan Ada Wheeler. 249 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 Dorothy dan Ada. 250 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 Kalian sangat dibutuhkan. 251 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Kinsey, lihat. 252 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 Biarkan aku masuk! 253 00:25:01,291 --> 00:25:03,460 Biarkan aku masuk! Aku kedinginan! 254 00:25:18,391 --> 00:25:21,228 Kalian bisa masuk. Aku tak bisa. 255 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 Yang kuinginkan ada di bawah. 256 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 Apa yang kau lihat di bawah sana? 257 00:26:08,191 --> 00:26:09,568 Hanya mayat seorang gadis! 258 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 Periksa sakunya. 259 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 - Ada lagi? - Kuncinya? 260 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 - Ya. - Banyak. 261 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Ada yang bisa mengubahmu menjadi hantu, 262 00:26:40,599 --> 00:26:43,351 membuatmu berkuasa atas tumbuhan, 263 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 dan ada yang bisa menghidupkan gambar. 264 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 Ambilkan. 265 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 Semuanya. 266 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 Yah, mengingat kondisi kami, 267 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 kami tak bisa merebutnya dari keluarga Locke. 268 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 Aku tak peduli caranya. 269 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 Bawakan saja kuncinya. 270 00:27:08,835 --> 00:27:11,421 Masuk dan beristirahatlah. Ibu akan terus mencari. 271 00:27:11,504 --> 00:27:12,505 Ibu. 272 00:27:12,589 --> 00:27:14,924 - Ibu tak akan menyerah. - Tak ada yang menyerah. 273 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 Ayo masuk, buat rencana. 274 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Mungkin Chamberlin melihat mereka. Kita bisa tanya dia. 275 00:27:36,279 --> 00:27:37,489 Selamat malam. 276 00:27:39,199 --> 00:27:41,618 Siapa dia? Putrimu? 277 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Ya, yang ini berdarah Locke. 278 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 Terlihat di wajahnya. 279 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 Berikan saja kuncinya. 280 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 Kami akan berikan itu untuk menyelamatkan putramu, 281 00:27:50,960 --> 00:27:54,339 tapi berikan semua kunci lainnya. 282 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 Usaha bagus, Sayang, 283 00:28:01,763 --> 00:28:04,265 tapi untuk memakai ini, 284 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 kau harus tahu nama kami, bukan? 285 00:28:11,690 --> 00:28:13,525 Kami tak akan berikan kuncinya. 286 00:28:14,609 --> 00:28:16,403 Kami berusaha minta baik-baik, 287 00:28:17,278 --> 00:28:19,030 kau tak memberi kami pilihan. 288 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 Akan kucoba menahan mereka. Pergi! 289 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Ya, aku tak akan tertipu lagi. 290 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 Apa-apaan ini? 291 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 Keluarkan aku dari sini, dasar wanita jelek! 292 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 Ibu! Dia mengincar Ibu! 293 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 Apa yang kau lakukan kepada adikku? 294 00:30:23,154 --> 00:30:25,824 Tukar dia dengan Kunci Bola Kristal Salju. 295 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 Ambil saja dia. 296 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 Bawa dia kemari. 297 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Ada? Kau di sini juga? 298 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 Dorothy! Kau di mana? Aku tak bisa melihatmu. 299 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 - Dasar bodoh tak berguna. - Jangan salahkan… 300 00:31:20,587 --> 00:31:21,504 Bode. 301 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Kemari. Ayo. 302 00:31:38,354 --> 00:31:41,274 Kurasa aku tak mau bermain di salju lagi. 303 00:31:42,901 --> 00:31:44,444 Tunggulah beberapa saat. 304 00:31:46,195 --> 00:31:48,948 Ibu bersyukur kau membantu Ibu. 305 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 Bu, Ibu jagoan. 306 00:31:52,869 --> 00:31:53,995 Bisa dibilang begitu. 307 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 Rambutmu masih basah. 308 00:32:26,861 --> 00:32:29,572 - Kalian menemukan tenda di hutan? - Ya. 309 00:32:29,656 --> 00:32:32,241 Sepertinya seseorang sudah lama tinggal di sana. 310 00:32:32,992 --> 00:32:36,371 Apa terkait dengan kakak-beradik iblis itu? 311 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Entahlah. 312 00:32:39,874 --> 00:32:41,709 Mungkin itu tenda Eden. 313 00:32:43,544 --> 00:32:45,338 Eden tidak suka berkemah. 314 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 Lagi pula, dia menghilang. 315 00:32:47,715 --> 00:32:51,260 Orang tuanya mengira dia kabur. Ada orang yang mencarinya. 316 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Bagaimana menurutmu? 317 00:32:52,929 --> 00:32:56,724 Kurasa jika dia masih di Matheson, kita akan tahu. 318 00:33:02,021 --> 00:33:05,149 Kukira semua sudah kembali normal. 319 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Aku tahu. 320 00:33:07,694 --> 00:33:09,070 Kita harus saling menjaga. 321 00:33:11,030 --> 00:33:13,616 Kuharap kita bisa bicara dengan Tyler tentang semua ini. 322 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 Aku juga, tapi tak ada gunanya. 323 00:33:18,746 --> 00:33:20,164 Dia tak akan paham. 324 00:33:20,248 --> 00:33:23,376 Aku tahu, tapi aku masih ingin bicara dengannya. 325 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Aku ingin tahu di mana dia. 326 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 Waktunya pulang kerja di Cascade County 327 00:33:30,299 --> 00:33:32,468 stasiun radio terbaik di Montana. 328 00:33:32,552 --> 00:33:34,554 Ini lagu lama tapi bagus lainnya. 329 00:33:40,184 --> 00:33:41,686 Kau makin mahir. 330 00:33:43,229 --> 00:33:44,605 Aku belajar dari yang terbaik. 331 00:33:45,606 --> 00:33:51,320 Dulu kupikir kekuatan superku adalah bisa terbang, tak terlihat, semacamnya. 332 00:33:51,404 --> 00:33:53,740 Ternyata itu memaku. 333 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 Dan kau mengalihkan perhatianku hingga bekerja gratis selama 30 detik. 334 00:33:59,912 --> 00:34:01,622 Kurasa aku berutang 335 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 satu sen? 336 00:34:03,249 --> 00:34:04,584 Bagaimana kalau bir? 337 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 - Kurasa kau salah hitung. - Seleraku bir murah. 338 00:34:09,422 --> 00:34:12,383 Serius, aku dan yang lain akan minum. Kau mau ikut? 339 00:34:14,010 --> 00:34:15,219 Di Lutz's. 340 00:34:15,720 --> 00:34:18,848 Mereka sangat longgar soal pemeriksaan identitas. 341 00:34:18,931 --> 00:34:22,560 - Aku hanya ingin menyelesaikan ini… - Cukup! 342 00:34:22,643 --> 00:34:24,187 Saatnya pulang. 343 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 Ya. 344 00:34:28,649 --> 00:34:30,151 Ya, sampai jumpa di sana. 345 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 BAR LUTZ'S 346 00:35:02,058 --> 00:35:03,017 Di mana yang lain? 347 00:35:03,601 --> 00:35:06,187 Pacar Jeremy kumat, 348 00:35:06,270 --> 00:35:08,648 dan Terrence lupa dia ada janji main poker. 349 00:35:08,731 --> 00:35:11,859 Jadi, kurasa hanya ada kau dan aku. 350 00:35:13,611 --> 00:35:15,988 Terima kasih. Aku minum segelas saja. Aku menyetir. 351 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 PERNIKAHAN DI HARI SABTU AKU HARAP KAU DATANG? 352 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 Apa itu? Hal serius? 353 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 Tidak, cuma pernikahan pamanku. 354 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 - Kau akan hadir? - Tidak, kurasa tidak. 355 00:35:40,638 --> 00:35:42,265 Terlalu mendadak. Terlalu jauh. 356 00:35:43,683 --> 00:35:45,393 Aku merasa seperti baru pergi. 357 00:35:47,395 --> 00:35:51,732 Oke. Aku yakin acara ini tetap berlangsung tanpamu. 358 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Ya. 359 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 Kecuali kau harus bernyanyi atau semacamnya. 360 00:35:57,905 --> 00:35:58,948 Tentu tidak. 361 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 Hei, jangan tertekan. 362 00:36:05,580 --> 00:36:09,125 Dengarkan nuranimu. Kurasa nurani sangat bijak. 363 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 Nuraniku menyuruhku pergi di usia 17 tahun dan tak kuingat-ingat lagi. 364 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 Itu juga menyuruhku berhenti makan sayap ayam pedas. 365 00:36:19,844 --> 00:36:22,263 Kedua keputusan yang tak pernah kusesali. 366 00:36:24,182 --> 00:36:28,394 Kau pasti meninggalkan rumah karena suatu alasan, bukan? 367 00:36:45,286 --> 00:36:46,996 - Hai. - Hei. 368 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 369 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Baik sekali. Kau? 370 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 Ya, baik. Aku juga. 371 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 Ada pengembangan diri di sini. 372 00:36:58,507 --> 00:37:01,636 Jamie akhirnya menyadari rasa nugget ayamnya sama, 373 00:37:01,719 --> 00:37:05,264 bagaimanapun bentuknya, jadi itu kemajuan berarti. 374 00:37:08,184 --> 00:37:11,229 Aku menelepon karena… 375 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 Seperti yang kau tahu, 376 00:37:14,023 --> 00:37:17,318 pernikahan adik iparku sebentar lagi 377 00:37:19,111 --> 00:37:21,989 dan aku ingin tahu apa kau mau datang sebagai pendampingku. 378 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 Pendampingmu? 379 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 Pestanya hari Sabtu. 380 00:37:26,535 --> 00:37:29,080 Memang mendadak. Jika… 381 00:37:29,163 --> 00:37:31,874 Aku mau. Ya, aku mau. 382 00:37:34,919 --> 00:37:35,836 Kau mau? 383 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 Jika ada kursi kosong di sebelahmu, 384 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 aku mau. 385 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 Bagaimana menurut Ibu? 386 00:38:05,199 --> 00:38:07,326 Itu menyempurnakan ruangan. 387 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Kini kita hanya perlu menaruh ini di tempat aman. 388 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 Hei, tunggu sebentar. 389 00:38:21,674 --> 00:38:22,550 Apa? 390 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 Tadi menyenangkan. 391 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 Benar. Terima kasih sudah mengajakku. 392 00:38:46,449 --> 00:38:48,993 Hei, kau mau lanjut nongkrong? 393 00:38:49,076 --> 00:38:52,371 Kita bisa kembali ke rumahku dan menonton film konyol. 394 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 Aku tinggal di sana. 395 00:38:57,793 --> 00:38:58,961 Kurasa aku… 396 00:38:59,545 --> 00:39:01,547 Sebaiknya aku pulang dan tidur. 397 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Baiklah. 398 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Aku akan terus mengundangmu. 399 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 Sampai jumpa besok pagi! 400 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 Selamat malam. 401 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 MASIH MENEMUKAN HARTA KARUN BARU DI SINI. KAMI MERINDUKANMU. 402 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 KUNCI BOLA KRISTAL SALJU 403 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 Terjemahan subtitle oleh Rendy