1
00:00:33,742 --> 00:00:35,702
Hiába próbálkozol, Dorothy.
2
00:00:36,244 --> 00:00:37,328
Semmi értelme.
3
00:00:37,996 --> 00:00:39,497
Hogy mondhatod ezt, Ada?
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,460
Te nem érzed a jelenlétét? Közel van.
5
00:00:44,085 --> 00:00:49,632
- Folyton ugyanazt csinálod, de hiába.
- Talán ha kapnék hozzá segítséget.
6
00:00:56,014 --> 00:00:59,184
Három, kettő, egy.
7
00:01:52,821 --> 00:01:54,489
Mondtam, hogy sikerülni fog.
8
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
A NETFLIX SOROZATA
9
00:02:45,290 --> 00:02:48,084
JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
10
00:03:18,865 --> 00:03:21,618
Kinsey! Bode!
11
00:03:21,701 --> 00:03:23,161
Kész az ebéd!
12
00:03:42,847 --> 00:03:45,183
- Megint megvertelek.
- Ez nem igazság!
13
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
Nem én akartam veréb lenni.
14
00:03:47,810 --> 00:03:50,271
Bár vannak előnyei is.
15
00:03:50,980 --> 00:03:53,399
A madárbarátaim majd letojják a kocsidat.
16
00:03:54,025 --> 00:03:55,818
Nincsenek is madárbarátaid.
17
00:03:55,902 --> 00:03:56,736
Még nincsenek.
18
00:03:58,363 --> 00:04:02,909
Már majdnem mindennel
kész vagyunk az esküvőre, és…
19
00:04:03,534 --> 00:04:06,412
Ó, akartam mutatni nektek valamit.
20
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
Ezt sosem láttam még.
21
00:04:11,334 --> 00:04:15,129
A téli dolgozószoba polcáról esett le.
Tök jó, nem?
22
00:04:15,922 --> 00:04:18,800
Szerintem van benne valami varázslatos.
23
00:04:19,509 --> 00:04:23,680
- A lemezjátszóról is ezt gondoltad.
- És a fura, régi mókusfiguráról.
24
00:04:23,763 --> 00:04:27,100
Rendben, jogos. De nézzétek!
A Kulcsház van benne.
25
00:04:27,183 --> 00:04:30,520
Különben miért csinálna valaki
egy hógömböt a házával?
26
00:04:30,603 --> 00:04:32,438
De nincs rajta kulcslyuk.
27
00:04:32,522 --> 00:04:35,275
Talán… Most jól figyelj!
28
00:04:35,358 --> 00:04:37,986
Talán ez csak egy szép, antik hógömb.
29
00:04:46,661 --> 00:04:48,162
Tudtok valamit Tylerről?
30
00:04:49,122 --> 00:04:54,002
Tegnap kedvelte az egyik üzenetem,
szóval gondolom, még életben van.
31
00:04:56,879 --> 00:05:00,258
- Akkor jó.
- Ez jó?
32
00:05:01,968 --> 00:05:04,220
Alacsonyabb a léc, mint gondoltam.
33
00:05:07,390 --> 00:05:11,227
Önállósodni akart.
Ezt tiszteletben kell tartanunk.
34
00:05:11,311 --> 00:05:14,897
Ha majd készen áll,
biztosan többet fog kommunikálni.
35
00:05:15,690 --> 00:05:19,277
Addig is mi éljük a saját életünket.
36
00:05:20,820 --> 00:05:22,864
Már két hónapja, hogy elutazott.
37
00:05:26,951 --> 00:05:29,162
Azt hittem, mostanra már itthon lesz.
38
00:05:30,705 --> 00:05:34,000
Igen, de mi is jól szórakozunk, nem?
39
00:05:34,083 --> 00:05:37,795
- Hát, igen.
- Szerintem jól alakulnak a dolgok.
40
00:05:37,879 --> 00:05:40,798
Mármint megszabadultunk Dodge-tól.
Eden eltűnt.
41
00:05:41,299 --> 00:05:43,426
Végre normálisan alakulnak a dolgok.
42
00:05:44,010 --> 00:05:45,345
Téged kivéve.
43
00:05:46,471 --> 00:05:47,430
Te vagy a fura.
44
00:06:20,546 --> 00:06:21,714
Hol van?
45
00:06:36,229 --> 00:06:42,110
Duncan kérte, hogy Brian anyukája ne üljön
15 méternél közelebb Sharon nénikéjéhez.
46
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
Nem magyarázta meg.
47
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Jó, akkor helyet cserélnek…
48
00:06:47,824 --> 00:06:48,825
FŐASZTAL
49
00:06:48,908 --> 00:06:51,119
…Duncan egyik egyetemi barátjával.
50
00:06:51,202 --> 00:06:52,078
Szuper.
51
00:06:53,955 --> 00:06:58,084
Szerintem minden más jól van.
Hacsak nem látsz más puskaporos hordót.
52
00:07:00,378 --> 00:07:04,132
Szombaton lesz az esküvő.
Szerintem átadhatjuk a helyét másnak.
53
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Az unokatestvérünknek, Franknek,
aki Phoenixben él?
54
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Szerintem nem bírok
annyi faviccet elviselni egy este alatt.
55
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
- Az családi hagyomány.
- Apád ágáról.
56
00:07:17,895 --> 00:07:20,648
- Te is elhívhatnál valakit.
- Én? Nem.
57
00:07:20,731 --> 00:07:24,402
Pedig hozhatsz magaddal valakit.
Miért nem kérdezed meg Josht?
58
00:07:28,531 --> 00:07:32,535
- Nem állok készen erre.
- Jamie egyébként is ott lesz Bodeval.
59
00:07:33,995 --> 00:07:36,247
Szerintem szép gesztus lenne elhívni.
60
00:07:40,001 --> 00:07:41,210
Átgondolom.
61
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
KIPP-KOPP!
62
00:08:03,941 --> 00:08:07,487
VÁLASZOLJ,
KÜLÖNBEN A PHOENIXI UNOKATESTVÉRÜNK,
63
00:08:07,570 --> 00:08:09,197
FRANK MELLÉ ÜLTETLEK!
64
00:08:33,221 --> 00:08:34,889
Jó újra itt lenni?
65
00:08:34,972 --> 00:08:38,351
Nebraskában is jó volt, de mit mondhatnék?
66
00:08:39,936 --> 00:08:41,229
A tenger az otthonom.
67
00:08:53,241 --> 00:08:54,242
Ellie!
68
00:08:58,454 --> 00:09:01,040
Gondolom, kíváncsi vagy, merre jártam.
69
00:09:01,582 --> 00:09:04,585
Nem kell magyarázkodnod.
70
00:09:09,257 --> 00:09:10,925
Érzel valami változást?
71
00:09:13,594 --> 00:09:15,221
Nagyon nehéz volt az,
72
00:09:15,846 --> 00:09:19,976
amikor nem tudtam a varázslatokról,
és ez elválasztott a gyerekektől.
73
00:09:21,811 --> 00:09:23,479
Most közel állunk egymáshoz.
74
00:09:25,731 --> 00:09:31,571
Tudom, min mentek keresztül ők
és ti Rendellékkel.
75
00:09:32,947 --> 00:09:34,657
Akkor tudod, hogy mit tettem.
76
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
Azzal kezdődött, hogy visszahoztam Lucast.
77
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
Nem tudhattad, mi fog történni.
78
00:09:41,956 --> 00:09:46,252
Ráadásul szerintem
a kulcsok manipulálnak tudat alatt.
79
00:09:47,295 --> 00:09:51,382
Azt akarják, hogy használják őket.
Mindegy, hogy jóra vagy rosszra.
80
00:09:56,304 --> 00:09:59,098
Nagyon sajnálom, ami veled történt.
81
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
A gyerekeket nagyon megviselte.
82
00:10:02,727 --> 00:10:03,936
Nem az ő hibájuk.
83
00:10:05,354 --> 00:10:07,857
Dodge műve volt minden. Nem az övéké.
84
00:10:08,816 --> 00:10:11,110
Tudsz valamit Lucasról?
85
00:10:11,611 --> 00:10:14,572
Nem hiszem, hogy valaha fogok.
Nem maradhatott itt.
86
00:10:15,197 --> 00:10:17,074
Máshol kezd új életet.
87
00:10:18,367 --> 00:10:22,622
Nem hibáztatom. Igazából én is máshol
akartam új életet kezdeni.
88
00:10:23,789 --> 00:10:27,543
De Rufus nagyon szeretett volna
visszajönni, úgyhogy…
89
00:10:29,462 --> 00:10:31,881
Kibéreltünk egy kis házat a tengerparton.
90
00:10:33,799 --> 00:10:37,553
Képtelen voltam
visszaköltözni a régi házunkba.
91
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
Persze, ez érthető.
92
00:10:40,931 --> 00:10:44,185
Biztos, sokan megbámulnak
és kérdésekkel bombáznak majd.
93
00:10:45,561 --> 00:10:49,190
Azt hiszik,
hogy Pittsburgh külvárosában találtak rám,
94
00:10:49,273 --> 00:10:51,442
és a saját nevemre sem emlékeztem.
95
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
Jobb, mint az igazság.
96
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Ellie.
97
00:10:59,617 --> 00:11:00,868
Milyen volt?
98
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
Az a másik hely.
99
00:11:08,250 --> 00:11:09,085
Olyan,
100
00:11:10,544 --> 00:11:14,048
mintha odaát nem létezett volna
az idő és a tér.
101
00:11:16,300 --> 00:11:17,343
Én pedig
102
00:11:19,261 --> 00:11:20,680
csak sodródtam.
103
00:11:21,764 --> 00:11:25,267
Olyan, mintha egy rémálomra
próbálnék meg visszaemlékezni,
104
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
amiből már csak az érzések maradtak meg.
105
00:11:29,230 --> 00:11:30,731
És remélem,
106
00:11:31,982 --> 00:11:34,485
hogy soha többé nem fogok ilyet érezni.
107
00:11:48,332 --> 00:11:50,167
ÜDVÖZÖLJÜK MATHESONBAN!
108
00:11:51,419 --> 00:11:53,963
Pont ilyen filmet
szerettem volna készíteni.
109
00:11:54,046 --> 00:11:54,964
A SAVINIK
110
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
Pont ez kell Mathesonnak,
111
00:11:56,966 --> 00:12:01,929
hogy a közelmúlt tragédiái után
újra fellendüljön a turizmus.
112
00:12:02,012 --> 00:12:03,639
Remélem így lesz, Mr. Shaw.
113
00:12:03,723 --> 00:12:06,225
Örülünk, hogy minket kért fel rá.
114
00:12:06,308 --> 00:12:09,812
Hallom is a narrátor zengő hangját.
Matheson, Massachusetts.
115
00:12:09,895 --> 00:12:13,190
A függetlenségi háború szíve,
lélegzetelállító sziklák,
116
00:12:13,274 --> 00:12:14,775
New England-i kagylóleves…
117
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
És néha tömeges halálesetek.
118
00:12:17,570 --> 00:12:18,487
Doug!
119
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
Ne!
120
00:12:20,072 --> 00:12:24,827
Pedig elvihetnénk abba az irányba.
Idevonzhatnánk a sötét turizmus rajongóit.
121
00:12:24,910 --> 00:12:26,036
Ez hogy hangzik?
122
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
Matheson, Massachusetts.
A rejtélyes mészárlások otthona.
123
00:12:30,958 --> 00:12:33,252
Nézze meg Csernobil
idegenforgalmi számait!
124
00:12:34,712 --> 00:12:36,213
Csak viccel.
125
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Csernobil, persze.
126
00:12:38,841 --> 00:12:40,384
- Vicces, igen.
- Vicces.
127
00:12:41,552 --> 00:12:42,386
Mennem kell.
128
00:12:43,888 --> 00:12:45,347
Csak így tovább!
129
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Úgy lesz. Köszönjük!
130
00:12:49,059 --> 00:12:52,563
Szabotálni akarod
az egyetlen pénzforrási lehetőségünket?
131
00:12:52,646 --> 00:12:54,982
Csak próbálom összehangolni a dolgokat.
132
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Felvétel!
133
00:13:00,446 --> 00:13:01,781
És Abby!
134
00:13:02,990 --> 00:13:04,533
Szuper!
135
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
Gyere!
136
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
Tökéletes.
137
00:13:09,580 --> 00:13:11,040
Oké, most észreveszed.
138
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
És megfordulsz.
139
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
És ennyi!
140
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Srácok, ez gyönyörű volt.
141
00:13:21,759 --> 00:13:25,346
Vágókép a turisztikai filmhez
és a Vérfoltok 2. bevezetője
142
00:13:25,429 --> 00:13:26,555
egy napon.
143
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
- Bumm!
- Bumm!
144
00:13:28,432 --> 00:13:30,935
Bode talált
egy állattá változtató kulcsot.
145
00:13:31,602 --> 00:13:35,064
- Ti is használtátok azt?
- Párszor igen.
146
00:13:35,147 --> 00:13:36,774
Igen? Milyen állat voltál?
147
00:13:37,983 --> 00:13:39,652
Azt hiszem, bagoly voltam.
148
00:13:39,735 --> 00:13:42,905
De klassz! A Kulcsház körül repkedtél, és…
149
00:13:44,156 --> 00:13:45,199
Ne haragudj, Ruf!
150
00:13:45,825 --> 00:13:49,036
Inkább most
nem beszélnék erről, ha nem baj.
151
00:13:50,621 --> 00:13:51,705
Semmi baj.
152
00:13:51,789 --> 00:13:54,792
Megeszünk közösen egy fasírtot?
153
00:13:57,253 --> 00:13:59,046
Mit hozhatok?
154
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Jóságos ég!
155
00:14:01,215 --> 00:14:03,092
- Ellie Whedon?
- Szia, Margie!
156
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
Úgy örülök, hogy visszajöttél!
157
00:14:08,264 --> 00:14:11,225
Fellélegeztünk,
amikor hallottuk, hogy megtaláltak.
158
00:14:11,308 --> 00:14:13,352
Nagyon kedves tőled, köszönöm.
159
00:14:14,645 --> 00:14:18,274
Először is
két vaníliaturmixot szeretnénk kérni.
160
00:14:18,357 --> 00:14:21,902
Jó. Mindjárt hozom.
161
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
Tudom, hogy nem könnyű neked,
162
00:14:31,120 --> 00:14:34,164
de szerintem jó, hogy visszajöttünk.
163
00:14:36,208 --> 00:14:39,587
- Szeretném, hogy boldog légy.
- Te is boldog lehetsz itt.
164
00:14:40,337 --> 00:14:42,298
Ha megpróbálod. Szerintem.
165
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Megpróbálod?
166
00:14:46,302 --> 00:14:47,219
Igen.
167
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
Rendben.
168
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
El ne felejtsem
felhívni holnap a cateringet!
169
00:14:55,561 --> 00:14:58,272
Módosítani kell
a vegetáriánusok ételek számát.
170
00:15:19,585 --> 00:15:20,419
Mit keresel?
171
00:15:31,680 --> 00:15:36,101
Hé, most nincs nasi.
Mindjárt vacsora. Már csak…
172
00:15:37,853 --> 00:15:38,687
Fülelek.
173
00:15:40,522 --> 00:15:41,649
Várj! Most…
174
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
Suttogást hallasz?
175
00:15:47,988 --> 00:15:49,448
Szerintem itt lesz.
176
00:15:53,744 --> 00:15:59,667
Próbáljuk meg
nem szétpakolni a dolgokat, amíg…
177
00:16:00,668 --> 00:16:02,586
Szerintem itt bent van elrejtve.
178
00:16:23,983 --> 00:16:24,984
Egy hópehely.
179
00:16:26,485 --> 00:16:28,195
Hol van még hópehely?
180
00:16:30,781 --> 00:16:33,659
Azt hiszem, tudom, hova való. Gyere velem!
181
00:16:47,715 --> 00:16:49,633
Mondtam, hogy varázslatos.
182
00:16:51,010 --> 00:16:52,261
Kipróbáljuk?
183
00:16:53,053 --> 00:16:54,930
Meg kellene várnunk Kinsey-t.
184
00:16:55,681 --> 00:16:56,557
Oké.
185
00:16:58,058 --> 00:17:02,312
Igazad van.
Bár azt mondta, hogy csak későn ér haza.
186
00:17:06,400 --> 00:17:10,237
Jól van, végül is kipróbálhatjuk.
De csak egy kicsit.
187
00:17:35,971 --> 00:17:37,056
Anya, odanézz!
188
00:18:20,849 --> 00:18:22,101
Segíthetek valamiben?
189
00:18:22,935 --> 00:18:24,478
Mit csinálnak?
190
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
Várjanak! Vegye le rólam a kezét! Nem…
191
00:18:28,357 --> 00:18:31,235
- Hol van?
- Tudjuk, hogy magánál van, láttuk.
192
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
- Mi? Miről…
- A hógömb.
193
00:18:45,415 --> 00:18:46,375
Anya?
194
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Azt hitte, mi is eltűnünk így?
195
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Adja ide a kulcsot!
196
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
Ne vedd el! Meg fog…
197
00:19:03,559 --> 00:19:04,434
égetni?
198
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Tudtam!
199
00:19:07,271 --> 00:19:11,191
- Láttam, hogy nem vér szerinti Locke.
- Biztos csak beházasodott.
200
00:19:22,202 --> 00:19:23,453
Te is érzed már?
201
00:19:23,537 --> 00:19:25,998
- Igen.
- Már várni fog minket.
202
00:19:37,509 --> 00:19:38,594
Bode!
203
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
Bode!
204
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
Hahó!
205
00:19:56,820 --> 00:19:57,946
Bode!
206
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
Hol vagy?
207
00:20:00,574 --> 00:20:03,493
Anya! Itt vagyok! Anya!
208
00:20:06,955 --> 00:20:07,789
Anya!
209
00:20:12,961 --> 00:20:14,004
Anya!
210
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
Bode!
211
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Bode?
212
00:20:37,569 --> 00:20:42,658
Jövő héten filmezzük az akváriumot,
ami a vízi szörny búvóhelye is lesz.
213
00:20:44,952 --> 00:20:48,247
- Szia, anya!
- Kins, most azonnal gyere haza!
214
00:21:13,063 --> 00:21:15,941
Ezt nem hiszem el. Az egész az én hibám.
215
00:21:16,525 --> 00:21:18,360
Anya, ne okold magad!
216
00:21:18,443 --> 00:21:21,405
A kisfiam akár halálra is fagyhat odabent.
217
00:21:21,488 --> 00:21:23,699
Visszavesszük tőlük a kulcsot.
218
00:21:25,033 --> 00:21:26,243
Démonok voltak?
219
00:21:26,326 --> 00:21:30,580
Azt mondták, megégnek,
ha egy Locke-tól veszik el a kulcsot.
220
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
Szokatlanul erősek voltak.
221
00:21:34,668 --> 00:21:37,129
Fel kell fegyverkeznünk. Gyere!
222
00:21:48,265 --> 00:21:51,476
- Mi van, ha nem találjuk meg őket?
- Megtaláljuk őket.
223
00:22:26,053 --> 00:22:27,220
Megjöttünk, mester.
224
00:22:31,808 --> 00:22:34,686
Mi a nevetek itt,
225
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
ebben a húsgúnyában?
226
00:22:38,440 --> 00:22:41,151
Ő Dorothy, én pedig Ada vagyok.
227
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
Dorothy és Ada Wheeler.
228
00:22:44,821 --> 00:22:46,573
Dorothy és Ada!
229
00:22:48,617 --> 00:22:50,452
Nagy szükségem van rátok.
230
00:22:59,795 --> 00:23:00,629
Kinsey, nézd!
231
00:24:57,078 --> 00:24:58,371
Engedj be!
232
00:25:01,416 --> 00:25:03,335
Engedj be! Megfagyok.
233
00:25:18,391 --> 00:25:21,228
Ti be tudtok menni, én nem.
234
00:25:24,773 --> 00:25:26,900
Az alján van, amire szükségem van.
235
00:26:03,895 --> 00:26:05,522
Mit látsz ott lent?
236
00:26:08,191 --> 00:26:09,568
Csak egy halott lányt.
237
00:26:10,652 --> 00:26:11,903
Nézd meg a zsebeit!
238
00:26:34,301 --> 00:26:36,595
- Több ilyen is van?
- Több kulcs?
239
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
- Ó, igen.
- Rengeteg.
240
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Az egyik szellemmé változtat,
241
00:26:40,599 --> 00:26:43,351
egy másikkal
a növényeket tudod irányítani,
242
00:26:43,435 --> 00:26:46,771
és van olyan,
ami az egyszerű rajzokat életre kelti.
243
00:26:46,855 --> 00:26:48,106
Szerezzétek meg őket!
244
00:26:48,898 --> 00:26:49,733
Az összeset.
245
00:26:49,816 --> 00:26:52,861
Mivel azok vagyunk, akik,
246
00:26:53,612 --> 00:26:56,031
nem tudjuk elvenni őket a Locke-októl.
247
00:26:56,114 --> 00:27:00,702
Nem érdekel, hogy csináljátok.
Csak hozzátok el nekem a kulcsokat!
248
00:27:08,710 --> 00:27:11,421
Menj be pihenni! Én folytatom a keresést.
249
00:27:11,504 --> 00:27:12,505
Anya!
250
00:27:12,589 --> 00:27:14,924
- Nem adom fel.
- Senki sem adja fel.
251
00:27:15,425 --> 00:27:17,552
Menjünk be, készítsünk egy tervet!
252
00:27:17,636 --> 00:27:20,597
Talán Chamberlin látta, hova mentek.
Kérdezzük meg!
253
00:27:36,279 --> 00:27:37,489
Jó estét!
254
00:27:39,199 --> 00:27:41,618
Ő ki? A lánya?
255
00:27:41,701 --> 00:27:43,870
Igen, ő egy vér szerinti Locke.
256
00:27:44,663 --> 00:27:46,206
Rá van írva az arcára.
257
00:27:46,289 --> 00:27:47,874
Csak adja ide a kulcsot!
258
00:27:47,957 --> 00:27:50,919
Odaadjuk a Hógömbkulcsot,
és megmentheti a fiát.
259
00:27:51,002 --> 00:27:54,339
A többi kulcsért cserébe.
260
00:27:59,761 --> 00:28:01,179
Jó ötlet, aranyom,
261
00:28:01,763 --> 00:28:04,099
de ehhez
262
00:28:05,183 --> 00:28:07,644
tudnod kell a nevünket, nem?
263
00:28:11,690 --> 00:28:13,358
Nem adjuk oda a kulcsainkat.
264
00:28:14,651 --> 00:28:19,030
Mi próbáltunk civilizáltak lenni,
de nincs más választásunk.
265
00:28:20,699 --> 00:28:22,325
Feltartom őket! Menj!
266
00:29:45,325 --> 00:29:47,660
Ennek nem dőlök be még egyszer.
267
00:29:48,161 --> 00:29:49,746
Mi a franc ez?
268
00:29:49,829 --> 00:29:52,832
Engedjen ki innen, vézna kis Piroska!
269
00:30:12,644 --> 00:30:15,271
Anya! Utánad ment!
270
00:30:21,194 --> 00:30:23,071
Mit tett a testvéremmel?
271
00:30:23,154 --> 00:30:25,824
Visszakapja, ha ideadja a Hógömbkulcsot.
272
00:30:25,907 --> 00:30:26,825
Tartsa meg őt!
273
00:30:31,496 --> 00:30:32,330
Hozd be ide!
274
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Ada? Te is itt vagy?
275
00:30:55,979 --> 00:30:59,023
Dorothy! Hol vagy? Nem látlak.
276
00:30:59,107 --> 00:31:01,776
- Te haszontalan hülye!
- Ne engem hibáztass!
277
00:31:20,670 --> 00:31:21,504
Bode!
278
00:31:24,883 --> 00:31:25,717
Tessék! Gyere!
279
00:31:38,563 --> 00:31:41,691
Azt hiszem,
soha többet nem akarok a hóban játszani.
280
00:31:41,774 --> 00:31:44,277
Idővel jobb lesz.
281
00:31:46,696 --> 00:31:48,948
Hálás vagyok, hogy segítettél nekem.
282
00:31:49,574 --> 00:31:51,993
Anya! Kemény voltál.
283
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
Tényleg az voltam.
284
00:31:58,791 --> 00:32:00,043
Még nedves a hajad.
285
00:32:26,945 --> 00:32:29,572
- Találtatok egy sátrat az erdőben?
- Igen.
286
00:32:29,656 --> 00:32:31,824
Valaki már egy ideje ott lakhatott.
287
00:32:33,034 --> 00:32:36,371
Szerinted köze lehet a démonnővérekhez?
288
00:32:36,454 --> 00:32:37,455
Nem tudom.
289
00:32:39,958 --> 00:32:41,709
Lehet, hogy Eden sátra volt.
290
00:32:43,544 --> 00:32:47,632
Eden nem az a sátorozós típus.
Ráadásul hónapok óta nem láttuk őt.
291
00:32:47,715 --> 00:32:51,260
Azt hallottam, hogy a szülei szerint
meglépett. Kerestetik.
292
00:32:51,344 --> 00:32:52,387
És szerinted?
293
00:32:52,929 --> 00:32:56,474
Szerintem
ha még Mathesonban lenne, arról tudnánk.
294
00:33:02,522 --> 00:33:04,941
Azt hittem, végre minden a megszokott.
295
00:33:05,692 --> 00:33:06,526
Tudom.
296
00:33:07,694 --> 00:33:09,654
Továbbra is vigyázzunk egymásra!
297
00:33:11,072 --> 00:33:13,616
Bárcsak beszélhetnénk erről Tylerrel!
298
00:33:15,326 --> 00:33:18,162
Az jó lenne, de semmi értelme sem lenne.
299
00:33:18,746 --> 00:33:19,747
Nem értené.
300
00:33:20,289 --> 00:33:23,209
Tudom, de attól még
szeretnék beszélni vele.
301
00:33:24,335 --> 00:33:25,628
Vajon hol lehet?
302
00:33:27,213 --> 00:33:30,216
Közeledik a munkaidő vége
Cascade megyében,
303
00:33:30,299 --> 00:33:32,343
Montana legjobb rádióadójánál.
304
00:33:32,427 --> 00:33:34,554
Jöjjön egy újabb örökzöld kedvenc.
305
00:33:40,101 --> 00:33:41,519
Kezdesz belejönni.
306
00:33:43,271 --> 00:33:44,605
A legjobbtól tanultam.
307
00:33:45,648 --> 00:33:49,277
Régen azt hittem,
hogy a repülés, a láthatatlanná válás
308
00:33:49,360 --> 00:33:51,320
vagy valami ilyesmi a szupererőm.
309
00:33:51,404 --> 00:33:53,781
Kiderült, hogy a szögek bekalapálása az.
310
00:33:55,158 --> 00:33:58,870
Elterelted a figyelmem,
és most 30 másodpercig ingyen dolgoztam.
311
00:33:59,996 --> 00:34:01,497
Akkor most tartozom neked
312
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
tíz centtel?
313
00:34:03,249 --> 00:34:04,625
Vagy inkább egy sörrel?
314
00:34:05,168 --> 00:34:07,962
- Biztos, jól számoltál?
- Kis igényű vagyok.
315
00:34:09,589 --> 00:34:12,383
Tényleg beülünk
a fiúkkal egy italra. Jössz?
316
00:34:14,052 --> 00:34:15,344
A Lutz'sba megyünk.
317
00:34:15,845 --> 00:34:18,848
Mondjuk úgy,
hogy nem izgulnak az életkorod miatt.
318
00:34:18,931 --> 00:34:21,225
Csak be akartam fejezni ezt az utolsó…
319
00:34:21,309 --> 00:34:22,560
Állj le!
320
00:34:22,643 --> 00:34:24,187
Itt a subidubidú ideje!
321
00:34:26,898 --> 00:34:27,774
Jó.
322
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Jó, ott találkozunk!
323
00:34:51,047 --> 00:34:52,757
LUTZ'S BÁR
324
00:35:02,100 --> 00:35:03,017
Na és a fiúk?
325
00:35:03,601 --> 00:35:08,648
Jeremy barátnője épp őrjöng,
Terrence elfelejtette, hogy pókerest van.
326
00:35:08,731 --> 00:35:11,651
Úgy tűnik, csak ketten leszünk.
327
00:35:13,611 --> 00:35:15,988
Köszi! Csak egyet iszom, mert vezetek.
328
00:35:22,662 --> 00:35:25,456
BODE:
SZOMBATON ESKÜVŐ. UGYE JÖSSZ?
329
00:35:25,623 --> 00:35:28,126
Mi a helyzet? Valami komoly dolog történt?
330
00:35:29,252 --> 00:35:32,296
Nem, csak a nagybátyám esküvője lesz.
331
00:35:33,381 --> 00:35:35,800
- És mész rá?
- Nem, nem hiszem.
332
00:35:40,555 --> 00:35:44,809
Túl korai. Túl messze van.
Még csak most jöttem el onnan.
333
00:35:47,478 --> 00:35:51,649
Értem. Biztos vagyok benne,
hogy nélküled is megtartják.
334
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
Igen.
335
00:35:54,694 --> 00:35:57,071
Kivéve, ha te énekled az „Ave Mariát”.
336
00:35:57,905 --> 00:35:58,739
Nincs hangom.
337
00:36:03,953 --> 00:36:05,496
Hé, ne izgulj!
338
00:36:05,580 --> 00:36:09,125
Hallgass a megérzéseidre!
Az mindig bölcs dolog.
339
00:36:09,834 --> 00:36:13,004
Az enyém azt sugallta,
hogy költözzek el 17 évesen.
340
00:36:14,422 --> 00:36:18,885
És hogy ne egyek több
csípős buffalo csirkeszárnyat.
341
00:36:19,844 --> 00:36:22,263
Egyik döntést sem bántam még meg.
342
00:36:24,265 --> 00:36:28,394
Ezt csak azért mondom,
hogy biztosan okkal jöttél el otthonról.
343
00:36:45,286 --> 00:36:46,829
- Szia!
- Szia!
344
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
- Hogy vagy?
- Jól.
345
00:36:50,249 --> 00:36:52,543
Nagyon jól vagyok. És te?
346
00:36:52,627 --> 00:36:54,545
Én is jól.
347
00:36:55,630 --> 00:36:57,924
Jelentős személyiségfejlődés történt.
348
00:36:58,507 --> 00:37:01,636
Jamie végre rájött,
hogy a csirkefalatoknak
349
00:37:01,719 --> 00:37:05,264
ugyanolyan íze van akkor is,
ha nem dinóformájúak.
350
00:37:08,726 --> 00:37:10,728
Azért hívlak, mert…
351
00:37:11,312 --> 00:37:13,940
Mint tudod,
352
00:37:14,023 --> 00:37:17,193
most lesz a sógorom esküvője, és…
353
00:37:19,111 --> 00:37:22,031
arra gondoltam,
hogy elkísérhetnél, ha szeretnél.
354
00:37:23,783 --> 00:37:24,784
Elkísérhetlek?
355
00:37:25,534 --> 00:37:29,080
Eléggé utolsó pillanatban szólok,
mert most szombaton lesz.
356
00:37:29,163 --> 00:37:31,874
Igen, jó. Szívesen.
357
00:37:34,919 --> 00:37:35,836
Tényleg?
358
00:37:36,337 --> 00:37:38,631
Ha van melletted egy szabad szék,
359
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
szívesen megyek.
360
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
Hogy tetszik?
361
00:38:05,199 --> 00:38:06,742
Jól feldobja a szobát.
362
00:38:16,294 --> 00:38:18,838
Valami biztonságos helyre kell tennünk.
363
00:38:19,755 --> 00:38:21,132
Várj csak!
364
00:38:21,674 --> 00:38:22,550
Mi az?
365
00:38:40,735 --> 00:38:41,819
Jól éreztem magam.
366
00:38:41,902 --> 00:38:44,530
Igen, én is. Köszönöm a meghívást.
367
00:38:46,449 --> 00:38:48,451
Szeretnél csinálni még valamit?
368
00:38:49,076 --> 00:38:52,371
Átmehetünk hozzám,
és megnézhetünk egy hülye filmet.
369
00:38:52,955 --> 00:38:54,498
Ott lakom.
370
00:38:57,793 --> 00:39:01,130
Azt hiszem, inkább csak hazamegyek,
és lefekszem aludni.
371
00:39:02,757 --> 00:39:03,758
Rendben.
372
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
De azért még meg fogom kérdezni.
373
00:39:08,429 --> 00:39:09,805
Reggel találkozunk!
374
00:39:11,349 --> 00:39:12,475
Jó éjt!
375
00:39:20,399 --> 00:39:23,819
KINSEY: MÉG MINDIG
TALÁLUNK ÚJ KINCSEKET. HIÁNYZOL!
376
00:39:36,749 --> 00:39:40,378
HÓGÖMBKULCS
377
00:42:47,565 --> 00:42:50,150
A feliratot fordította: Sleisz Judit