1 00:00:33,742 --> 00:00:35,702 Hiába próbálkozol, Dorothy. 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 Semmi értelme. 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,497 Hogy mondhatod ezt, Ada? 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,460 Te nem érzed a jelenlétét? Közel van. 5 00:00:44,085 --> 00:00:49,632 - Folyton ugyanazt csinálod, de hiába. - Talán ha kapnék hozzá segítséget. 6 00:00:56,014 --> 00:00:59,184 Három, kettő, egy. 7 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 Mondtam, hogy sikerülni fog. 8 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 A NETFLIX SOROZATA 9 00:02:45,290 --> 00:02:48,084 JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 10 00:03:18,865 --> 00:03:21,618 Kinsey! Bode! 11 00:03:21,701 --> 00:03:23,161 Kész az ebéd! 12 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 - Megint megvertelek. - Ez nem igazság! 13 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 Nem én akartam veréb lenni. 14 00:03:47,810 --> 00:03:50,271 Bár vannak előnyei is. 15 00:03:50,980 --> 00:03:53,399 A madárbarátaim majd letojják a kocsidat. 16 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 Nincsenek is madárbarátaid. 17 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Még nincsenek. 18 00:03:58,363 --> 00:04:02,909 Már majdnem mindennel kész vagyunk az esküvőre, és… 19 00:04:03,534 --> 00:04:06,412 Ó, akartam mutatni nektek valamit. 20 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 Ezt sosem láttam még. 21 00:04:11,334 --> 00:04:15,129 A téli dolgozószoba polcáról esett le. Tök jó, nem? 22 00:04:15,922 --> 00:04:18,800 Szerintem van benne valami varázslatos. 23 00:04:19,509 --> 00:04:23,680 - A lemezjátszóról is ezt gondoltad. - És a fura, régi mókusfiguráról. 24 00:04:23,763 --> 00:04:27,100 Rendben, jogos. De nézzétek! A Kulcsház van benne. 25 00:04:27,183 --> 00:04:30,520 Különben miért csinálna valaki egy hógömböt a házával? 26 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 De nincs rajta kulcslyuk. 27 00:04:32,522 --> 00:04:35,275 Talán… Most jól figyelj! 28 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 Talán ez csak egy szép, antik hógömb. 29 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 Tudtok valamit Tylerről? 30 00:04:49,122 --> 00:04:54,002 Tegnap kedvelte az egyik üzenetem, szóval gondolom, még életben van. 31 00:04:56,879 --> 00:05:00,258 - Akkor jó. - Ez jó? 32 00:05:01,968 --> 00:05:04,220 Alacsonyabb a léc, mint gondoltam. 33 00:05:07,390 --> 00:05:11,227 Önállósodni akart. Ezt tiszteletben kell tartanunk. 34 00:05:11,311 --> 00:05:14,897 Ha majd készen áll, biztosan többet fog kommunikálni. 35 00:05:15,690 --> 00:05:19,277 Addig is mi éljük a saját életünket. 36 00:05:20,820 --> 00:05:22,864 Már két hónapja, hogy elutazott. 37 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 Azt hittem, mostanra már itthon lesz. 38 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 Igen, de mi is jól szórakozunk, nem? 39 00:05:34,083 --> 00:05:37,795 - Hát, igen. - Szerintem jól alakulnak a dolgok. 40 00:05:37,879 --> 00:05:40,798 Mármint megszabadultunk Dodge-tól. Eden eltűnt. 41 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 Végre normálisan alakulnak a dolgok. 42 00:05:44,010 --> 00:05:45,345 Téged kivéve. 43 00:05:46,471 --> 00:05:47,430 Te vagy a fura. 44 00:06:20,546 --> 00:06:21,714 Hol van? 45 00:06:36,229 --> 00:06:42,110 Duncan kérte, hogy Brian anyukája ne üljön 15 méternél közelebb Sharon nénikéjéhez. 46 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 Nem magyarázta meg. 47 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Jó, akkor helyet cserélnek… 48 00:06:47,824 --> 00:06:48,825 FŐASZTAL 49 00:06:48,908 --> 00:06:51,119 …Duncan egyik egyetemi barátjával. 50 00:06:51,202 --> 00:06:52,078 Szuper. 51 00:06:53,955 --> 00:06:58,084 Szerintem minden más jól van. Hacsak nem látsz más puskaporos hordót. 52 00:07:00,378 --> 00:07:04,132 Szombaton lesz az esküvő. Szerintem átadhatjuk a helyét másnak. 53 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Az unokatestvérünknek, Franknek, aki Phoenixben él? 54 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Szerintem nem bírok annyi faviccet elviselni egy este alatt. 55 00:07:12,682 --> 00:07:15,476 - Az családi hagyomány. - Apád ágáról. 56 00:07:17,895 --> 00:07:20,648 - Te is elhívhatnál valakit. - Én? Nem. 57 00:07:20,731 --> 00:07:24,402 Pedig hozhatsz magaddal valakit. Miért nem kérdezed meg Josht? 58 00:07:28,531 --> 00:07:32,535 - Nem állok készen erre. - Jamie egyébként is ott lesz Bodeval. 59 00:07:33,995 --> 00:07:36,247 Szerintem szép gesztus lenne elhívni. 60 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 Átgondolom. 61 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 KIPP-KOPP! 62 00:08:03,941 --> 00:08:07,487 VÁLASZOLJ, KÜLÖNBEN A PHOENIXI UNOKATESTVÉRÜNK, 63 00:08:07,570 --> 00:08:09,197 FRANK MELLÉ ÜLTETLEK! 64 00:08:33,221 --> 00:08:34,889 Jó újra itt lenni? 65 00:08:34,972 --> 00:08:38,351 Nebraskában is jó volt, de mit mondhatnék? 66 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 A tenger az otthonom. 67 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Ellie! 68 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 Gondolom, kíváncsi vagy, merre jártam. 69 00:09:01,582 --> 00:09:04,585 Nem kell magyarázkodnod. 70 00:09:09,257 --> 00:09:10,925 Érzel valami változást? 71 00:09:13,594 --> 00:09:15,221 Nagyon nehéz volt az, 72 00:09:15,846 --> 00:09:19,976 amikor nem tudtam a varázslatokról, és ez elválasztott a gyerekektől. 73 00:09:21,811 --> 00:09:23,479 Most közel állunk egymáshoz. 74 00:09:25,731 --> 00:09:31,571 Tudom, min mentek keresztül ők és ti Rendellékkel. 75 00:09:32,947 --> 00:09:34,657 Akkor tudod, hogy mit tettem. 76 00:09:35,658 --> 00:09:38,202 Azzal kezdődött, hogy visszahoztam Lucast. 77 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 Nem tudhattad, mi fog történni. 78 00:09:41,956 --> 00:09:46,252 Ráadásul szerintem a kulcsok manipulálnak tudat alatt. 79 00:09:47,295 --> 00:09:51,382 Azt akarják, hogy használják őket. Mindegy, hogy jóra vagy rosszra. 80 00:09:56,304 --> 00:09:59,098 Nagyon sajnálom, ami veled történt. 81 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 A gyerekeket nagyon megviselte. 82 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 Nem az ő hibájuk. 83 00:10:05,354 --> 00:10:07,857 Dodge műve volt minden. Nem az övéké. 84 00:10:08,816 --> 00:10:11,110 Tudsz valamit Lucasról? 85 00:10:11,611 --> 00:10:14,572 Nem hiszem, hogy valaha fogok. Nem maradhatott itt. 86 00:10:15,197 --> 00:10:17,074 Máshol kezd új életet. 87 00:10:18,367 --> 00:10:22,622 Nem hibáztatom. Igazából én is máshol akartam új életet kezdeni. 88 00:10:23,789 --> 00:10:27,543 De Rufus nagyon szeretett volna visszajönni, úgyhogy… 89 00:10:29,462 --> 00:10:31,881 Kibéreltünk egy kis házat a tengerparton. 90 00:10:33,799 --> 00:10:37,553 Képtelen voltam visszaköltözni a régi házunkba. 91 00:10:38,095 --> 00:10:40,431 Persze, ez érthető. 92 00:10:40,931 --> 00:10:44,185 Biztos, sokan megbámulnak és kérdésekkel bombáznak majd. 93 00:10:45,561 --> 00:10:49,190 Azt hiszik, hogy Pittsburgh külvárosában találtak rám, 94 00:10:49,273 --> 00:10:51,442 és a saját nevemre sem emlékeztem. 95 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 Jobb, mint az igazság. 96 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Ellie. 97 00:10:59,617 --> 00:11:00,868 Milyen volt? 98 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 Az a másik hely. 99 00:11:08,250 --> 00:11:09,085 Olyan, 100 00:11:10,544 --> 00:11:14,048 mintha odaát nem létezett volna az idő és a tér. 101 00:11:16,300 --> 00:11:17,343 Én pedig 102 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 csak sodródtam. 103 00:11:21,764 --> 00:11:25,267 Olyan, mintha egy rémálomra próbálnék meg visszaemlékezni, 104 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 amiből már csak az érzések maradtak meg. 105 00:11:29,230 --> 00:11:30,731 És remélem, 106 00:11:31,982 --> 00:11:34,485 hogy soha többé nem fogok ilyet érezni. 107 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 ÜDVÖZÖLJÜK MATHESONBAN! 108 00:11:51,419 --> 00:11:53,963 Pont ilyen filmet szerettem volna készíteni. 109 00:11:54,046 --> 00:11:54,964 A SAVINIK 110 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 Pont ez kell Mathesonnak, 111 00:11:56,966 --> 00:12:01,929 hogy a közelmúlt tragédiái után újra fellendüljön a turizmus. 112 00:12:02,012 --> 00:12:03,639 Remélem így lesz, Mr. Shaw. 113 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 Örülünk, hogy minket kért fel rá. 114 00:12:06,308 --> 00:12:09,812 Hallom is a narrátor zengő hangját. Matheson, Massachusetts. 115 00:12:09,895 --> 00:12:13,190 A függetlenségi háború szíve, lélegzetelállító sziklák, 116 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 New England-i kagylóleves… 117 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 És néha tömeges halálesetek. 118 00:12:17,570 --> 00:12:18,487 Doug! 119 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 Ne! 120 00:12:20,072 --> 00:12:24,827 Pedig elvihetnénk abba az irányba. Idevonzhatnánk a sötét turizmus rajongóit. 121 00:12:24,910 --> 00:12:26,036 Ez hogy hangzik? 122 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 Matheson, Massachusetts. A rejtélyes mészárlások otthona. 123 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 Nézze meg Csernobil idegenforgalmi számait! 124 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 Csak viccel. 125 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Csernobil, persze. 126 00:12:38,841 --> 00:12:40,384 - Vicces, igen. - Vicces. 127 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 Mennem kell. 128 00:12:43,888 --> 00:12:45,347 Csak így tovább! 129 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Úgy lesz. Köszönjük! 130 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Szabotálni akarod az egyetlen pénzforrási lehetőségünket? 131 00:12:52,646 --> 00:12:54,982 Csak próbálom összehangolni a dolgokat. 132 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Felvétel! 133 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 És Abby! 134 00:13:02,990 --> 00:13:04,533 Szuper! 135 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 Gyere! 136 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 Tökéletes. 137 00:13:09,580 --> 00:13:11,040 Oké, most észreveszed. 138 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 És megfordulsz. 139 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 És ennyi! 140 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Srácok, ez gyönyörű volt. 141 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 Vágókép a turisztikai filmhez és a Vérfoltok 2. bevezetője 142 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 egy napon. 143 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 - Bumm! - Bumm! 144 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 Bode talált egy állattá változtató kulcsot. 145 00:13:31,602 --> 00:13:35,064 - Ti is használtátok azt? - Párszor igen. 146 00:13:35,147 --> 00:13:36,774 Igen? Milyen állat voltál? 147 00:13:37,983 --> 00:13:39,652 Azt hiszem, bagoly voltam. 148 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 De klassz! A Kulcsház körül repkedtél, és… 149 00:13:44,156 --> 00:13:45,199 Ne haragudj, Ruf! 150 00:13:45,825 --> 00:13:49,036 Inkább most nem beszélnék erről, ha nem baj. 151 00:13:50,621 --> 00:13:51,705 Semmi baj. 152 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 Megeszünk közösen egy fasírtot? 153 00:13:57,253 --> 00:13:59,046 Mit hozhatok? 154 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 Jóságos ég! 155 00:14:01,215 --> 00:14:03,092 - Ellie Whedon? - Szia, Margie! 156 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 Úgy örülök, hogy visszajöttél! 157 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 Fellélegeztünk, amikor hallottuk, hogy megtaláltak. 158 00:14:11,308 --> 00:14:13,352 Nagyon kedves tőled, köszönöm. 159 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 Először is két vaníliaturmixot szeretnénk kérni. 160 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 Jó. Mindjárt hozom. 161 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 Tudom, hogy nem könnyű neked, 162 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 de szerintem jó, hogy visszajöttünk. 163 00:14:36,208 --> 00:14:39,587 - Szeretném, hogy boldog légy. - Te is boldog lehetsz itt. 164 00:14:40,337 --> 00:14:42,298 Ha megpróbálod. Szerintem. 165 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Megpróbálod? 166 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Igen. 167 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 Rendben. 168 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 El ne felejtsem felhívni holnap a cateringet! 169 00:14:55,561 --> 00:14:58,272 Módosítani kell a vegetáriánusok ételek számát. 170 00:15:19,585 --> 00:15:20,419 Mit keresel? 171 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 Hé, most nincs nasi. Mindjárt vacsora. Már csak… 172 00:15:37,853 --> 00:15:38,687 Fülelek. 173 00:15:40,522 --> 00:15:41,649 Várj! Most… 174 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 Suttogást hallasz? 175 00:15:47,988 --> 00:15:49,448 Szerintem itt lesz. 176 00:15:53,744 --> 00:15:59,667 Próbáljuk meg nem szétpakolni a dolgokat, amíg… 177 00:16:00,668 --> 00:16:02,586 Szerintem itt bent van elrejtve. 178 00:16:23,983 --> 00:16:24,984 Egy hópehely. 179 00:16:26,485 --> 00:16:28,195 Hol van még hópehely? 180 00:16:30,781 --> 00:16:33,659 Azt hiszem, tudom, hova való. Gyere velem! 181 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 Mondtam, hogy varázslatos. 182 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 Kipróbáljuk? 183 00:16:53,053 --> 00:16:54,930 Meg kellene várnunk Kinsey-t. 184 00:16:55,681 --> 00:16:56,557 Oké. 185 00:16:58,058 --> 00:17:02,312 Igazad van. Bár azt mondta, hogy csak későn ér haza. 186 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 Jól van, végül is kipróbálhatjuk. De csak egy kicsit. 187 00:17:35,971 --> 00:17:37,056 Anya, odanézz! 188 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 Segíthetek valamiben? 189 00:18:22,935 --> 00:18:24,478 Mit csinálnak? 190 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Várjanak! Vegye le rólam a kezét! Nem… 191 00:18:28,357 --> 00:18:31,235 - Hol van? - Tudjuk, hogy magánál van, láttuk. 192 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 - Mi? Miről… - A hógömb. 193 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 Anya? 194 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Azt hitte, mi is eltűnünk így? 195 00:18:54,800 --> 00:18:57,177 Adja ide a kulcsot! 196 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 Ne vedd el! Meg fog… 197 00:19:03,559 --> 00:19:04,434 égetni? 198 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Tudtam! 199 00:19:07,271 --> 00:19:11,191 - Láttam, hogy nem vér szerinti Locke. - Biztos csak beházasodott. 200 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 Te is érzed már? 201 00:19:23,537 --> 00:19:25,998 - Igen. - Már várni fog minket. 202 00:19:37,509 --> 00:19:38,594 Bode! 203 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Bode! 204 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 Hahó! 205 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 Bode! 206 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 Hol vagy? 207 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 Anya! Itt vagyok! Anya! 208 00:20:06,955 --> 00:20:07,789 Anya! 209 00:20:12,961 --> 00:20:14,004 Anya! 210 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Bode! 211 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Bode? 212 00:20:37,569 --> 00:20:42,658 Jövő héten filmezzük az akváriumot, ami a vízi szörny búvóhelye is lesz. 213 00:20:44,952 --> 00:20:48,247 - Szia, anya! - Kins, most azonnal gyere haza! 214 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 Ezt nem hiszem el. Az egész az én hibám. 215 00:21:16,525 --> 00:21:18,360 Anya, ne okold magad! 216 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 A kisfiam akár halálra is fagyhat odabent. 217 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 Visszavesszük tőlük a kulcsot. 218 00:21:25,033 --> 00:21:26,243 Démonok voltak? 219 00:21:26,326 --> 00:21:30,580 Azt mondták, megégnek, ha egy Locke-tól veszik el a kulcsot. 220 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 Szokatlanul erősek voltak. 221 00:21:34,668 --> 00:21:37,129 Fel kell fegyverkeznünk. Gyere! 222 00:21:48,265 --> 00:21:51,476 - Mi van, ha nem találjuk meg őket? - Megtaláljuk őket. 223 00:22:26,053 --> 00:22:27,220 Megjöttünk, mester. 224 00:22:31,808 --> 00:22:34,686 Mi a nevetek itt, 225 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 ebben a húsgúnyában? 226 00:22:38,440 --> 00:22:41,151 Ő Dorothy, én pedig Ada vagyok. 227 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 Dorothy és Ada Wheeler. 228 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 Dorothy és Ada! 229 00:22:48,617 --> 00:22:50,452 Nagy szükségem van rátok. 230 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 Kinsey, nézd! 231 00:24:57,078 --> 00:24:58,371 Engedj be! 232 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 Engedj be! Megfagyok. 233 00:25:18,391 --> 00:25:21,228 Ti be tudtok menni, én nem. 234 00:25:24,773 --> 00:25:26,900 Az alján van, amire szükségem van. 235 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 Mit látsz ott lent? 236 00:26:08,191 --> 00:26:09,568 Csak egy halott lányt. 237 00:26:10,652 --> 00:26:11,903 Nézd meg a zsebeit! 238 00:26:34,301 --> 00:26:36,595 - Több ilyen is van? - Több kulcs? 239 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 - Ó, igen. - Rengeteg. 240 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Az egyik szellemmé változtat, 241 00:26:40,599 --> 00:26:43,351 egy másikkal a növényeket tudod irányítani, 242 00:26:43,435 --> 00:26:46,771 és van olyan, ami az egyszerű rajzokat életre kelti. 243 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 Szerezzétek meg őket! 244 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 Az összeset. 245 00:26:49,816 --> 00:26:52,861 Mivel azok vagyunk, akik, 246 00:26:53,612 --> 00:26:56,031 nem tudjuk elvenni őket a Locke-októl. 247 00:26:56,114 --> 00:27:00,702 Nem érdekel, hogy csináljátok. Csak hozzátok el nekem a kulcsokat! 248 00:27:08,710 --> 00:27:11,421 Menj be pihenni! Én folytatom a keresést. 249 00:27:11,504 --> 00:27:12,505 Anya! 250 00:27:12,589 --> 00:27:14,924 - Nem adom fel. - Senki sem adja fel. 251 00:27:15,425 --> 00:27:17,552 Menjünk be, készítsünk egy tervet! 252 00:27:17,636 --> 00:27:20,597 Talán Chamberlin látta, hova mentek. Kérdezzük meg! 253 00:27:36,279 --> 00:27:37,489 Jó estét! 254 00:27:39,199 --> 00:27:41,618 Ő ki? A lánya? 255 00:27:41,701 --> 00:27:43,870 Igen, ő egy vér szerinti Locke. 256 00:27:44,663 --> 00:27:46,206 Rá van írva az arcára. 257 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 Csak adja ide a kulcsot! 258 00:27:47,957 --> 00:27:50,919 Odaadjuk a Hógömbkulcsot, és megmentheti a fiát. 259 00:27:51,002 --> 00:27:54,339 A többi kulcsért cserébe. 260 00:27:59,761 --> 00:28:01,179 Jó ötlet, aranyom, 261 00:28:01,763 --> 00:28:04,099 de ehhez 262 00:28:05,183 --> 00:28:07,644 tudnod kell a nevünket, nem? 263 00:28:11,690 --> 00:28:13,358 Nem adjuk oda a kulcsainkat. 264 00:28:14,651 --> 00:28:19,030 Mi próbáltunk civilizáltak lenni, de nincs más választásunk. 265 00:28:20,699 --> 00:28:22,325 Feltartom őket! Menj! 266 00:29:45,325 --> 00:29:47,660 Ennek nem dőlök be még egyszer. 267 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 Mi a franc ez? 268 00:29:49,829 --> 00:29:52,832 Engedjen ki innen, vézna kis Piroska! 269 00:30:12,644 --> 00:30:15,271 Anya! Utánad ment! 270 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 Mit tett a testvéremmel? 271 00:30:23,154 --> 00:30:25,824 Visszakapja, ha ideadja a Hógömbkulcsot. 272 00:30:25,907 --> 00:30:26,825 Tartsa meg őt! 273 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 Hozd be ide! 274 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Ada? Te is itt vagy? 275 00:30:55,979 --> 00:30:59,023 Dorothy! Hol vagy? Nem látlak. 276 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 - Te haszontalan hülye! - Ne engem hibáztass! 277 00:31:20,670 --> 00:31:21,504 Bode! 278 00:31:24,883 --> 00:31:25,717 Tessék! Gyere! 279 00:31:38,563 --> 00:31:41,691 Azt hiszem, soha többet nem akarok a hóban játszani. 280 00:31:41,774 --> 00:31:44,277 Idővel jobb lesz. 281 00:31:46,696 --> 00:31:48,948 Hálás vagyok, hogy segítettél nekem. 282 00:31:49,574 --> 00:31:51,993 Anya! Kemény voltál. 283 00:31:52,869 --> 00:31:53,995 Tényleg az voltam. 284 00:31:58,791 --> 00:32:00,043 Még nedves a hajad. 285 00:32:26,945 --> 00:32:29,572 - Találtatok egy sátrat az erdőben? - Igen. 286 00:32:29,656 --> 00:32:31,824 Valaki már egy ideje ott lakhatott. 287 00:32:33,034 --> 00:32:36,371 Szerinted köze lehet a démonnővérekhez? 288 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Nem tudom. 289 00:32:39,958 --> 00:32:41,709 Lehet, hogy Eden sátra volt. 290 00:32:43,544 --> 00:32:47,632 Eden nem az a sátorozós típus. Ráadásul hónapok óta nem láttuk őt. 291 00:32:47,715 --> 00:32:51,260 Azt hallottam, hogy a szülei szerint meglépett. Kerestetik. 292 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 És szerinted? 293 00:32:52,929 --> 00:32:56,474 Szerintem ha még Mathesonban lenne, arról tudnánk. 294 00:33:02,522 --> 00:33:04,941 Azt hittem, végre minden a megszokott. 295 00:33:05,692 --> 00:33:06,526 Tudom. 296 00:33:07,694 --> 00:33:09,654 Továbbra is vigyázzunk egymásra! 297 00:33:11,072 --> 00:33:13,616 Bárcsak beszélhetnénk erről Tylerrel! 298 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 Az jó lenne, de semmi értelme sem lenne. 299 00:33:18,746 --> 00:33:19,747 Nem értené. 300 00:33:20,289 --> 00:33:23,209 Tudom, de attól még szeretnék beszélni vele. 301 00:33:24,335 --> 00:33:25,628 Vajon hol lehet? 302 00:33:27,213 --> 00:33:30,216 Közeledik a munkaidő vége Cascade megyében, 303 00:33:30,299 --> 00:33:32,343 Montana legjobb rádióadójánál. 304 00:33:32,427 --> 00:33:34,554 Jöjjön egy újabb örökzöld kedvenc. 305 00:33:40,101 --> 00:33:41,519 Kezdesz belejönni. 306 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 A legjobbtól tanultam. 307 00:33:45,648 --> 00:33:49,277 Régen azt hittem, hogy a repülés, a láthatatlanná válás 308 00:33:49,360 --> 00:33:51,320 vagy valami ilyesmi a szupererőm. 309 00:33:51,404 --> 00:33:53,781 Kiderült, hogy a szögek bekalapálása az. 310 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 Elterelted a figyelmem, és most 30 másodpercig ingyen dolgoztam. 311 00:33:59,996 --> 00:34:01,497 Akkor most tartozom neked 312 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 tíz centtel? 313 00:34:03,249 --> 00:34:04,625 Vagy inkább egy sörrel? 314 00:34:05,168 --> 00:34:07,962 - Biztos, jól számoltál? - Kis igényű vagyok. 315 00:34:09,589 --> 00:34:12,383 Tényleg beülünk a fiúkkal egy italra. Jössz? 316 00:34:14,052 --> 00:34:15,344 A Lutz'sba megyünk. 317 00:34:15,845 --> 00:34:18,848 Mondjuk úgy, hogy nem izgulnak az életkorod miatt. 318 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 Csak be akartam fejezni ezt az utolsó… 319 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 Állj le! 320 00:34:22,643 --> 00:34:24,187 Itt a subidubidú ideje! 321 00:34:26,898 --> 00:34:27,774 Jó. 322 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Jó, ott találkozunk! 323 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 LUTZ'S BÁR 324 00:35:02,100 --> 00:35:03,017 Na és a fiúk? 325 00:35:03,601 --> 00:35:08,648 Jeremy barátnője épp őrjöng, Terrence elfelejtette, hogy pókerest van. 326 00:35:08,731 --> 00:35:11,651 Úgy tűnik, csak ketten leszünk. 327 00:35:13,611 --> 00:35:15,988 Köszi! Csak egyet iszom, mert vezetek. 328 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 BODE: SZOMBATON ESKÜVŐ. UGYE JÖSSZ? 329 00:35:25,623 --> 00:35:28,126 Mi a helyzet? Valami komoly dolog történt? 330 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 Nem, csak a nagybátyám esküvője lesz. 331 00:35:33,381 --> 00:35:35,800 - És mész rá? - Nem, nem hiszem. 332 00:35:40,555 --> 00:35:44,809 Túl korai. Túl messze van. Még csak most jöttem el onnan. 333 00:35:47,478 --> 00:35:51,649 Értem. Biztos vagyok benne, hogy nélküled is megtartják. 334 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Igen. 335 00:35:54,694 --> 00:35:57,071 Kivéve, ha te énekled az „Ave Mariát”. 336 00:35:57,905 --> 00:35:58,739 Nincs hangom. 337 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 Hé, ne izgulj! 338 00:36:05,580 --> 00:36:09,125 Hallgass a megérzéseidre! Az mindig bölcs dolog. 339 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 Az enyém azt sugallta, hogy költözzek el 17 évesen. 340 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 És hogy ne egyek több csípős buffalo csirkeszárnyat. 341 00:36:19,844 --> 00:36:22,263 Egyik döntést sem bántam még meg. 342 00:36:24,265 --> 00:36:28,394 Ezt csak azért mondom, hogy biztosan okkal jöttél el otthonról. 343 00:36:45,286 --> 00:36:46,829 - Szia! - Szia! 344 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 - Hogy vagy? - Jól. 345 00:36:50,249 --> 00:36:52,543 Nagyon jól vagyok. És te? 346 00:36:52,627 --> 00:36:54,545 Én is jól. 347 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 Jelentős személyiségfejlődés történt. 348 00:36:58,507 --> 00:37:01,636 Jamie végre rájött, hogy a csirkefalatoknak 349 00:37:01,719 --> 00:37:05,264 ugyanolyan íze van akkor is, ha nem dinóformájúak. 350 00:37:08,726 --> 00:37:10,728 Azért hívlak, mert… 351 00:37:11,312 --> 00:37:13,940 Mint tudod, 352 00:37:14,023 --> 00:37:17,193 most lesz a sógorom esküvője, és… 353 00:37:19,111 --> 00:37:22,031 arra gondoltam, hogy elkísérhetnél, ha szeretnél. 354 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 Elkísérhetlek? 355 00:37:25,534 --> 00:37:29,080 Eléggé utolsó pillanatban szólok, mert most szombaton lesz. 356 00:37:29,163 --> 00:37:31,874 Igen, jó. Szívesen. 357 00:37:34,919 --> 00:37:35,836 Tényleg? 358 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 Ha van melletted egy szabad szék, 359 00:37:38,714 --> 00:37:39,674 szívesen megyek. 360 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 Hogy tetszik? 361 00:38:05,199 --> 00:38:06,742 Jól feldobja a szobát. 362 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Valami biztonságos helyre kell tennünk. 363 00:38:19,755 --> 00:38:21,132 Várj csak! 364 00:38:21,674 --> 00:38:22,550 Mi az? 365 00:38:40,735 --> 00:38:41,819 Jól éreztem magam. 366 00:38:41,902 --> 00:38:44,530 Igen, én is. Köszönöm a meghívást. 367 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 Szeretnél csinálni még valamit? 368 00:38:49,076 --> 00:38:52,371 Átmehetünk hozzám, és megnézhetünk egy hülye filmet. 369 00:38:52,955 --> 00:38:54,498 Ott lakom. 370 00:38:57,793 --> 00:39:01,130 Azt hiszem, inkább csak hazamegyek, és lefekszem aludni. 371 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Rendben. 372 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 De azért még meg fogom kérdezni. 373 00:39:08,429 --> 00:39:09,805 Reggel találkozunk! 374 00:39:11,349 --> 00:39:12,475 Jó éjt! 375 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 KINSEY: MÉG MINDIG TALÁLUNK ÚJ KINCSEKET. HIÁNYZOL! 376 00:39:36,749 --> 00:39:40,378 HÓGÖMBKULCS 377 00:42:47,565 --> 00:42:50,150 A feliratot fordította: Sleisz Judit