1 00:00:49,716 --> 00:00:50,675 ‎魯佛斯? 2 00:01:08,735 --> 00:01:10,653 ‎NETFLIX 原創影集 3 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 ‎喬許怎麼會跟伊登跑去海蝕洞? 4 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 ‎不知道,我們也想搞清楚 5 00:01:27,212 --> 00:01:31,049 ‎他今天早上還問潔米 ‎有關奧米伽鑰匙的事 6 00:01:32,425 --> 00:01:33,968 ‎多謝你請喝咖啡,丹尼爾 7 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 ‎敘舊的感覺真好 8 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 ‎對啊,太久沒聊了 9 00:01:40,558 --> 00:01:42,018 ‎等等,我去拿電鑽 10 00:01:42,102 --> 00:01:44,270 ‎謝了,我很感激 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,772 ‎我的都30年歷史了 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 ‎八成是因為這樣才會罷工 13 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 ‎你們好啊 14 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 ‎博迪,你怎麼弄得那麼髒? 15 00:01:56,866 --> 00:01:58,868 ‎就到處玩,跑去探險 16 00:01:59,452 --> 00:02:00,829 ‎你們記得木圖卡警探吧? 17 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 ‎金希、博迪,你們好嗎? 18 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 ‎很好 19 00:02:05,291 --> 00:02:06,292 ‎是啊 20 00:02:06,376 --> 00:02:07,377 ‎我馬上回來 21 00:02:10,213 --> 00:02:13,174 ‎能看出要接近你們的媽媽 ‎有多簡單了吧? 22 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 ‎現在就給我滾出去 23 00:02:16,886 --> 00:02:20,598 ‎我也想啊,但我還得跟妳媽借電鑽 24 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 ‎妳做決定了嗎? 25 00:02:26,563 --> 00:02:28,565 ‎什麼決定?他在說什麼? 26 00:02:28,648 --> 00:02:30,150 ‎他只是想嚇我們 27 00:02:30,650 --> 00:02:32,402 ‎我姐姐叫你離開 28 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 ‎我可以撕爛你的喉嚨 29 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 ‎就在這裡 30 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 ‎給你 31 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 ‎多謝,我保證明天就拿來還 32 00:02:54,048 --> 00:02:55,341 ‎回頭見囉,孩子們 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 ‎-再見 ‎-再見,丹尼爾 34 00:03:00,972 --> 00:03:02,223 ‎他真是個大好人 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 ‎-請說 ‎-泰勒,你在哪裡? 36 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 ‎金希 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,841 ‎救護人員認為是動脈瘤 38 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 ‎你盡力了 39 00:03:41,804 --> 00:03:44,182 ‎阿爾法鑰匙不管用 40 00:03:45,099 --> 00:03:46,768 ‎有用,只是… 41 00:03:49,479 --> 00:03:51,606 ‎會同時殺掉惡魔和被附身的人 42 00:03:52,565 --> 00:03:54,901 ‎這不怪你,不是你殺了她 43 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 ‎蓋博把她變成惡魔時就已經殺了她 44 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 ‎我們必須殺掉蓋博 45 00:04:02,909 --> 00:04:04,118 ‎不管付出多少代價 46 00:04:04,702 --> 00:04:07,121 ‎他不是分身的話,就會簡單得多 47 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 ‎我要回去那兒 48 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 ‎-去幹嘛?你有計畫嗎? ‎-我們不能只是耗在這裡 49 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 ‎泰勒? 50 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 ‎乖兒子,我剛聽說潔姬的事 51 00:04:19,884 --> 00:04:20,969 ‎我非常遺憾 52 00:04:22,011 --> 00:04:24,389 ‎嚇了我一跳,她是這麼好的人 53 00:04:26,015 --> 00:04:26,933 ‎是啊 54 00:04:28,893 --> 00:04:29,727 ‎嘿 55 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 ‎我知道失去心愛的人有多難受 56 00:04:34,565 --> 00:04:39,445 ‎我知道妳想幫忙,媽 ‎但妳真的無法瞭解,好嗎? 57 00:04:40,071 --> 00:04:42,198 ‎抱歉,我不是故意要說錯話 58 00:04:42,282 --> 00:04:45,576 ‎妳沒有,只是… ‎我現在沒辦法講這件事 59 00:04:47,161 --> 00:04:47,996 ‎好吧 60 00:04:48,496 --> 00:04:49,414 ‎泰勒 61 00:04:56,170 --> 00:04:57,922 ‎我只是想支持他 62 00:04:58,423 --> 00:05:00,550 ‎妳沒有做錯什麼,媽 63 00:05:01,217 --> 00:05:02,176 ‎我保證 64 00:05:04,012 --> 00:05:05,596 ‎泰勒,媽只是想幫忙 65 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 ‎我不需要同情!我要結束這件事! 66 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 ‎站住!你知道狀況吧? 67 00:05:10,226 --> 00:05:11,936 ‎現在所有的牌都在他手上 68 00:05:13,396 --> 00:05:17,608 ‎我有看到他把惡魔鑰匙拿去哪裡 ‎我可以拿回來,結束這件事 69 00:05:17,692 --> 00:05:21,195 ‎不行,我不能讓你過去送死 70 00:05:22,363 --> 00:05:23,531 ‎那妳有什麼建議? 71 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 ‎只有我能解決這件事 72 00:05:47,388 --> 00:05:48,222 ‎有人嗎? 73 00:05:50,641 --> 00:05:51,517 ‎是誰? 74 00:05:55,980 --> 00:05:57,774 ‎你的氣色還真差 75 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 ‎-但我很高興你還活著 ‎-妳不能闖進來,伊登 76 00:06:03,613 --> 00:06:07,450 ‎這些不是你很寶貝的歷史文件嗎? 77 00:06:07,533 --> 00:06:09,118 ‎我一直在浪費時間 78 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 ‎我不能老是追逐這些瘋狂的妄想 79 00:06:12,538 --> 00:06:13,414 ‎為什麼? 80 00:06:13,498 --> 00:06:17,126 ‎斐德烈吉登迫害北岸所有城鎮的人 81 00:06:17,210 --> 00:06:20,213 ‎無辜民眾只要有造反嫌疑就一律被殺 82 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 ‎他帶來混亂和恐懼 83 00:06:26,844 --> 00:06:28,304 ‎他真是無人可擋啊 84 00:06:29,305 --> 00:06:31,057 ‎我卻滿腦子都是這個 85 00:06:32,141 --> 00:06:33,476 ‎糟糕的人 86 00:06:35,686 --> 00:06:37,105 ‎現在結束了 87 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 ‎我實現承諾了,你不能說停就停 88 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 ‎妳說好要帶我去看那道門 89 00:06:43,736 --> 00:06:45,029 ‎我有帶你去啊 90 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 ‎是嗎?那我怎麼不記得? 91 00:06:46,906 --> 00:06:48,950 ‎我只記得妳帶我去海蝕洞 92 00:06:49,033 --> 00:06:52,078 ‎結果因為嚴重山崩受困,我差點死掉 93 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 ‎你或許不記得 94 00:06:54,914 --> 00:06:57,041 ‎但我真的有帶你去看那道門 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 ‎所以我要你說到做到 96 00:06:59,919 --> 00:07:02,171 ‎幫我拿到奧米伽鑰匙 97 00:07:03,673 --> 00:07:04,757 ‎妳瘋了嗎? 98 00:07:06,217 --> 00:07:10,096 ‎我真想殺了你 ‎只是那樣會讓我的日子很難過 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 ‎什麼?妳想被退學嗎? 100 00:07:12,098 --> 00:07:13,933 ‎第一,我根本不希罕 101 00:07:14,016 --> 00:07:17,186 ‎再來,我們可以去跟校務委員會說 102 00:07:17,270 --> 00:07:19,564 ‎我的老師邀請我… 103 00:07:19,647 --> 00:07:21,732 ‎不對,是堅持 104 00:07:21,816 --> 00:07:24,777 ‎要我跟他一起去海蝕洞 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 ‎才不是那樣,是妳帶我去的 106 00:07:30,825 --> 00:07:33,619 ‎你去死吧,喬許 107 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 ‎等到天黑 108 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 ‎你們全都要跟著木圖卡去鑰匙屋 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 ‎第一件事就是除掉妮娜洛克 110 00:07:50,344 --> 00:07:51,220 ‎殺了她 111 00:07:53,014 --> 00:07:55,016 ‎她不會變成我們的一分子 112 00:07:55,099 --> 00:07:56,893 ‎只有死路一條 113 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 ‎好了,去準備吧 114 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 ‎如果你想除掉剩下的洛克家人,請便 115 00:08:11,407 --> 00:08:13,075 ‎唯有金希除外 116 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 ‎我要親自處理她,明白嗎? 117 00:08:17,371 --> 00:08:18,206 ‎金希? 118 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 ‎-對 ‎-你搞錯了 119 00:08:20,500 --> 00:08:21,751 ‎金希來了 120 00:08:37,225 --> 00:08:38,100 ‎嘿 121 00:08:38,684 --> 00:08:39,519 ‎嘿 122 00:08:44,524 --> 00:08:46,859 ‎要我老實說的話,我沒料到妳會來 123 00:08:48,611 --> 00:08:49,529 ‎我來了 124 00:08:52,198 --> 00:08:53,199 ‎對,妳來了 125 00:09:02,416 --> 00:09:03,709 ‎我想過你開的條件 126 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 ‎其實後來我滿腦子都是這件事 127 00:09:09,340 --> 00:09:10,174 ‎然後呢? 128 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 ‎你要我自願加入你的行列 129 00:09:16,097 --> 00:09:17,306 ‎但你設計了我 130 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 ‎逼得我沒有選擇 131 00:09:20,184 --> 00:09:23,271 ‎金希,不管我是什麼 ‎都依然有人類的靈魂 132 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 ‎我說的是真心話 133 00:09:26,816 --> 00:09:28,818 ‎你真以為自己愛我嗎? 134 00:09:29,986 --> 00:09:31,237 ‎不然的話 135 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 ‎妳早就死了 136 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ‎這無關愛情 137 00:09:47,169 --> 00:09:49,005 ‎你只是想控制我 138 00:09:50,548 --> 00:09:52,174 ‎但是你不可能成功 139 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 ‎因為我發現我還是能掌握一件事 140 00:09:58,931 --> 00:10:00,057 ‎那就是我的命運 141 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 ‎金希 142 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 ‎金希! 143 00:10:27,918 --> 00:10:31,547 ‎我永遠不會是你的 144 00:10:43,684 --> 00:10:45,394 ‎開什麼玩笑啊? 145 00:10:50,983 --> 00:10:52,360 ‎他們往金庫去了! 146 00:10:55,404 --> 00:10:57,156 ‎他們絕對到不了那兒 147 00:11:08,376 --> 00:11:09,960 ‎鑰匙一定在這裡頭 148 00:11:40,116 --> 00:11:41,075 ‎我來 149 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 ‎可惡,兩位,我需要更多時間 150 00:11:59,176 --> 00:12:00,261 ‎交給我們 151 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 ‎把鑰匙給我 152 00:12:21,907 --> 00:12:23,117 ‎你想得美 153 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 ‎史考特! 154 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 ‎-情況怎麼樣,鄧肯? ‎-我快好了 155 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 ‎又來了 156 00:13:22,635 --> 00:13:24,637 ‎抓住他們!快點! 157 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 ‎退後!住手! 158 00:13:38,442 --> 00:13:39,401 ‎我靠 159 00:13:40,194 --> 00:13:41,028 ‎這是怎麼了? 160 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 ‎我想是因為惡魔鑰匙是我做的 161 00:13:49,161 --> 00:13:50,246 ‎轉身! 162 00:13:56,335 --> 00:13:58,838 ‎對,我的血和鑰匙有連結 163 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 ‎所以他們會照你說的做? 164 00:14:03,926 --> 00:14:04,760 ‎太好了 165 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 ‎抓住道奇 166 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 ‎停下來! 167 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 ‎我命令你們停下來! 168 00:14:14,770 --> 00:14:15,604 ‎小心… 169 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 ‎拿到了,我們離開這裡 170 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 ‎(你們在哪裡?) 171 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 ‎道奇? 172 00:15:14,121 --> 00:15:15,414 ‎不准再靠近了! 173 00:15:15,497 --> 00:15:16,957 ‎嘿,博迪 174 00:15:17,666 --> 00:15:20,252 ‎博迪,沒事,是我,艾莉 175 00:15:21,337 --> 00:15:22,880 ‎-艾莉? ‎-對 176 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 ‎等等,如果妳是艾莉 177 00:15:31,555 --> 00:15:33,432 ‎妳能從我手中拿走這把鑰匙嗎? 178 00:15:41,190 --> 00:15:42,441 ‎-艾莉 ‎-嗨 179 00:15:43,609 --> 00:15:45,152 ‎嗨,你好啊 180 00:15:46,362 --> 00:15:47,529 ‎魯佛斯呢? 181 00:16:08,384 --> 00:16:09,843 ‎-你要去哪裡? ‎-不,你們待著 182 00:16:20,771 --> 00:16:22,064 ‎現在只有妳和我了 183 00:16:22,731 --> 00:16:25,359 ‎很好,正合我意 184 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 ‎放開我 185 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 ‎妳要大戰一場?那就來啊 186 00:17:01,979 --> 00:17:04,398 ‎妳為什麼就不能聽我的? 187 00:17:08,652 --> 00:17:10,696 ‎妳本來可以擁有一切的 188 00:17:15,034 --> 00:17:15,909 ‎再見了 189 00:17:16,785 --> 00:17:17,870 ‎金希 190 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 ‎金希! 191 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 ‎金希,快點,我們趕緊走 192 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 ‎我靠 193 00:18:11,006 --> 00:18:12,591 ‎你們做到了,我都… 194 00:18:26,396 --> 00:18:27,523 ‎-妳還好吧? ‎-對 195 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 ‎她死了 196 00:18:37,074 --> 00:18:38,700 ‎她真的死了,我們做到了 197 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 ‎天啊 198 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 ‎不好了… 199 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 ‎不對,沒事 200 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 ‎那不是道奇 201 00:19:03,267 --> 00:19:04,226 ‎是盧卡斯 202 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 ‎阿爾法鑰匙把他和道奇分開了 203 00:19:09,940 --> 00:19:13,193 ‎但他怎麼沒有 ‎和剩下那些惡魔一樣死掉? 204 00:19:14,611 --> 00:19:16,029 ‎因為盧卡斯是分身 205 00:19:16,947 --> 00:19:18,740 ‎那麼關鍵問題是 206 00:19:18,824 --> 00:19:22,286 ‎這個道奇留下的盧卡斯 ‎是好人還是壞人? 207 00:19:25,205 --> 00:19:26,373 ‎這應該是妳的東西 208 00:19:32,129 --> 00:19:33,630 ‎這樣有回答你的問題嗎? 209 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 ‎有,好極了 210 00:19:36,925 --> 00:19:39,887 ‎所以你一直都在那裡頭? 211 00:19:40,596 --> 00:19:42,014 ‎但我沒有控制權 212 00:19:44,057 --> 00:19:46,059 ‎就像我被迫看著悲劇上演 213 00:19:47,895 --> 00:19:49,521 ‎那個東西對妳做的事… 214 00:19:51,899 --> 00:19:53,025 ‎我很遺憾 215 00:19:56,111 --> 00:19:57,696 ‎你回來了真好,盧卡斯 216 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 ‎是博迪 217 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 ‎-嘿 ‎-我一直打給你! 218 00:20:06,413 --> 00:20:09,958 ‎-對,我們這兒有點忙 ‎-你們快點回家 219 00:20:10,667 --> 00:20:11,710 ‎幹嘛?怎麼了? 220 00:20:23,555 --> 00:20:25,766 ‎媽在裡頭,所以我們要小聲點 221 00:20:26,266 --> 00:20:27,226 ‎博迪 222 00:20:28,060 --> 00:20:29,353 ‎這位是盧卡斯 223 00:20:31,104 --> 00:20:33,649 ‎我們在你還是惡魔的時候見過面 224 00:20:34,274 --> 00:20:35,234 ‎我記得 225 00:20:37,444 --> 00:20:38,946 ‎拿到身分鑰匙了嗎? 226 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 ‎艾莉呢? 227 00:20:52,709 --> 00:20:54,253 ‎我靠 228 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 ‎-都怪我們才會… ‎-不 229 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 ‎不怪你們 230 00:21:45,220 --> 00:21:46,054 ‎艾莉? 231 00:21:49,224 --> 00:21:50,183 ‎盧卡斯 232 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 ‎是我,艾莉 233 00:21:54,313 --> 00:21:55,480 ‎這次真的… 234 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 ‎是我 235 00:22:12,205 --> 00:22:15,334 ‎(一週後) 236 00:22:31,391 --> 00:22:32,517 ‎真是亂來 237 00:22:43,987 --> 00:22:45,906 ‎妳需要的話,可以找我聊聊天 238 00:22:46,406 --> 00:22:48,283 ‎晚點可以去喝杯咖啡什麼的 239 00:22:48,367 --> 00:22:51,536 ‎不用了,想都別想 240 00:22:52,704 --> 00:22:53,622 ‎好吧,不礙事 241 00:22:54,164 --> 00:22:57,501 ‎那就祝妳…擁有愉快的一天 242 00:24:16,872 --> 00:24:21,209 ‎對,所有捐獻 ‎都會直接撥給受害者家屬 243 00:24:22,043 --> 00:24:24,546 ‎高登蕭會在月底辦一場活動 244 00:24:24,629 --> 00:24:27,132 ‎-我想幫忙 ‎-我再把細節傳過去 245 00:24:28,300 --> 00:24:30,302 ‎你最棒了,感謝 246 00:24:38,643 --> 00:24:39,561 ‎喬許 247 00:24:41,021 --> 00:24:42,105 ‎-嗨 ‎-嗨 248 00:24:42,939 --> 00:24:44,941 ‎抱歉,希望我沒有打斷妳做事 249 00:24:45,025 --> 00:24:46,776 ‎沒有,我只是… 250 00:24:48,153 --> 00:24:49,696 ‎只是在準備替泰勒送行 251 00:24:49,779 --> 00:24:54,201 ‎他寒假要去外地旅行 252 00:24:55,243 --> 00:24:57,746 ‎他需要去散散心 253 00:24:58,872 --> 00:24:59,956 ‎可以理解 254 00:25:02,375 --> 00:25:04,211 ‎你那兒是怎麼了? 255 00:25:04,294 --> 00:25:05,420 ‎是啊 256 00:25:05,504 --> 00:25:08,173 ‎我去島上的北部健行 257 00:25:08,256 --> 00:25:11,760 ‎妳知道那些“小心落石”的告示牌嗎? 258 00:25:12,344 --> 00:25:14,971 ‎-不只是好看而已 ‎-顯然是這樣 259 00:25:15,055 --> 00:25:18,099 ‎我連看到“鹿出沒”的牌子都會減速了 260 00:25:20,143 --> 00:25:21,728 ‎妮娜,我想… 261 00:25:22,646 --> 00:25:24,731 ‎我們上次見面時,我說的話很離譜 262 00:25:24,814 --> 00:25:26,858 ‎沒關係,你不需要… 263 00:25:26,942 --> 00:25:28,109 ‎不對,我需要… 264 00:25:30,612 --> 00:25:31,530 ‎妳說得對 265 00:25:33,782 --> 00:25:36,910 ‎我是想瞭解我太太的死是怎麼回事 266 00:25:36,993 --> 00:25:40,622 ‎結果做了一些莫名其妙的事情 267 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 ‎我迷失了自己 268 00:25:44,167 --> 00:25:45,377 ‎實在很不健康 269 00:25:47,379 --> 00:25:49,714 ‎但我很確定我已經看開了,而且… 270 00:25:52,509 --> 00:25:54,511 ‎我的內心終於平靜了 271 00:25:57,097 --> 00:25:58,640 ‎能聽你這麼說,我很高興 272 00:26:00,976 --> 00:26:04,354 ‎我週末要帶潔米去玩滑雪板 273 00:26:04,437 --> 00:26:08,650 ‎但我想說等我們回來 ‎妳和我可以約去吃晚餐 274 00:26:09,985 --> 00:26:11,486 ‎我很替你感到高興 275 00:26:13,655 --> 00:26:15,615 ‎但我還是… 276 00:26:17,951 --> 00:26:19,786 ‎我還是有點不上不下 277 00:26:21,079 --> 00:26:25,125 ‎最近感覺跟孩子好疏離… 278 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 ‎我想我只是需要更多時間 279 00:26:29,921 --> 00:26:31,464 ‎抱歉,我不是故意要讓妳為難 280 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 ‎妳需要多少時間都可以 281 00:26:35,343 --> 00:26:36,511 ‎我不會亂跑的 282 00:26:37,929 --> 00:26:38,847 ‎那就好 283 00:26:42,350 --> 00:26:45,145 ‎嗨,潔姬,是我,泰勒 284 00:26:45,228 --> 00:26:48,398 ‎這是妳,跟自己打聲招呼 285 00:26:48,481 --> 00:26:49,316 ‎妳好 286 00:26:49,399 --> 00:26:52,319 ‎我們錄這段影片是為了提醒妳 287 00:26:52,402 --> 00:26:54,863 ‎我們使用魔法鑰匙共度的時光 288 00:26:54,946 --> 00:26:58,074 ‎我剛開始曾經用腦內鑰匙 289 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 ‎(刪除影片) 290 00:27:07,667 --> 00:27:08,710 ‎你都打包好了嗎? 291 00:27:09,252 --> 00:27:10,253 ‎對 292 00:27:11,046 --> 00:27:14,090 ‎可以幫個忙,載我去公車站嗎? 293 00:27:14,174 --> 00:27:16,718 ‎我應該能趕上早上11點到波士頓的車 294 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 ‎我想應該沒那個必要 295 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 ‎我知道還有幾週才是你18歲生日 296 00:27:23,266 --> 00:27:24,768 ‎但既然你要出遠門… 297 00:27:28,563 --> 00:27:29,397 ‎生日快樂 298 00:27:30,398 --> 00:27:31,483 ‎GTO的車鑰匙 299 00:27:32,067 --> 00:27:33,360 ‎什麼?不好啦 300 00:27:33,443 --> 00:27:36,112 ‎沒關係,我只是喜歡整修車子的過程 301 00:27:37,906 --> 00:27:38,948 ‎這輛車是你的了 302 00:27:42,494 --> 00:27:44,829 ‎哇塞,鄧肯,這真是… 303 00:27:48,375 --> 00:27:49,834 ‎這個禮物太寶貴了 304 00:27:50,877 --> 00:27:51,711 ‎謝謝你 305 00:27:52,212 --> 00:27:53,380 ‎時機正好 306 00:27:55,715 --> 00:27:57,592 ‎葛蕾西準備展開新的冒險了 307 00:28:16,027 --> 00:28:18,238 ‎親身經歷,長途開車的必備良伴 308 00:28:20,198 --> 00:28:21,616 ‎抱歉,當媽媽的就是這樣 309 00:28:22,575 --> 00:28:23,618 ‎我忍不住 310 00:28:26,830 --> 00:28:28,164 ‎妳可以盡量當媽媽 311 00:28:34,087 --> 00:28:34,963 ‎我… 312 00:28:38,341 --> 00:28:41,469 ‎那次說妳不瞭解,是我錯了 313 00:28:41,553 --> 00:28:42,554 ‎我認為… 314 00:28:46,349 --> 00:28:48,518 ‎我認為妳八成比誰都瞭解 315 00:28:50,895 --> 00:28:51,980 ‎我愛你 316 00:28:56,693 --> 00:28:57,527 ‎我知道 317 00:29:00,780 --> 00:29:04,284 ‎好吧,我不要看你開車離開 318 00:29:05,034 --> 00:29:08,705 ‎我不要你對家裡最後的印象 ‎是我在門口走廊掉淚的畫面 319 00:29:13,209 --> 00:29:14,627 ‎路上小心,乖兒子 320 00:29:16,796 --> 00:29:17,922 ‎我愛妳,媽,再見 321 00:29:27,348 --> 00:29:28,683 ‎我有東西要給妳 322 00:29:29,893 --> 00:29:31,478 ‎我一直藏在我的腦中 323 00:29:34,773 --> 00:29:36,274 ‎現在要交給妳保護了 324 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 ‎但要是我保護不了呢? 325 00:29:45,700 --> 00:29:47,410 ‎伊登還在外面逍遙 326 00:29:48,578 --> 00:29:52,123 ‎她不構成威脅 ‎她可能用移動鑰匙跑去伊比薩島玩了 327 00:29:55,376 --> 00:29:59,297 ‎我們因為妳才能打敗道奇,金希 ‎妳沒有遲疑,妳知道要怎麼做 328 00:30:00,757 --> 00:30:01,716 ‎相信妳自己 329 00:30:06,304 --> 00:30:08,348 ‎但是我不懂 330 00:30:09,390 --> 00:30:11,768 ‎你怎麼還沒用記憶鑰匙? 331 00:30:12,393 --> 00:30:15,855 ‎你的生日快到了,等我們下次看到你 332 00:30:16,648 --> 00:30:19,818 ‎你就不會記得鑰匙的事了 333 00:30:19,901 --> 00:30:20,985 ‎那是我的選擇 334 00:30:24,489 --> 00:30:27,116 ‎我想要過正常的生活 335 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 ‎但你依然會是我弟弟,這點不會改變 336 00:30:37,752 --> 00:30:38,586 ‎嘿 337 00:30:39,087 --> 00:30:42,298 ‎我不在的時候,你一定要聽金希的話 338 00:30:42,841 --> 00:30:43,675 ‎她現在是老大了 339 00:30:44,259 --> 00:30:46,219 ‎還要多注意媽媽 340 00:30:47,220 --> 00:30:48,179 ‎拜託 341 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 ‎不要跟井屋裡的怪女生說話 342 00:32:04,714 --> 00:32:06,925 ‎在你回國唸書前,我有東西要給你 343 00:32:07,008 --> 00:32:08,217 ‎在地下室 344 00:32:08,301 --> 00:32:10,219 ‎拜託,一定要是嚇人的小丑頭 345 00:32:10,720 --> 00:32:14,307 ‎或是做成標本的雪貂之類的 346 00:32:14,390 --> 00:32:15,683 ‎你真的很怪 347 00:32:20,021 --> 00:32:21,773 ‎(我們十之八九會想你) 348 00:32:22,398 --> 00:32:23,232 ‎這是什麼? 349 00:32:24,108 --> 00:32:26,152 ‎-驚喜! ‎-再見! 350 00:32:26,903 --> 00:32:28,529 ‎-什麼? ‎-給你個驚喜,史考特 351 00:32:30,740 --> 00:32:31,741 ‎給你個驚喜,小哥 352 00:32:31,824 --> 00:32:32,867 ‎妳喔 353 00:32:33,868 --> 00:32:35,536 ‎好過嚇人的小丑頭吧? 354 00:32:36,329 --> 00:32:40,500 ‎妳這次真的超越自己了,碎石路 355 00:32:55,974 --> 00:32:56,808 ‎媽? 356 00:32:57,642 --> 00:32:58,643 ‎怎麼啦,兒子? 357 00:33:02,522 --> 00:33:04,107 ‎我想送妳一個禮物 358 00:33:06,234 --> 00:33:08,861 ‎應該會讓妳開心的禮物 359 00:33:10,488 --> 00:33:11,322 ‎這是什麼? 360 00:33:11,406 --> 00:33:12,448 ‎這是一把鑰匙 361 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 ‎這我看得出來 362 00:33:17,120 --> 00:33:18,287 ‎非常獨特 363 00:33:19,372 --> 00:33:20,415 ‎是開什麼的? 364 00:33:22,500 --> 00:33:23,584 ‎妳不要抓狂 365 00:33:24,460 --> 00:33:25,962 ‎但是現在呢 366 00:33:27,171 --> 00:33:29,841 ‎妳的脖子後頭開了一個鑰匙孔 367 00:33:31,676 --> 00:33:32,760 ‎什麼? 368 00:33:33,928 --> 00:33:36,305 ‎請妳相信我 369 00:33:37,223 --> 00:33:39,142 ‎拿著那把鑰匙插進去 370 00:33:40,309 --> 00:33:43,312 ‎博迪,這是怎麼一回事? 371 00:33:45,106 --> 00:33:46,149 ‎請相信我 372 00:33:51,487 --> 00:33:52,321 ‎好吧 373 00:34:03,624 --> 00:34:04,709 ‎博迪 374 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 ‎這是怎樣? 375 00:34:19,348 --> 00:34:20,391 ‎那是… 376 00:34:22,685 --> 00:34:23,770 ‎不會吧 377 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 ‎那是我嗎? 378 00:34:25,813 --> 00:34:28,524 ‎沒關係的,我會解釋給妳聽 379 00:34:54,133 --> 00:34:56,803 ‎(阿根廷之旅) 380 00:35:09,398 --> 00:35:11,192 ‎這是我爸的椅子 381 00:35:14,195 --> 00:35:19,867 ‎好,這家店裡全都是我最喜歡的東西 382 00:35:20,576 --> 00:35:23,496 ‎全都聚集… 383 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 ‎在同一個地方 384 00:35:26,833 --> 00:35:28,209 ‎沒錯 385 00:35:33,464 --> 00:35:35,133 ‎(倫道爾的記憶) 386 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 ‎這兒 387 00:35:39,387 --> 00:35:40,388 ‎這些是什麼? 388 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 ‎這些一定是妳對爸爸的回憶 389 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 ‎怎麼會在這裡頭? 390 00:35:50,231 --> 00:35:51,190 ‎打開看看 391 00:35:56,070 --> 00:35:58,156 ‎-好了嗎?我可不能搞砸了 ‎-沒有 392 00:36:01,242 --> 00:36:02,451 ‎天啊 393 00:36:29,270 --> 00:36:31,522 ‎週六早上怎麼這麼安靜? 394 00:36:31,606 --> 00:36:32,773 ‎泰勒去朋友家 395 00:36:32,857 --> 00:36:36,277 ‎金希在樓上房間忙她的美術創作 396 00:36:37,486 --> 00:36:38,905 ‎拜託不要是彩繪膠 397 00:36:39,572 --> 00:36:41,949 ‎我花了好幾週 ‎才把頭髮上的金粉洗乾淨 398 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 ‎妳在忙什麼? 399 00:36:44,827 --> 00:36:46,537 ‎我在做肉桂麵包 400 00:36:47,121 --> 00:36:48,372 ‎我的最愛 401 00:36:48,456 --> 00:36:52,877 ‎本來應該要是驚喜 ‎沒想到花這麼久時間 402 00:36:52,960 --> 00:36:55,129 ‎妳每次做麵包都“沒想到”會怎樣 403 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 ‎好啦… 404 00:36:57,965 --> 00:36:59,550 ‎有什麼特殊節日? 405 00:36:59,634 --> 00:37:02,470 ‎不能就只是單純想寵你嗎? 406 00:37:03,054 --> 00:37:04,472 ‎好吧,是怎麼了? 407 00:37:05,056 --> 00:37:08,059 ‎又在跳蚤市場挖到寶 ‎需要我開貨卡去載? 408 00:37:10,561 --> 00:37:12,772 ‎不好了,咬下唇 409 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 ‎事情嚴重了 410 00:37:16,901 --> 00:37:22,073 ‎雖然你超愛西點 ‎但你更愛雙關語,所以我想說也許… 411 00:37:22,698 --> 00:37:23,908 ‎我想說… 412 00:37:32,291 --> 00:37:33,542 ‎妳有了 413 00:37:34,794 --> 00:37:35,962 ‎天啊 414 00:37:36,045 --> 00:37:39,006 ‎就是說啊,我以為我們不生了 415 00:37:40,258 --> 00:37:41,467 ‎但有了驚喜 416 00:37:43,552 --> 00:37:44,762 ‎三 417 00:37:48,266 --> 00:37:50,518 ‎是神奇的數字 418 00:37:53,020 --> 00:37:54,272 ‎真的是 419 00:37:55,439 --> 00:37:57,733 ‎神奇的數字 420 00:37:58,401 --> 00:38:01,237 ‎一男一女有了小寶寶 421 00:38:02,905 --> 00:38:04,407 ‎真的是 422 00:38:05,408 --> 00:38:09,161 ‎一家有了三口 423 00:38:11,539 --> 00:38:13,874 ‎所以還是有要做肉桂麵包吧? 424 00:38:22,508 --> 00:38:23,968 ‎是好的回憶嗎? 425 00:38:28,639 --> 00:38:29,765 ‎最好的回憶 426 00:38:48,909 --> 00:38:51,579 ‎我知道妳很快就會忘記這件事 427 00:38:53,539 --> 00:38:57,126 ‎但起碼我們可以一起經歷 428 00:39:00,838 --> 00:39:03,174 ‎但我不想要忘記這一切 429 00:39:04,800 --> 00:39:05,926 ‎一定要嗎? 430 00:39:14,977 --> 00:39:15,853 ‎我不會讓妳忘記 431 00:40:05,820 --> 00:40:07,822 ‎斐德烈吉登上尉 432 00:40:28,634 --> 00:40:29,635 ‎有人嗎? 433 00:40:34,765 --> 00:40:35,766 ‎妳是誰? 434 00:40:41,272 --> 00:40:44,150 ‎天啊,是你 435 00:40:45,025 --> 00:40:48,237 ‎我還以為只會召來某個邪惡的阿兵哥 436 00:40:48,320 --> 00:40:50,114 ‎沒想到你附在他身上 437 00:40:50,698 --> 00:40:52,366 ‎這樣好太多了 438 00:40:58,789 --> 00:41:01,292 ‎你不能去那兒,你是分身 439 00:41:01,917 --> 00:41:03,377 ‎不能越過門檻 440 00:41:03,878 --> 00:41:05,337 ‎那就讓我自由 441 00:41:06,547 --> 00:41:10,384 ‎好,我會的 ‎但首先你得要明白一些事 442 00:41:11,427 --> 00:41:14,263 ‎雖然你在我們的世界地位很高 443 00:41:15,306 --> 00:41:16,724 ‎但在這裡不一樣 444 00:41:17,725 --> 00:41:20,144 ‎在這裡,是我讓你自由的 445 00:41:22,646 --> 00:41:25,191 ‎在這裡,由我發號施令 446 00:41:25,691 --> 00:41:26,817 ‎明白嗎? 447 00:41:27,693 --> 00:41:29,820 ‎通道曾經因為你打開過一次 448 00:41:31,530 --> 00:41:33,407 ‎我需要你再打開一次 449 00:41:45,836 --> 00:41:46,962 ‎我們走 450 00:41:53,636 --> 00:41:54,553 ‎走吧 451 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 ‎放我下來! 452 00:42:04,355 --> 00:42:05,481 ‎如妳所願 453 00:42:40,516 --> 00:42:42,768 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 454 00:44:56,694 --> 00:45:01,699 ‎字幕翻譯:姚祖恩