1 00:00:49,674 --> 00:00:50,508 Руфусе! 2 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 Як там опинився Джош, ще й з Іден? 4 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 Не знаю. Ми намагаємося це з'ясувати. 5 00:01:27,212 --> 00:01:31,049 Уранці він питав Джеймі про Омега-ключ. 6 00:01:31,925 --> 00:01:33,968 Дякую за каву, Деніеле. 7 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 Була рада з тобою побалакати. 8 00:01:37,722 --> 00:01:39,682 Згоден. Давненько ми не бачилися. 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,102 Зачекай. Я принесу свердло. 10 00:01:42,185 --> 00:01:44,312 Дякую. Буду дуже вдячний. 11 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 Моєму вже років 30, 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,440 мабуть, тому й поламалося. 13 00:01:50,610 --> 00:01:51,945 Привіт, любі мої. 14 00:01:52,612 --> 00:01:55,657 Боді, чому ти такий брудний? 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 Просто грався. Досліджував. 16 00:01:59,410 --> 00:02:01,246 Ти пам'ятаєш детектива Мутуку? 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,540 Привіт, Кінзі, Боді. Як ви? 18 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 -Добре. -Ага. 19 00:02:06,376 --> 00:02:07,377 Я зараз. 20 00:02:10,213 --> 00:02:12,882 Бачите, як нам легко добратися до вашої мами? 21 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Забирайся звідси негайно. 22 00:02:16,886 --> 00:02:20,598 Я б пішов, але ще маю позичити свердло. 23 00:02:21,766 --> 00:02:23,393 Ти вже вирішила? 24 00:02:26,563 --> 00:02:28,565 Що вирішила? Про що він говорить? 25 00:02:28,648 --> 00:02:30,567 Просто намагається залякати. 26 00:02:30,650 --> 00:02:32,360 Сестра сказала, щоб ти пішов. 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,952 Якби я захотів, я б роздер тобі горлянку. 28 00:02:42,120 --> 00:02:43,163 Прямо тут. 29 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 Ось. 30 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 Дуже дякую. Я поверну його завтра. Обіцяю. 31 00:02:54,048 --> 00:02:55,758 До скорої зустрічі, дітки. 32 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 -Бувай. -Бувай, Деніеле. 33 00:03:00,972 --> 00:03:02,307 Який приємний чоловік. 34 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 -Так? -Тайлере, ти де? 35 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 Кінзі. 36 00:03:34,839 --> 00:03:36,841 Лікарі швидкої сказали, аневризма. 37 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 Ти спробував. 38 00:03:41,763 --> 00:03:43,890 Альфа-ключ просто не спрацював. 39 00:03:45,058 --> 00:03:46,601 Він спрацював. Він просто… 40 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 вбиває демона, і людину, у яку той вселився. 41 00:03:52,565 --> 00:03:54,692 Це не твоя провина. Її не ти вбив. 42 00:03:55,985 --> 00:03:58,613 Це зробив Ґейб, коли перетворив на демона. 43 00:04:00,114 --> 00:04:01,115 Треба його вбити. 44 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 За будь-яку ціну. 45 00:04:04,619 --> 00:04:07,121 Якби він не був відлунням, було б простіше. 46 00:04:08,581 --> 00:04:10,083 Я повернуся туди. 47 00:04:11,125 --> 00:04:13,753 -Для чого? У тебе є план? -А що, сидіти тут? 48 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Тайлере? 49 00:04:16,464 --> 00:04:19,008 Любий, я щойно почула про Джекі. 50 00:04:19,926 --> 00:04:20,969 Мені так шкода. 51 00:04:22,011 --> 00:04:24,264 Це такий шок. Вона була дуже чарівною. 52 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 Так. 53 00:04:28,893 --> 00:04:29,727 Гей. 54 00:04:31,020 --> 00:04:33,773 Я знаю, як важко втратити кохану людину. 55 00:04:34,524 --> 00:04:39,445 Так, ти намагаєшся допомогти, але ти все одно не зрозумієш. Гаразд. 56 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 Вибач. Не хотіла сказати щось не те. 57 00:04:42,282 --> 00:04:45,410 Річ не в тім. Просто… Я не можу зараз про це говорити. 58 00:04:47,161 --> 00:04:47,996 Добре. 59 00:04:48,496 --> 00:04:49,414 Тайлере. 60 00:04:56,170 --> 00:04:57,880 Я намагалася його підтримати. 61 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 Не звинувачуй себе. 62 00:05:01,217 --> 00:05:02,176 Будь ласка. 63 00:05:04,012 --> 00:05:05,596 Мама намагається помогти. 64 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 Не треба співчуття! Я хочу, щоб це скінчилося! 65 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 Зупинися! Ти ж розумієш? 66 00:05:10,226 --> 00:05:11,936 Він контролює ситуацію. 67 00:05:13,313 --> 00:05:17,650 Я знаю, де Ключ демонів. Я його дістану. Я це припиню. 68 00:05:17,734 --> 00:05:21,195 Ні. Я не дозволю тобі піти й дати себе вбити. 69 00:05:22,322 --> 00:05:23,281 Що ти пропонуєш? 70 00:05:26,326 --> 00:05:27,952 Лише я можу все владнати. 71 00:05:47,347 --> 00:05:48,181 Так? 72 00:05:50,641 --> 00:05:51,476 Хто там? 73 00:05:55,980 --> 00:05:57,774 Ти тільки подивися на себе. 74 00:05:58,775 --> 00:06:02,153 -Рада, що ти вибрався. -Ти не можеш от так приходити сюди. 75 00:06:03,571 --> 00:06:07,450 Хіба це не твої дорогоцінні історичні документи? 76 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 Це було марнуванням часу. 77 00:06:09,285 --> 00:06:12,455 Я не можу й далі вірити маренням цього божевільного. 78 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Чому ні? 79 00:06:13,456 --> 00:06:17,126 Фредерік Ґідеон тероризував усе населення Північного узбережжя. 80 00:06:17,210 --> 00:06:20,213 Убивав невинних, яких вважав повстанцями. 81 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Сіяв хаос і страх. 82 00:06:26,803 --> 00:06:28,304 Сильна фігура, чи не так? 83 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 І ось він я, одержимий цією 84 00:06:32,058 --> 00:06:33,267 жахливою людиною. 85 00:06:35,686 --> 00:06:37,105 З мене досить. 86 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 Ти відступаєш? Я своє виконала. 87 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 Ти мала показати мені двері. 88 00:06:43,736 --> 00:06:44,987 Я їх тобі показала. 89 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 Справді? А чому я не пам'ятаю? 90 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 Ти повела мне до печер, 91 00:06:49,033 --> 00:06:52,078 де я попав під величезний зсув і ледве не загинув. 92 00:06:52,829 --> 00:06:54,789 Ти можеш не пам'ятати, 93 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 але я показала тобі двері, 94 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 тож ти маєш виконати своє зобов'язання. 95 00:06:59,919 --> 00:07:02,171 Дістань мені Омега-ключ. 96 00:07:03,589 --> 00:07:04,590 Ти божевільна? 97 00:07:06,217 --> 00:07:10,096 Я б тебе вбила, якби це не доставило мені стільки проблем. 98 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Ти хочеш, щоб тебе виключили? 99 00:07:12,098 --> 00:07:13,933 По-перше, наче мені не начхати. 100 00:07:14,016 --> 00:07:17,228 А по-друге, нумо розкажемо адміністративному комітету, 101 00:07:17,311 --> 00:07:19,564 що мій вчитель запросив… 102 00:07:19,647 --> 00:07:21,732 Ні, наполягав, 103 00:07:21,816 --> 00:07:24,777 щоб я спустилася з ним у печери. 104 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 Було не так. Це ти мене туди повела. 105 00:07:30,783 --> 00:07:33,453 Іди ти в сраку, Джоше. 106 00:07:41,669 --> 00:07:43,296 Коли стемніє, 107 00:07:43,379 --> 00:07:45,923 ви всі підете слідом за Мутуку в Дім ключів. 108 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 Завдання один — позбутися Ніни Лок. 109 00:07:50,219 --> 00:07:51,053 Убийте її. 110 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 Вона не стане однією з нас. 111 00:07:55,099 --> 00:07:56,767 Вона просто помре. 112 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 Гаразд, ідіть готуйтеся. 113 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 Якщо захочеш позбутися решти Локів, уперед. 114 00:08:11,365 --> 00:08:12,783 За винятком Кінзі. 115 00:08:14,368 --> 00:08:16,162 Я дам їй раду сам, зрозумів? 116 00:08:17,371 --> 00:08:18,206 Кінзі? 117 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 -Так. -Ні. 118 00:08:20,500 --> 00:08:21,584 Кінзі. 119 00:08:37,183 --> 00:08:38,017 Привіт. 120 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 Привіт. 121 00:08:44,440 --> 00:08:47,276 Якщо чесно, я не сподівався побачити тебе тут. 122 00:08:48,611 --> 00:08:49,529 Я тут. 123 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Так, ти тут. 124 00:09:02,416 --> 00:09:03,376 Я подумала. 125 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 Це власне все, що я зробила. 126 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 І? 127 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 Ти хочеш, щоб я приєдналася до тебе добровільно, 128 00:09:15,972 --> 00:09:17,473 але ти загнав мене в кут. 129 00:09:18,057 --> 00:09:20,101 Мені не лишилося вибору. 130 00:09:20,184 --> 00:09:23,271 Кінзі, ким би я не був, у мене досі є людська душа. 131 00:09:23,938 --> 00:09:25,147 Я говорив серйозно. 132 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 Ти справді думаєш, що кохаєш мене? 133 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 Якби не кохав, 134 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 ти була б мертва. 135 00:09:45,126 --> 00:09:46,210 Річ не в коханні. 136 00:09:47,169 --> 00:09:49,422 Ти просто хочеш мати наді мною владу. 137 00:09:50,381 --> 00:09:52,174 Але цього не буде. 138 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 Бо я зрозуміла, що єдине, що я досі контролюю, — 139 00:09:58,889 --> 00:10:00,057 це моя власна доля. 140 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 Кінзі. 141 00:10:24,915 --> 00:10:25,750 Кінзі! 142 00:10:27,918 --> 00:10:31,547 Я ніколи не буду твоєю. 143 00:10:43,684 --> 00:10:45,394 Ти знущаєшся наді мною? 144 00:10:50,941 --> 00:10:52,151 Вони йдуть у підвал! 145 00:10:55,404 --> 00:10:57,073 Їм туди не потрапити. 146 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Ключ має бути там. 147 00:11:40,116 --> 00:11:40,950 Дай мені. 148 00:11:56,465 --> 00:11:58,467 Дідько. Мені потрібно більше часу. 149 00:11:59,176 --> 00:12:00,261 Ми впораємося. 150 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 -Віддай мені ключ. -Щось не хочеться. 151 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 Скоте! 152 00:12:43,679 --> 00:12:45,973 -Що там, Данкане? -Майже. 153 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Ще! 154 00:13:22,635 --> 00:13:24,637 Схопити їх! Зараз! 155 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 Назад! Стояти! 156 00:13:38,484 --> 00:13:39,401 Оце так. 157 00:13:40,194 --> 00:13:41,028 Що сталося? 158 00:13:43,948 --> 00:13:46,075 Мабуть, це тому, що я викував Ключ демонів. 159 00:13:49,161 --> 00:13:50,246 Розверніться! 160 00:13:56,335 --> 00:13:58,712 Так. Моя кров пов'язана з цим ключем. 161 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Вони зроблять усе, що ти скажеш? 162 00:14:03,884 --> 00:14:04,718 Прекрасно. 163 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 Схопіть Додж. 164 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Зупиніться! 165 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 Я наказую вам, зупиніться! 166 00:14:14,645 --> 00:14:15,604 Обережно! 167 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 Є. Забираймося звідси. 168 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 ДЕ ВИ? 169 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Додж? 170 00:15:14,121 --> 00:15:15,414 Не підходь до мене! 171 00:15:15,497 --> 00:15:16,957 Гей! Боді! 172 00:15:17,625 --> 00:15:20,252 Боді, усе гаразд. Це я, Еллі. 173 00:15:21,295 --> 00:15:22,796 -Еллі? -Так. 174 00:15:28,302 --> 00:15:30,304 Чекай, якщо ти Еллі, 175 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 зможеш узяти цей ключ? 176 00:15:41,190 --> 00:15:42,232 -Еллі! -Привіт! 177 00:15:43,567 --> 00:15:45,152 Привіт. 178 00:15:46,320 --> 00:15:47,279 Де Руфус? 179 00:16:08,384 --> 00:16:09,843 -Ти куди? -Ні, стій тут! 180 00:16:20,771 --> 00:16:22,064 Тепер лише ти і я. 181 00:16:22,731 --> 00:16:25,359 Ідеально. Так, як я хотіла. 182 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Відпусти мене! 183 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 Хочеш битися? Давай битися! 184 00:17:01,979 --> 00:17:04,398 Чому ти не зробила, що тебе просили? 185 00:17:08,152 --> 00:17:10,696 Ти могла мати все. 186 00:17:14,992 --> 00:17:17,870 Прощай, Кінзі. 187 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 Кінзі! 188 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Кінзі, вставай! Нам треба йти! 189 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Матінко рідна! 190 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Тобі вдалося. Я навіть не… 191 00:18:26,396 --> 00:18:27,940 -Як ти? -Добре. 192 00:18:35,072 --> 00:18:35,948 Вона зникла. 193 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 Її більше нема. Нам удалося. 194 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 Боже мій. 195 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 Ні. 196 00:18:58,011 --> 00:18:59,138 Ні, усе гаразд. 197 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 Це не Додж. 198 00:19:03,267 --> 00:19:04,226 Це Лукас. 199 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 Альфа-ключ звільнив його від Додж. 200 00:19:09,940 --> 00:19:13,193 Але чому він не помер, як решта демонів? 201 00:19:14,611 --> 00:19:15,988 Бо Лукас — це відлуння. 202 00:19:16,947 --> 00:19:18,740 Ключове питання, 203 00:19:18,824 --> 00:19:22,119 чи цей залишок Додж добрий, чи він лихий? 204 00:19:25,122 --> 00:19:26,081 Гадаю, це твоє. 205 00:19:32,129 --> 00:19:33,213 Це тебе влаштує? 206 00:19:34,673 --> 00:19:36,258 Так, пречудово. 207 00:19:36,925 --> 00:19:39,887 То ти був там увесь цей час? 208 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 Але я не мав контролю. 209 00:19:43,932 --> 00:19:46,059 Довелося дивитися на те, що коїться. 210 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 Те, що вона зробила тобі… 211 00:19:51,815 --> 00:19:52,774 Мені дуже шкода. 212 00:19:56,069 --> 00:19:57,613 Ми раді, що ти повернувся. 213 00:20:02,618 --> 00:20:03,452 Це Боді. 214 00:20:04,578 --> 00:20:06,330 -Привіт! -Я дзвонив тобі! 215 00:20:06,413 --> 00:20:09,958 -Так, ми були трохи зайняті. -Вам треба негайно додому. 216 00:20:10,584 --> 00:20:11,585 Чому? Що сталося? 217 00:20:23,555 --> 00:20:25,390 Мама вдома, не шуміть. 218 00:20:26,266 --> 00:20:27,226 Боді. 219 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 Це Лукас. 220 00:20:31,021 --> 00:20:33,649 Ми зустрічалися, коли ти був демоном. 221 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 Я пам'ятаю. 222 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Ключ ідентичності в тебе? 223 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 Де Еллі? 224 00:20:52,709 --> 00:20:54,127 Матінко рідна. 225 00:21:35,585 --> 00:21:37,296 -Це ми винні, що… -Ні. 226 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 Це не так. 227 00:21:45,220 --> 00:21:46,054 Еллі? 228 00:21:49,224 --> 00:21:50,183 Лукасе. 229 00:21:51,059 --> 00:21:52,102 Це я, Еллі. 230 00:21:54,271 --> 00:21:55,522 Цього разу це лише… 231 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 лише я. 232 00:22:11,913 --> 00:22:15,334 ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ 233 00:22:31,391 --> 00:22:32,351 Така фігня. 234 00:22:43,862 --> 00:22:45,822 Захочеш поговорити — я поруч. 235 00:22:46,323 --> 00:22:48,283 Можемо пізніше випити кави абощо. 236 00:22:48,367 --> 00:22:51,286 Так, ні. Цього не буде. 237 00:22:52,704 --> 00:22:53,538 Гаразд, круто. 238 00:22:54,164 --> 00:22:57,334 Гарного тобі дня тоді. 239 00:24:16,872 --> 00:24:18,665 МІСТО ОПЛАКУЄ ЖЕРТВ ОБВАЛУ ҐРУНТУ 240 00:24:18,748 --> 00:24:21,460 Так, усі пожертви підуть прямо сім'ям постраждалих. 241 00:24:21,960 --> 00:24:24,546 Ґорді Шо організовує захід у кінці місяця. 242 00:24:24,629 --> 00:24:27,257 -Я з радістю допоможу. -Я надішлю інформацію. 243 00:24:28,175 --> 00:24:30,093 Ти найкращий. Дякую. 244 00:24:38,643 --> 00:24:39,561 Джоше. 245 00:24:41,021 --> 00:24:41,980 -Привіт. -Привіт. 246 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 Пробач, сподіваюся, я не заважаю. 247 00:24:45,025 --> 00:24:46,776 Ні, просто 248 00:24:48,028 --> 00:24:49,696 я готуюся відправляти Тайлера. 249 00:24:49,779 --> 00:24:54,201 Він їде з міста, хоче подорожувати на зимових канікулах. 250 00:24:55,243 --> 00:24:57,621 Йому просто треба поїхати з міста. 251 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 Це зрозуміло. 252 00:25:02,375 --> 00:25:04,211 Що трапилося? 253 00:25:04,294 --> 00:25:05,462 О, так. 254 00:25:05,545 --> 00:25:08,173 Я гуляв на півночі острова. 255 00:25:08,256 --> 00:25:11,885 Знаєш такі знаки з написом: «Обережно, падає каміння»? 256 00:25:12,385 --> 00:25:14,971 -Вони там не просто так. -Очевидно. 257 00:25:15,055 --> 00:25:18,183 Тож тепер я пригальмовую в місцях, де гуляються олені. 258 00:25:20,185 --> 00:25:21,520 Слухай, Ніно, я хотів… 259 00:25:22,521 --> 00:25:25,065 Коли ми бачилися востаннє, я молов казна-що. 260 00:25:25,148 --> 00:25:26,858 Усе гаразд. Ти не мусиш… 261 00:25:26,942 --> 00:25:27,984 Ні, мушу. 262 00:25:30,612 --> 00:25:31,446 Ти мала рацію. 263 00:25:33,740 --> 00:25:36,910 Я намагався побачити якийсь сенс у смерті дружини, 264 00:25:36,993 --> 00:25:40,622 і це завело мене туди, куди не треба, 265 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 я там загубився. 266 00:25:44,125 --> 00:25:45,210 Це було нездорово. 267 00:25:47,337 --> 00:25:49,464 Але я певен, що все скінчилося, і… 268 00:25:52,509 --> 00:25:54,219 Здається, я нарешті змирився. 269 00:25:57,055 --> 00:25:58,390 Я дуже рада це чути. 270 00:26:00,976 --> 00:26:04,354 Я везу Джеймі покататися на сноубордах на свята, 271 00:26:04,437 --> 00:26:08,650 але коли повернуся, може б ми пообідали? 272 00:26:09,943 --> 00:26:11,236 Я така рада за тебе. 273 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 Я досі… 274 00:26:17,951 --> 00:26:19,786 Я досі не визначилася. 275 00:26:21,079 --> 00:26:24,874 Я останнім часом дуже віддалилася від дітей, і… 276 00:26:27,627 --> 00:26:29,838 Гадаю, мені потрібен ще деякий час. 277 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 Вибач, не хотів на тебе тиснути. 278 00:26:31,923 --> 00:26:33,925 Я чекатиму стільки, скільки треба. 279 00:26:35,260 --> 00:26:36,511 Я нікуди не подінуся. 280 00:26:37,929 --> 00:26:38,763 Я рада. 281 00:26:42,350 --> 00:26:45,103 Привіт, Джекі. Це я, Тайлер. 282 00:26:45,186 --> 00:26:48,398 Це ти. Привітайся сама із собою. 283 00:26:48,481 --> 00:26:49,316 Привіт. 284 00:26:49,399 --> 00:26:52,193 Ми записуємо це, щоб нагадати тобі про всі рази, 285 00:26:52,277 --> 00:26:54,904 коли ми разом користувалися магічним ключами. 286 00:26:54,988 --> 00:26:58,491 Десь на початку я використав Головний ключ… 287 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 ВИДАЛИТИ ВИДАЛИТИ ВІДЕО 288 00:27:07,667 --> 00:27:08,501 Ти зібрався? 289 00:27:09,210 --> 00:27:10,211 Так. 290 00:27:11,046 --> 00:27:14,090 Можеш зробити мені послугу? Підвезеш до автостанції? 291 00:27:14,174 --> 00:27:16,384 Треба встигнути на 11:00 до Бостона. 292 00:27:17,719 --> 00:27:19,095 Не думаю, що є потреба. 293 00:27:20,847 --> 00:27:23,183 До твого 18-річчя ще кілька тижнів, 294 00:27:23,266 --> 00:27:24,517 але оскільки ти їдеш… 295 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 З днем народження. 296 00:27:30,482 --> 00:27:31,483 Ключі від GTO. 297 00:27:31,983 --> 00:27:33,360 Що? Ні. 298 00:27:33,443 --> 00:27:36,112 Так. Я отримав задоволення від її відновлення. 299 00:27:37,906 --> 00:27:38,740 Вона твоя. 300 00:27:42,494 --> 00:27:44,788 Нічого собі, Данкане, це… 301 00:27:48,249 --> 00:27:49,584 це справді неймовірно. 302 00:27:50,835 --> 00:27:51,670 Дякую. 303 00:27:52,212 --> 00:27:53,254 Саме вчасно. 304 00:27:55,632 --> 00:27:57,425 Ґрейсі готова до нових пригод. 305 00:28:16,027 --> 00:28:18,238 Перевірене причандалля в дорогу. 306 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Вибач за гіперопіку, 307 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 але я ж твоя мама. 308 00:28:26,705 --> 00:28:28,206 Дозволяю тобі бути мамою. 309 00:28:34,087 --> 00:28:34,921 Я… 310 00:28:38,299 --> 00:28:41,386 Я помилявся, коли сказав, що ти не розумієш. 311 00:28:41,469 --> 00:28:42,387 Гадаю… 312 00:28:46,349 --> 00:28:48,184 Ти розумієш це як ніхто. 313 00:28:50,895 --> 00:28:51,730 Я люблю тебе. 314 00:28:56,693 --> 00:28:57,527 Я знаю. 315 00:29:00,739 --> 00:29:04,200 Гаразд. Я не дивитимуся, як ти від'їжджаєш. 316 00:29:04,993 --> 00:29:08,913 Не хочу, щоб твій останній спогад про дім був, як я плачу на ґанку. 317 00:29:13,209 --> 00:29:14,586 Щасливої дороги, любий. 318 00:29:16,796 --> 00:29:18,339 Люблю тебе, мамо. Прощай. 319 00:29:27,307 --> 00:29:28,641 У мене для вас дещо є. 320 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Зберігав їх у себе в голові. 321 00:29:34,689 --> 00:29:36,357 Тепер їх захищати будете ви. 322 00:29:43,948 --> 00:29:45,033 А якщо я не зможу? 323 00:29:45,700 --> 00:29:47,118 Іден досі жива. 324 00:29:48,620 --> 00:29:52,707 Вона не загроза. Мабуть, з Куди-завгодно-ключем на Ібіці зараз. 325 00:29:55,376 --> 00:29:59,172 Завдяки тобі ми перемогли Додж. Ти не вагалася. Знала, що робити. 326 00:30:00,715 --> 00:30:01,549 Вір у себе. 327 00:30:06,304 --> 00:30:08,097 Але я не розумію. 328 00:30:09,307 --> 00:30:11,768 Чому ти не скористався Ключем пам'яті? 329 00:30:12,352 --> 00:30:16,147 Скоро твій день народження, і коли ми побачимося наступного разу, 330 00:30:16,648 --> 00:30:19,818 ти геть не пам'ятатимеш про ключі. 331 00:30:19,901 --> 00:30:20,735 Це мій вибір. 332 00:30:24,489 --> 00:30:27,116 Я хочу мати нормальне життя. 333 00:30:30,203 --> 00:30:32,163 Але ти мій брат. Це не зміниться. 334 00:30:37,794 --> 00:30:38,628 Гей. 335 00:30:39,128 --> 00:30:42,590 Поки мене не буде, пообіцяй слухатися Кінзі. 336 00:30:42,674 --> 00:30:43,675 Вона тепер бос. 337 00:30:44,259 --> 00:30:46,219 І бережи маму. 338 00:30:47,178 --> 00:30:48,012 Будь ласка, 339 00:30:49,180 --> 00:30:51,516 більше ніяких дивних леді з колодязя. 340 00:32:04,672 --> 00:32:08,134 Хотіла тобі дещо подарувати, поки ти не поїхав до школи. Це в підвалі. 341 00:32:08,217 --> 00:32:10,720 Сподіваюся, це буде голова жаского клоуна. 342 00:32:10,803 --> 00:32:14,349 Або набитий тхір абощо. 343 00:32:14,432 --> 00:32:15,600 Ти такий дивний. 344 00:32:20,021 --> 00:32:21,773 МИ ТАКИ СУМУВАТИМЕМО 345 00:32:22,398 --> 00:32:23,232 Що це? 346 00:32:24,150 --> 00:32:26,069 -Сюрприз! -Прощай! 347 00:32:26,903 --> 00:32:28,446 -Що? -Сюрприз, Скоте. 348 00:32:30,823 --> 00:32:31,741 Сюрприз, друже. 349 00:32:31,824 --> 00:32:32,867 Ти! 350 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 Краще голови жаского клоуна? 351 00:32:36,329 --> 00:32:40,500 Ти цього разу перевершила саму себе, Рокі Роуд. 352 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 Мамо? 353 00:32:58,142 --> 00:32:58,977 Так, друже? 354 00:33:02,522 --> 00:33:04,190 У мене є для тебе подарунок. 355 00:33:06,234 --> 00:33:08,861 Гадаю, це зробить тебе щасливою. 356 00:33:10,488 --> 00:33:11,322 Що це? 357 00:33:11,406 --> 00:33:12,865 Це ключ. 358 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Я бачу. 359 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Доволі унікальний. 360 00:33:19,372 --> 00:33:20,373 Що він відкриває? 361 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 Не лякайся, 362 00:33:24,419 --> 00:33:25,670 але зараз 363 00:33:27,088 --> 00:33:29,799 на задній частині твоєї шиї відкриється щілина. 364 00:33:31,718 --> 00:33:32,760 Що? 365 00:33:33,886 --> 00:33:36,180 Просто довірся мені. 366 00:33:37,223 --> 00:33:39,017 Встав туди цей ключ. 367 00:33:40,309 --> 00:33:43,312 Боді, що тут відбувається? 368 00:33:45,106 --> 00:33:46,190 Прошу, повір мені. 369 00:33:51,446 --> 00:33:52,280 Добре. 370 00:34:03,624 --> 00:34:04,709 Боді. 371 00:34:07,086 --> 00:34:08,046 Що це? 372 00:34:19,265 --> 00:34:20,099 Це… 373 00:34:22,727 --> 00:34:23,770 Ні! 374 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Це я? 375 00:34:25,813 --> 00:34:28,524 Усе гаразд. Я тобі все поясню. 376 00:34:54,133 --> 00:34:58,054 ПОДОРОЖ ДО АРГЕНТИНИ 377 00:35:05,144 --> 00:35:06,062 Овва. 378 00:35:09,273 --> 00:35:10,983 Це крісло мого тата. 379 00:35:14,112 --> 00:35:19,867 Цей магазин наповнений моїми найулюбленішими речами! 380 00:35:20,576 --> 00:35:23,412 Усіма зразу 381 00:35:25,206 --> 00:35:26,749 в одному місці. 382 00:35:26,833 --> 00:35:28,084 Саме так. 383 00:35:33,464 --> 00:35:35,133 СПОГАДИ ПРО РЕНДЕЛЛА 384 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 Сюди. 385 00:35:39,428 --> 00:35:40,304 Що це таке? 386 00:35:44,267 --> 00:35:46,352 Це, мабуть, твої спогади про тата. 387 00:35:47,562 --> 00:35:49,063 Як вони можуть там бути? 388 00:35:50,189 --> 00:35:51,065 Відкрий один. 389 00:35:55,903 --> 00:35:58,239 -Усе? Хочу, щоб усе було правильно. -Ні. 390 00:36:01,242 --> 00:36:02,451 Боже мій. 391 00:36:29,270 --> 00:36:31,522 Щось тихо для суботнього ранку. 392 00:36:31,606 --> 00:36:32,773 Тайлер у друзів, 393 00:36:32,857 --> 00:36:36,277 а Кінзі щось малює в себе в кімнаті. 394 00:36:37,278 --> 00:36:38,946 Тільки не об'ємними фарбами. 395 00:36:39,530 --> 00:36:41,949 Тижнями не міг вимити блискітки з волосся. 396 00:36:42,700 --> 00:36:43,784 Що це все означає? 397 00:36:44,827 --> 00:36:46,537 Я печу булочки з корицею. 398 00:36:47,163 --> 00:36:48,372 Мої улюблені. 399 00:36:48,456 --> 00:36:52,877 Це мав бути сюрприз, але вийшло довше, ніж я думала. 400 00:36:52,960 --> 00:36:55,213 Коли б ти не пекла, це завжди сюрприз. 401 00:36:56,005 --> 00:36:57,006 Гаразд! 402 00:36:57,965 --> 00:36:59,508 З якої нагоди? 403 00:36:59,592 --> 00:37:02,470 Хіба не можна зробити тобі приємність просто так? 404 00:37:03,054 --> 00:37:04,472 Гаразд. Для чого це? 405 00:37:04,972 --> 00:37:08,017 Треба з'їздити на вантажівці на овочевий ринок? 406 00:37:10,561 --> 00:37:12,772 О ні, ти кусаєш нижню губу. 407 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Це серйозно. 408 00:37:16,901 --> 00:37:21,822 Єдине, що ти любиш більше, ніж випічку, це каламбури, тому я подумала… 409 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Я подумала… 410 00:37:32,250 --> 00:37:33,501 У тебе новий калачик. 411 00:37:34,794 --> 00:37:35,962 Боже мій. 412 00:37:36,045 --> 00:37:39,006 Знаю. Ми думали, що вже виконали норму. 413 00:37:40,216 --> 00:37:41,175 А тут сюрприз. 414 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 Три 415 00:37:48,266 --> 00:37:50,184 Це щасливе число 416 00:37:53,020 --> 00:37:54,063 Так і є 417 00:37:55,481 --> 00:37:57,733 Це щасливе число 418 00:37:58,401 --> 00:38:01,237 І в жінки з чоловіком буде дитинка 419 00:38:02,863 --> 00:38:04,407 Так, вони зачали 420 00:38:05,366 --> 00:38:09,161 Було троє в сім'ї 421 00:38:11,539 --> 00:38:13,874 А булочки з корицею ще можна їсти? 422 00:38:22,508 --> 00:38:23,843 Це був гарний спогад? 423 00:38:28,597 --> 00:38:29,557 Найкращий. 424 00:38:48,951 --> 00:38:51,120 Я знаю, ти дуже швидко це забудеш… 425 00:38:53,497 --> 00:38:56,917 але принаймні ми це зробили разом. 426 00:39:00,713 --> 00:39:02,923 Я не хочу це забувати. 427 00:39:04,759 --> 00:39:06,010 Це справді необхідно? 428 00:39:14,977 --> 00:39:15,853 Я тобі не дам. 429 00:40:05,820 --> 00:40:07,822 Капітан Фредерік Ґідеон. 430 00:40:28,634 --> 00:40:29,510 Агов? 431 00:40:34,765 --> 00:40:35,724 Хто ти? 432 00:40:41,272 --> 00:40:44,150 О боже, це ти. 433 00:40:44,900 --> 00:40:48,237 Думала, що викликаю старого лихого солдафона. 434 00:40:48,320 --> 00:40:50,197 Не знала, хто в нього вселився. 435 00:40:50,698 --> 00:40:52,366 Це набагато ліпше. 436 00:40:58,789 --> 00:41:01,292 Ти не зможеш. Ти відлуння. 437 00:41:01,917 --> 00:41:03,794 Ти не можеш перейти межу. 438 00:41:03,878 --> 00:41:05,171 Тоді звільни мене. 439 00:41:06,505 --> 00:41:10,384 Я звільню, але спочатку ти маєш дещо зрозуміти. 440 00:41:11,427 --> 00:41:14,054 Ти залишаєшся собою в нашому світі. 441 00:41:15,222 --> 00:41:16,515 Але є відмінність. 442 00:41:17,641 --> 00:41:20,060 Тут тебе звільнила я. 443 00:41:22,646 --> 00:41:25,524 Тут я віддаю накази. 444 00:41:25,608 --> 00:41:26,442 Розумієш? 445 00:41:27,568 --> 00:41:30,446 Тобі портал уже одного разу відкрився. 446 00:41:31,447 --> 00:41:33,407 Ти допоможеш відкрити його знову. 447 00:41:45,836 --> 00:41:46,670 Ходімо. 448 00:41:53,469 --> 00:41:54,303 Ходімо. 449 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 Відпусти мене! 450 00:42:04,355 --> 00:42:05,272 Як скажеш. 451 00:42:40,432 --> 00:42:42,768 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА Й ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 452 00:44:56,694 --> 00:45:01,699 Переклад субтитрів: Людмила Речич