1 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 Rufus. 2 00:01:08,526 --> 00:01:10,987 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 Josh, Eden'la oraya nasıl gitti? 4 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 Bilmiyorum. Bunu öğrenmeye çalışıyoruz. 5 00:01:27,212 --> 00:01:31,049 Bu sabah Jamie'ye Omega Anahtarı'nı soruyordu. 6 00:01:32,425 --> 00:01:33,968 Kahve için sağ ol Daniel. 7 00:01:35,470 --> 00:01:37,097 Arayı kapatmak çok güzeldi. 8 00:01:37,597 --> 00:01:39,849 Bence de. Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,018 Dur, matkabı getireyim. 10 00:01:42,102 --> 00:01:44,270 Teşekkürler, çok sağ ol. 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,772 Benimki 30 yıllık. 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,482 Bu yüzden bozulmuştur. 13 00:01:50,527 --> 00:01:51,945 Selam çocuklar. 14 00:01:52,612 --> 00:01:55,698 Bode, ne yaptın da bu kadar kir içinde kaldın? 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 Oynuyordum sadece. Etrafı keşfediyordum. 16 00:01:59,285 --> 00:02:01,246 Dedektif Mutuku'yu hatırlıyor musun? 17 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 Selam Kinsey, Bode. Nasılsınız? 18 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 İyi. 19 00:02:05,291 --> 00:02:06,251 Evet. 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,377 Hemen dönerim. 21 00:02:10,130 --> 00:02:13,216 Annene ne kadar kolay yaklaştığımızı görüyor musunuz? 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,386 Hemen defol git buradan. 23 00:02:16,886 --> 00:02:20,390 Giderdim ama hâlâ annenin matkabını ödünç almam lazım. 24 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 Kararını verdin mi? 25 00:02:26,479 --> 00:02:28,565 Ne kararı? Ne diyor o? 26 00:02:28,648 --> 00:02:30,191 Bizi korkutmaya çalışıyor. 27 00:02:30,692 --> 00:02:32,318 Ablam gitmeni söyledi. 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 İstesem boğazını söküp çıkarırım. 29 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 Şuracıkta. 30 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 Buyur. 31 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 Çok teşekkürler. Yarın geri getiririm, söz. 32 00:02:54,048 --> 00:02:55,758 Yakında görüşürüz çocuklar. 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 -Güle güle. -Güle güle Daniel. 34 00:03:00,972 --> 00:03:02,056 Ne kibar bir adam. 35 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 -Efendim? -Ty, neredesin? 36 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 Kinsey. 37 00:03:34,923 --> 00:03:37,008 Sağlık görevlileri anevrizma sandı. 38 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Elinden geleni yaptın. 39 00:03:41,763 --> 00:03:44,098 Alfa Anahtarı işe yaramadı. 40 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 İşe yaradı. Sadece… 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 …hem iblisi hem de insanı öldürüyor. 42 00:03:52,523 --> 00:03:54,943 Suçlusu sen değilsin. Onu sen öldürmedin. 43 00:03:55,944 --> 00:03:58,613 Gabe onu iblise çevirdiğinde o öldürdü. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,074 Onu öldürmeliyiz. 45 00:04:02,909 --> 00:04:03,910 Her pahasına. 46 00:04:04,619 --> 00:04:07,121 Bir yankı olmasaydı çok daha kolay olurdu. 47 00:04:08,539 --> 00:04:10,083 Oraya döneceğim. 48 00:04:11,000 --> 00:04:13,753 -Ne yapmak için? Planın var mı? -Öylece oturamayız! 49 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Ty! 50 00:04:16,464 --> 00:04:19,008 Canım, Jackie'nin haberini yeni aldım. 51 00:04:19,842 --> 00:04:20,969 Çok üzgünüm. 52 00:04:22,011 --> 00:04:24,222 Çok şoke oldum, çok hoş bir kızdı. 53 00:04:25,932 --> 00:04:26,766 Evet. 54 00:04:28,893 --> 00:04:29,727 Hey. 55 00:04:30,937 --> 00:04:33,189 Sevdiğini kaybetmek zordur, biliyorum. 56 00:04:34,440 --> 00:04:39,320 Yardım etmeye çalışıyorsun, biliyorum ama gerçekten anlayamazsın. Tamam. 57 00:04:39,821 --> 00:04:42,198 Özür dilerim, yanlış konuşmak istemedim. 58 00:04:42,282 --> 00:04:45,368 Konuşmadın. Sadece… Şu an bunu konuşamam. 59 00:04:47,161 --> 00:04:47,996 Tamam. 60 00:04:48,496 --> 00:04:49,414 Ty. 61 00:04:56,045 --> 00:04:57,922 Sadece destek olmaya çalışıyordum. 62 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 Hiçbir yanlış yapmadın anne. 63 00:05:01,217 --> 00:05:02,051 Emin ol. 64 00:05:03,845 --> 00:05:05,513 Ty, annem yardım etmeye çalışıyor. 65 00:05:05,596 --> 00:05:07,974 Bana acımasına gerek yok, bunu bitirmeliyim! 66 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 Dur! Anlıyorsun, değil mi? 67 00:05:10,226 --> 00:05:11,936 Tüm kozlar Gabe'in elinde. 68 00:05:13,354 --> 00:05:17,608 İblis Anahtarı'nı koyduğu yeri gördüm. Gidip alabilirim. Durdurabilirim. 69 00:05:17,692 --> 00:05:21,195 Hayır, oraya gidip öldürülmene izin veremem. 70 00:05:22,322 --> 00:05:23,156 Önerin ne? 71 00:05:26,200 --> 00:05:28,286 Bunu düzeltebilecek tek kişi benim. 72 00:05:47,388 --> 00:05:48,222 Merhaba. 73 00:05:50,558 --> 00:05:51,392 Kim o? 74 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 Bok gibi görünüyorsun. 75 00:05:58,775 --> 00:06:02,153 -Kurtulmana sevindim. -Elini kolunu sallayarak giremezsin. 76 00:06:03,571 --> 00:06:07,450 Onlar kıymetli tarihi belgelerin değil mi? 77 00:06:07,533 --> 00:06:09,160 Vaktimi boşa harcıyormuşum. 78 00:06:09,243 --> 00:06:12,455 Bu deli düşünceleri takip edip duramam. 79 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Neden ki? 80 00:06:13,456 --> 00:06:14,290 Frederick Gideon 81 00:06:14,374 --> 00:06:17,126 Kuzey Kıyı'sındaki her vatandaşa dehşet saçtı. 82 00:06:17,210 --> 00:06:20,213 Asi olduğundan şüphelendiği masum insanları öldürdü. 83 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 Kaos ve korku yarattı. 84 00:06:26,761 --> 00:06:28,304 Çok güçlüymüş, değil mi? 85 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Ben de bu korkunç insana 86 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 kafayı taktım. 87 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 Şimdiyse bitti. 88 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 Ben üzerime düşeni yapınca bitti diyemezsin. 89 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 Bana kapıyı gösterecektin. 90 00:06:43,653 --> 00:06:45,029 Kapıyı gösterdim. 91 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 Cidden mi? Onu hatırlardım. 92 00:06:46,864 --> 00:06:48,950 Beni deniz mağaralarına götürdüğünü 93 00:06:49,033 --> 00:06:52,078 ve dev bir heyelana kapılıp az daha öldüğümü hatırlıyorum. 94 00:06:52,787 --> 00:06:54,789 Hatırlamıyor olabilirsin 95 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 ama sana kapıyı gösterdim. 96 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Bu yüzden anlaşmada üzerine düşeni yapmalısın. 97 00:06:59,919 --> 00:07:02,171 Bana Omega Anahtarı'nı getir. 98 00:07:03,589 --> 00:07:04,590 Delirdin mi sen? 99 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 Hayatımı çok daha zorlaştırmasaydı seni gebertirdim. 100 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Ne? Atılmak mı istiyorsun? 101 00:07:12,098 --> 00:07:13,933 Öncelikle çok da tın. 102 00:07:14,016 --> 00:07:19,564 İkinci olarak öğretmenimin beni davet edip… 103 00:07:19,647 --> 00:07:20,815 Hayır, ısrar edip 104 00:07:20,898 --> 00:07:24,777 beni deniz mağaralarına götürdüğünü idareye söyleyelim. 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 Böyle olmadı. Beni sen götürdün. 106 00:07:30,783 --> 00:07:33,453 Canın cehenneme Josh. 107 00:07:41,711 --> 00:07:43,296 Hava kararınca 108 00:07:43,379 --> 00:07:46,174 Mutuku'nun peşinden Anahtarlı Ev'e gideceksiniz. 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 İlk işiniz Nina Locke'tan kurtulmak. 110 00:07:50,219 --> 00:07:51,053 Onu öldürmek. 111 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 Bizden biri olmayacak. 112 00:07:55,099 --> 00:07:56,684 Sadece ölecek. 113 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 Tamam, gidip hazırlanın. 114 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 Canınız Locke ailesinin kalanını öldürmek isterse hiç durmayın. 115 00:08:11,365 --> 00:08:12,867 Kinsey hariç herkes. 116 00:08:14,243 --> 00:08:16,162 Onunla ben ilgileneceğim, anlaşıldı mı? 117 00:08:17,371 --> 00:08:18,206 Kinsey. 118 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 -Evet. -Hayır. 119 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Kinsey. 120 00:08:37,183 --> 00:08:38,017 Selam. 121 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 Selam. 122 00:08:44,440 --> 00:08:47,276 Açıkçası gelmeni beklemiyordum. 123 00:08:48,569 --> 00:08:49,403 Geldim işte. 124 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Evet, geldin. 125 00:09:02,416 --> 00:09:03,543 Teklifini düşündüm. 126 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 Hatta bundan başka bir şey yapmadım. 127 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 Yani? 128 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 Sana gönüllü olarak katılmayı istememi istiyorsun. 129 00:09:15,972 --> 00:09:20,017 Ama beni köşeye sıkıştırdın, elimde başka seçenek bırakmadın. 130 00:09:20,101 --> 00:09:23,271 Kinsey, ne olursam olayım hâlâ insan ruhum var. 131 00:09:23,896 --> 00:09:25,439 Söylediklerimde ciddiydim. 132 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 Cidden beni sevdiğini mi düşünüyorsun? 133 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 Sevmeseydim 134 00:09:32,488 --> 00:09:33,739 çoktan ölmüş olurdun. 135 00:09:45,126 --> 00:09:46,252 Mesele sevgi değil. 136 00:09:47,128 --> 00:09:49,422 Mesele beni kontrol etmek istemen. 137 00:09:50,464 --> 00:09:52,174 Ama bu, asla olmayacak. 138 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 Çünkü fark ettim ki hâlâ kontrol edebileceğim tek şey 139 00:09:58,889 --> 00:10:00,057 kendi kaderim. 140 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 Kinsey. 141 00:10:24,915 --> 00:10:25,750 Kinsey! 142 00:10:27,918 --> 00:10:31,547 Asla ama asla senin olmayacağım. 143 00:10:43,684 --> 00:10:45,394 Dalga mı geçiyorsun lan? 144 00:10:50,941 --> 00:10:52,068 Kasaya gidiyorlar! 145 00:10:55,404 --> 00:10:57,031 Oraya asla ulaşamazlar. 146 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Anahtar orada olmalı. 147 00:11:40,116 --> 00:11:40,950 Ben yaparım. 148 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Siktir, daha çok vakit gerek. 149 00:11:59,176 --> 00:12:00,261 Hallederiz. 150 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 Anahtarı verin! 151 00:12:21,907 --> 00:12:23,117 Sanmıyorum! 152 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 Scot! 153 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 -Ne durumda Duncan? -Az kaldı. 154 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Daha fazla geliyor. 155 00:13:22,635 --> 00:13:24,637 Yakalayın şunlar! Derhâl! 156 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 Geri çekilin! Durun! 157 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Ha siktir. 158 00:13:40,152 --> 00:13:41,028 Ne oldu? 159 00:13:43,906 --> 00:13:46,075 Sanırım İblis Anahtarı'nı ben yaptığım için. 160 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Arkanızı dönün! 161 00:13:56,335 --> 00:13:58,838 Evet. Anahtar benim kanıma bağlı. 162 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Yani her dediğini yaparlar mı? 163 00:14:03,843 --> 00:14:04,677 Süper. 164 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 Dodge'ı yakalayın. 165 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Durun! 166 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 Size emrediyorum, durun! 167 00:14:14,645 --> 00:14:15,604 Dikkat! 168 00:14:20,526 --> 00:14:23,153 Aldım. Hadi gidelim buradan. 169 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 NEREDESİNİZ? 170 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Dodge! 171 00:15:14,121 --> 00:15:15,414 Daha fazla yaklaşma! 172 00:15:15,497 --> 00:15:16,957 Hey, Bode! 173 00:15:17,583 --> 00:15:20,252 Bode, bir şey yok, benim, Ellie. 174 00:15:21,253 --> 00:15:22,838 -Ellie mi? -Evet. 175 00:15:28,302 --> 00:15:30,304 Bir dakika, sen Ellie'ysen 176 00:15:31,430 --> 00:15:33,432 bu anahtarı benden alabilir misin? 177 00:15:41,106 --> 00:15:42,316 -Ellie. -Merhaba. 178 00:15:43,567 --> 00:15:45,152 Selam, merhaba. 179 00:15:46,320 --> 00:15:47,363 Rufus nerede? 180 00:16:08,217 --> 00:16:09,843 -Nereye? -Hayır, burada dur! 181 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 Şimdi baş başa kaldık. 182 00:16:22,648 --> 00:16:25,234 Harika, tam istediğim gibi. 183 00:16:58,350 --> 00:17:01,895 Bırak beni! Dövüşmek mi istiyorsun? Dövüşelim! 184 00:17:01,979 --> 00:17:04,398 Niye istediğimi yapamadın? 185 00:17:08,152 --> 00:17:10,696 Her şeye sahip olabilirdin. 186 00:17:14,992 --> 00:17:17,870 Hoşça kal Kinsey. 187 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 Kinsey! 188 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Kinsey, hadi! Gitmemiz gerek! 189 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Ha siktir! 190 00:18:11,006 --> 00:18:12,591 Başardın, aklım… 191 00:18:26,396 --> 00:18:28,107 -İyi misin? -Evet. 192 00:18:35,072 --> 00:18:36,031 Dodge gitti. 193 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 Cidden gitti. Başardık. 194 00:18:46,667 --> 00:18:47,835 Aman tanrım. 195 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 Hayır. 196 00:18:58,011 --> 00:18:59,179 Hayır, sorun yok. 197 00:19:00,264 --> 00:19:01,390 Dodge değil o. 198 00:19:03,183 --> 00:19:04,226 Lucas. 199 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 Alfa Anahtarı onu Dodge'tan ayırdı. 200 00:19:09,940 --> 00:19:13,193 Ama neden diğer iblisler gibi ölmedi? 201 00:19:14,486 --> 00:19:16,029 Çünkü Lucas bir yankı. 202 00:19:16,947 --> 00:19:18,740 Yani kilit soru şu, 203 00:19:18,824 --> 00:19:22,077 Dodge'tan geri kalan bu Lucas iyi biri mi, kötü biri mi? 204 00:19:24,955 --> 00:19:26,373 Sanırım bunlar sana ait. 205 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Soruna cevap buldun mu? 206 00:19:34,673 --> 00:19:36,425 Evet, süper. 207 00:19:36,925 --> 00:19:39,887 Yani bunca zamandır orada mıydın? 208 00:19:40,596 --> 00:19:41,805 Ama kontrolüm yoktu. 209 00:19:43,891 --> 00:19:46,059 Her şeyi izlemeye zorlanıyor gibiydim. 210 00:19:47,895 --> 00:19:49,354 Sana yaptıkları şey… 211 00:19:51,815 --> 00:19:52,691 Çok üzgünüm. 212 00:19:56,111 --> 00:19:57,487 Dönmene sevindim Luke. 213 00:20:02,618 --> 00:20:03,452 Bode arıyor. 214 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 -Selam. -Seni arıyordum. 215 00:20:06,413 --> 00:20:09,708 -Evet, biraz meşguldük. -Hemen eve gelmelisiniz. 216 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Neden? Ne oldu? 217 00:20:23,555 --> 00:20:25,474 Annem içeride, sessiz olmalıyız. 218 00:20:26,266 --> 00:20:27,226 Bode. 219 00:20:28,018 --> 00:20:29,353 Bu, Lucas. 220 00:20:31,021 --> 00:20:33,649 Sen iblisken tanıştık. 221 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 Hatırlıyorum. 222 00:20:37,277 --> 00:20:38,946 Kişilik Anahtarı sende mi? 223 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 Ellie nerede? 224 00:20:52,709 --> 00:20:54,253 Ha siktir. 225 00:21:35,544 --> 00:21:37,212 -Bizim yüzümüzden… -Hayır. 226 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 Değil. 227 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Ellie. 228 00:21:49,182 --> 00:21:50,183 Lucas. 229 00:21:51,059 --> 00:21:52,352 Benim Ellie. 230 00:21:54,229 --> 00:21:55,480 Bu sefer sadece… 231 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Sadece benim. 232 00:22:11,913 --> 00:22:15,334 BİR HAFTA SONRA 233 00:22:31,391 --> 00:22:32,392 Çok kötü oldu. 234 00:22:43,945 --> 00:22:46,239 Biriyle konuşman gerekirse buradayım. 235 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 Kahve falan içebiliriz. 236 00:22:48,241 --> 00:22:51,411 Evet almayayım. Olmaz öyle bir şey. 237 00:22:52,662 --> 00:22:53,622 Tamam, güzel. 238 00:22:54,122 --> 00:22:57,334 Sana iyi günler dilerim. 239 00:24:16,872 --> 00:24:21,209 Evet, tüm bağışlar doğrudan kurbanların ailelerine gidiyor. 240 00:24:21,877 --> 00:24:24,546 Gordy Shaw ay sonunda bir etkinlik düzenliyor. 241 00:24:24,629 --> 00:24:27,257 -Yardım etmek isterim. -Detayları gönderirim. 242 00:24:28,175 --> 00:24:30,093 Harikasın. Sağ ol. 243 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 Josh. 244 00:24:40,937 --> 00:24:41,897 -Selam. -Selam. 245 00:24:42,856 --> 00:24:44,941 Kusura bakma, umarım bölmüyorumdur. 246 00:24:45,025 --> 00:24:46,776 Hayır, sadece şey… 247 00:24:48,028 --> 00:24:49,696 Tyler'ı göndermeye hazırlanıyoruz. 248 00:24:49,779 --> 00:24:54,201 Kış tatilinde biraz gezmek için kasabadan ayrılıyor. 249 00:24:55,202 --> 00:24:57,704 Uzakta zamana ihtiyacı var. 250 00:24:58,830 --> 00:24:59,706 Anlaşılır. 251 00:25:02,292 --> 00:25:04,211 Burana ne oldu? 252 00:25:04,294 --> 00:25:08,173 Evet. Adanın kuzey tarafında doğa yürüyüşü yapıyordum 253 00:25:08,256 --> 00:25:11,760 ve "Dikkat, Kaya Düşebilir" levhaları olur ya. 254 00:25:12,260 --> 00:25:14,971 -Göstermelik değilmiş. -Değilmiş demek. 255 00:25:15,055 --> 00:25:18,058 Artık "geyik çıkabilir" levhalarında yavaşlıyorum. 256 00:25:20,143 --> 00:25:21,645 Bak Nina, seninle… 257 00:25:22,604 --> 00:25:24,898 Son görüştüğümüzde saçmaladık. 258 00:25:24,981 --> 00:25:26,858 Sorun değil. Gerek yok… 259 00:25:26,942 --> 00:25:28,026 Hayır, var. 260 00:25:30,612 --> 00:25:31,530 Haklıydın. 261 00:25:33,698 --> 00:25:36,910 Karımın ölümüne anlam vermeye çalışıyordum 262 00:25:36,993 --> 00:25:40,539 ve beni çok tuhaf yerlere götürdü. 263 00:25:40,622 --> 00:25:42,582 Ben de orada kayboldum 264 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 ve bana zarar verdi. 265 00:25:47,337 --> 00:25:49,589 Ama artık aştığıma eminim ve… 266 00:25:52,425 --> 00:25:54,302 Sanırım biraz huzur buldum. 267 00:25:57,013 --> 00:25:58,515 Duyduğuma çok sevindim. 268 00:26:00,892 --> 00:26:04,354 Bu yüzden bu hafta sonu Jamie'yi kayağa götürüyorum. 269 00:26:04,437 --> 00:26:08,650 Döndüğümüzde yemeğe çıkabiliriz diyordum. 270 00:26:09,901 --> 00:26:11,486 Senin adına çok sevindim. 271 00:26:13,572 --> 00:26:15,615 Ben hâlâ… 272 00:26:17,826 --> 00:26:19,786 Bir tür arada kaldım. 273 00:26:20,996 --> 00:26:24,958 Şu sıralar çocuklarla arama mesafe girmiş gibi hissediyorum. 274 00:26:27,586 --> 00:26:29,838 Sanırım daha çok vakte ihtiyacım var. 275 00:26:29,921 --> 00:26:34,050 Özür dilerim, sıkboğaz etmek istemedim. Ne kadar zaman gerekirse bekle. 276 00:26:35,302 --> 00:26:36,636 Bir yere gittiğim yok. 277 00:26:37,887 --> 00:26:38,763 Sevindim. 278 00:26:42,350 --> 00:26:45,145 Selam Jackie, benim, Tyler. 279 00:26:45,228 --> 00:26:48,398 Sensin, kendine selam ver. 280 00:26:48,481 --> 00:26:49,316 Merhaba. 281 00:26:49,399 --> 00:26:52,902 Bu videoyu birlikte sihirli anahtarları kullandığımız anları 282 00:26:52,986 --> 00:26:54,904 sana hatırlatmak için çekiyoruz. 283 00:26:54,988 --> 00:26:58,491 İlk kez Kafa Anahtarı'nı kullandım… 284 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 SİL VİDEOYU SİL 285 00:27:07,667 --> 00:27:08,627 Toplandın mı? 286 00:27:09,210 --> 00:27:10,253 Evet. 287 00:27:10,962 --> 00:27:14,090 Rica etsem beni otobüs garına bırakır mısın? 288 00:27:14,174 --> 00:27:16,343 11.00 Boston otobüsüne yetişirim. 289 00:27:17,719 --> 00:27:19,179 Bence buna gerek yok. 290 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 18. doğum gününe daha birkaç hafta var, biliyorum 291 00:27:23,266 --> 00:27:24,476 ama gittiğin için… 292 00:27:28,563 --> 00:27:29,397 Mutlu yıllar. 293 00:27:30,315 --> 00:27:31,524 GTO'nun anahtarları. 294 00:27:32,025 --> 00:27:33,360 Ne? Hayır. 295 00:27:33,443 --> 00:27:36,112 Evet, benim için eğlenceli kısmı yenilemekti. 296 00:27:37,906 --> 00:27:38,740 Senindir. 297 00:27:42,494 --> 00:27:44,829 Vay canına, Duncan, bu… 298 00:27:48,291 --> 00:27:49,668 Bu gerçekten inanılmaz. 299 00:27:50,794 --> 00:27:51,628 Teşekkürler. 300 00:27:52,212 --> 00:27:53,213 Zamanlama iyi. 301 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 Gracie yeni maceralara hazır. 302 00:28:15,902 --> 00:28:18,238 Tecrübe ile sabittir. Yolculuğun olmazsa olmazı. 303 00:28:20,073 --> 00:28:21,866 Annelik ediyorum, kusura bakma 304 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 ama elimde değil. 305 00:28:26,746 --> 00:28:27,997 Annelik etmek hakkın. 306 00:28:38,258 --> 00:28:41,469 Anlamadığını söylediğimde yanıldım. 307 00:28:41,553 --> 00:28:42,470 Ve bence… 308 00:28:46,307 --> 00:28:48,435 Bence herkesten daha iyi anlıyorsun. 309 00:28:50,854 --> 00:28:51,771 Seni seviyorum. 310 00:28:56,651 --> 00:28:57,485 Biliyorum. 311 00:29:00,697 --> 00:29:04,284 Tamam, peki. Gidişini seyredecek değilim. 312 00:29:04,993 --> 00:29:08,496 Eve dair hatırladığın son şeyin verandada ağlamam olmasın. 313 00:29:13,168 --> 00:29:14,544 İyi yolculuklar tatlım. 314 00:29:16,629 --> 00:29:18,339 Seni seviyorum anne. Güle güle. 315 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 Sana bir şey vereceğim. 316 00:29:29,809 --> 00:29:31,436 Kafamda güvende tutuyordum. 317 00:29:34,647 --> 00:29:36,274 Onları korumak artık senin görevin. 318 00:29:43,823 --> 00:29:45,033 Ama ya koruyamazsam? 319 00:29:45,700 --> 00:29:47,160 Eden hâlâ serbest. 320 00:29:48,369 --> 00:29:49,370 Eden tehdit değil. 321 00:29:49,454 --> 00:29:52,123 İstediğin Yer Anahtarı'yla İbiza'ya gitmiştir. 322 00:29:55,293 --> 00:29:57,045 Dodge'ı senin sayende alt ettik Kins. 323 00:29:57,128 --> 00:29:59,422 Tereddüt etmedin. Ne yapacağını biliyordun. 324 00:30:00,757 --> 00:30:01,591 Kendine güven. 325 00:30:06,262 --> 00:30:08,181 Ama anlamıyorum. 326 00:30:09,307 --> 00:30:11,768 Hafıza Anahtarı'nı hâlâ niye kullanmadın? 327 00:30:12,352 --> 00:30:15,855 Doğum günün yaklaşıyor ve seni sonraki görüşümüzde 328 00:30:16,648 --> 00:30:19,818 anahtarları veya haklarında bir şey hatırlamayacaksın. 329 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Bunu kendim seçtim. 330 00:30:24,405 --> 00:30:27,116 Normal bir yaşam sürmek istiyorum. 331 00:30:29,702 --> 00:30:32,038 Ama hâlâ kardeşimsin. Bu, değişmeyecek. 332 00:30:37,752 --> 00:30:38,586 Baksana. 333 00:30:39,087 --> 00:30:42,590 Ben yokken Kinsey'nin sözünü dinleyeceğine söz ver. 334 00:30:42,674 --> 00:30:43,675 Patron artık o. 335 00:30:44,259 --> 00:30:46,219 Ve anneme göz kulak ol. 336 00:30:47,178 --> 00:30:48,012 Lütfen, 337 00:30:49,180 --> 00:30:51,391 kuyu evindeki tuhaf kızlarla konuşma. 338 00:32:04,631 --> 00:32:08,134 Okula gitmeden önce sana bir şey vermek istiyorum. Bodrumda. 339 00:32:08,217 --> 00:32:10,637 Lütfen ürkütücü bir palyaço kafası olsun. 340 00:32:10,720 --> 00:32:14,307 Veya doldurulmuş gelincik veya ona benzer bir şey olabilir. 341 00:32:14,390 --> 00:32:15,308 Çok tuhafsın. 342 00:32:20,021 --> 00:32:21,773 SENİ GENEL OLARAK ÇOK ÖZLEYECEĞİZ 343 00:32:22,398 --> 00:32:23,232 Bu ne? 344 00:32:24,108 --> 00:32:26,027 -Sürpriz! -Güle güle! 345 00:32:26,903 --> 00:32:28,529 -Ne? -Sürpriz Scot. 346 00:32:30,740 --> 00:32:31,741 Sürpriz dostum. 347 00:32:31,824 --> 00:32:32,825 Sen yok mu sen. 348 00:32:33,701 --> 00:32:35,536 Ürkütücü palyaço kafasından iyi mi? 349 00:32:36,329 --> 00:32:40,500 Bu sefer kendini aştın Çakıl Taşı. 350 00:32:55,890 --> 00:32:56,724 Anne. 351 00:32:57,642 --> 00:32:58,643 Efendim oğlum? 352 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 Sana bir hediye vermek istiyorum. 353 00:33:06,150 --> 00:33:08,861 Seni çok mutlu edecek bir şey. 354 00:33:10,446 --> 00:33:11,322 Nedir? 355 00:33:11,406 --> 00:33:12,865 Bir anahtar. 356 00:33:13,992 --> 00:33:15,326 Onu görebiliyorum. 357 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Çok eşsiz bir anahtar. 358 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 Neyi açıyor? 359 00:33:22,458 --> 00:33:23,501 Korkma 360 00:33:24,460 --> 00:33:25,795 ama şu an 361 00:33:27,088 --> 00:33:29,716 ensende bir anahtar deliği açılıyor. 362 00:33:31,634 --> 00:33:32,760 Ne? 363 00:33:33,845 --> 00:33:36,305 Lütfen, bana güven. 364 00:33:37,223 --> 00:33:39,142 O anahtarı sok. 365 00:33:40,268 --> 00:33:43,312 Bode, neler oluyor? 366 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Lütfen bana güven. 367 00:33:51,446 --> 00:33:52,280 Tamam. 368 00:34:03,624 --> 00:34:04,625 Bode. 369 00:34:07,045 --> 00:34:08,046 Bu ne böyle? 370 00:34:19,265 --> 00:34:20,099 Yoksa bu… 371 00:34:22,643 --> 00:34:23,770 Hayır. 372 00:34:24,604 --> 00:34:25,730 Bu, ben miyim? 373 00:34:25,813 --> 00:34:28,524 Sorun yok, her şeyi açıklayacağım. 374 00:34:54,133 --> 00:34:56,803 ARJANTİN GEZİSİ 375 00:35:09,273 --> 00:35:11,109 Bu koltuk babamındı. 376 00:35:14,112 --> 00:35:19,867 Tamam, bu dükkân en sevdiğim şeylerle dolu. 377 00:35:20,576 --> 00:35:23,496 Yani hepsi bir arada… 378 00:35:25,206 --> 00:35:26,749 Tek bir yerde. 379 00:35:26,833 --> 00:35:28,209 Aynen öyle. 380 00:35:33,464 --> 00:35:35,133 RENDELL ANILARI 381 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 Şuna bak. 382 00:35:39,345 --> 00:35:40,263 Bunlar ne? 383 00:35:44,225 --> 00:35:46,435 Babama dair anıların olmalı. 384 00:35:47,520 --> 00:35:48,938 Buraya nasıl girdiler? 385 00:35:50,189 --> 00:35:51,023 Birini açsana. 386 00:35:55,903 --> 00:35:58,156 -Tamam mı? Doğru yapmalıyım. -Hayır. 387 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Aman tanrım. 388 00:36:29,270 --> 00:36:31,522 Cumartesi sabahına göre sessiz. 389 00:36:31,606 --> 00:36:32,773 Tyler arkadaşında. 390 00:36:32,857 --> 00:36:36,277 Kinsey de odasında resim projesi üzerinde çalışıyor. 391 00:36:37,320 --> 00:36:38,571 Kabaran boya olmasın. 392 00:36:39,530 --> 00:36:41,949 Haftalarca elimden simi çıkaramadım. 393 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Bunlar ne? 394 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 Tarçınlı çörek yapıyorum. 395 00:36:48,456 --> 00:36:52,877 Sürpriz olacaktı ama beklediğimden uzun sürüyor. 396 00:36:52,960 --> 00:36:55,129 Fırında yaptığın her şey bir sürpriz. 397 00:36:56,005 --> 00:36:57,006 Pekâlâ. 398 00:36:57,965 --> 00:36:59,467 Neyi kutluyoruz? 399 00:36:59,550 --> 00:37:02,470 Sırf öylesine güzel bir şey yapamaz mıyım? 400 00:37:03,054 --> 00:37:04,472 Pekâlâ, söylesene. 401 00:37:04,972 --> 00:37:08,226 Bit pazarından bir şey buldun da kamyonetimle almam mı gerek? 402 00:37:10,478 --> 00:37:12,772 Olamaz, alt dudağını ısırıyorsun. 403 00:37:13,356 --> 00:37:14,565 Ciddi bir mesele bu. 404 00:37:16,859 --> 00:37:21,864 Çörekten daha çok sevdiğin bir şey varsa kelime oyunudur, ben de düşündüm ki… 405 00:37:22,698 --> 00:37:23,866 Düşündüm ki… 406 00:37:32,083 --> 00:37:33,125 Hamilesin. 407 00:37:34,794 --> 00:37:35,962 Aman tanrım. 408 00:37:36,045 --> 00:37:39,006 Biliyorum, yeter sanmıştık. 409 00:37:40,174 --> 00:37:41,217 Ama sürpriz. 410 00:37:43,552 --> 00:37:44,762 Üç 411 00:37:48,182 --> 00:37:50,518 Sihirli bir rakamdır 412 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 Evet, öyle 413 00:37:55,439 --> 00:37:57,733 Sihirli bir numara 414 00:37:58,401 --> 00:38:01,237 Bir adam, bir kadın küçük bir bebek yapmış 415 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 Evet, yapmış 416 00:38:05,324 --> 00:38:09,161 Üç çocukları varmış 417 00:38:11,372 --> 00:38:14,000 Tarçınlı çöreklerden hâlâ vazgeçmedik, değil mi? 418 00:38:22,508 --> 00:38:23,926 Güzel bir anı mıydı? 419 00:38:28,472 --> 00:38:29,640 En güzeliydi. 420 00:38:48,784 --> 00:38:51,203 Hepsini çok yakında unutacağını biliyorum 421 00:38:53,456 --> 00:38:57,126 ama en azından bunu birlikte yapabildik. 422 00:39:00,713 --> 00:39:03,174 Tüm bunları unutmak istemiyorum. 423 00:39:04,759 --> 00:39:05,926 Mecbur muyum? 424 00:39:14,769 --> 00:39:15,853 İzin vermeyeceğim. 425 00:40:05,778 --> 00:40:07,822 Yüzbaşı Frederick Gideon. 426 00:40:28,592 --> 00:40:29,427 Merhaba. 427 00:40:34,682 --> 00:40:35,766 Kimsin sen? 428 00:40:41,230 --> 00:40:44,150 Aman tanrım, gerçekten sensin. 429 00:40:44,942 --> 00:40:48,237 Kötü kalpli, ihtiyar bir askeri çağırdığımı sanıyordum. 430 00:40:48,320 --> 00:40:50,239 Onu ele geçirdiğini bilmiyordum. 431 00:40:50,739 --> 00:40:52,366 Böylesi çok daha iyi. 432 00:40:58,789 --> 00:41:01,292 Oraya gidemezsin, sen bir yankısın. 433 00:41:01,834 --> 00:41:03,627 Eşiği geçemezsin. 434 00:41:03,711 --> 00:41:05,337 O zaman beni serbest bırak. 435 00:41:06,380 --> 00:41:10,384 Tamam, bırakırım ama önce bazı şeyleri anlamalısın. 436 00:41:11,385 --> 00:41:14,263 Bizim dünyamızda kimsen osun. 437 00:41:15,264 --> 00:41:16,557 Ama burası farklı. 438 00:41:17,683 --> 00:41:20,144 Burada seni ben serbest bıraktım. 439 00:41:22,563 --> 00:41:25,524 Al, emirleri ben veririm. 440 00:41:25,608 --> 00:41:26,609 Anlaşıldı mı? 441 00:41:27,485 --> 00:41:29,820 Daha önce senin için bir kez portal açıldı. 442 00:41:31,447 --> 00:41:33,365 Tekrar açmanı istiyorum. 443 00:41:45,836 --> 00:41:46,712 Gidelim. 444 00:41:53,469 --> 00:41:54,303 Gidelim. 445 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 Bırak beni! 446 00:42:04,355 --> 00:42:05,314 Emrin olur. 447 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 448 00:44:56,694 --> 00:45:01,699 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer