1 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 Rufus ? 2 00:01:08,526 --> 00:01:10,987 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 Comment Josh s'est retrouvé avec Eden ? 4 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 Aucune idée. On essaie de comprendre. 5 00:01:27,712 --> 00:01:31,049 Ce matin, il a parlé à Jamie de la Clé Oméga. 6 00:01:32,342 --> 00:01:34,552 Merci pour le café, Daniel. 7 00:01:35,512 --> 00:01:37,555 C'était sympa de discuter. 8 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 Oui, ça faisait trop longtemps. 9 00:01:40,433 --> 00:01:42,143 Je vais chercher la perceuse. 10 00:01:42,644 --> 00:01:44,229 Merci, c'est très gentil. 11 00:01:44,312 --> 00:01:47,982 La mienne a 30 ans, c'est sans doute pour ça qu'elle m'a lâché. 12 00:01:50,527 --> 00:01:51,945 Salut, les enfants. 13 00:01:52,612 --> 00:01:55,824 Bode, qu'as-tu fait pour te salir comme ça ? 14 00:01:56,366 --> 00:01:58,868 Je m'amusais juste. J'explorais. 15 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 - Vous vous rappelez l'inspecteur Mutuku ? - Salut, Kinsey, Bode. Ça va ? 16 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 Bien. 17 00:02:06,334 --> 00:02:07,377 Je reviens. 18 00:02:10,130 --> 00:02:13,174 Voyez comme c'est facile pour nous d'approcher votre mère. 19 00:02:14,425 --> 00:02:16,803 Sortez d'ici tout de suite. 20 00:02:16,886 --> 00:02:20,598 J'aimerais bien, mais j'attends la perceuse de ta mère. 21 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 Tu as pris ta décision ? 22 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 Quelle décision ? De quoi il parle ? 23 00:02:28,648 --> 00:02:30,567 Il essaie de nous effrayer. 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,402 Ma sœur vous a dit de partir. 25 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 Je pourrais t'égorger si je le voulais. 26 00:02:42,120 --> 00:02:43,163 Ici même. 27 00:02:48,585 --> 00:02:49,711 Voilà. 28 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 Merci beaucoup. Je la rapporte demain, promis. 29 00:02:54,048 --> 00:02:55,758 À très bientôt, les enfants. 30 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 - Bonsoir. - Bonsoir, Daniel. 31 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 Quel homme adorable. 32 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 - Oui ? - Tyler, où es-tu ? 33 00:03:27,540 --> 00:03:28,458 Kinsey. 34 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 Les secouristes ont parlé d'anévrisme. 35 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 Tu as essayé. 36 00:03:41,763 --> 00:03:44,307 La Clé Alpha n'a juste pas fonctionné. 37 00:03:45,016 --> 00:03:46,768 Si, elle a fonctionné. Mais… 38 00:03:49,395 --> 00:03:51,606 elle tue le démon et l'hôte possédé. 39 00:03:52,523 --> 00:03:54,943 Tu n'y es pour rien. Tu ne l'as pas tuée. 40 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 Gabe l'a condamnée en faisant d'elle un démon. 41 00:04:00,073 --> 00:04:01,282 On doit le tuer. 42 00:04:02,867 --> 00:04:04,118 Quoi qu'il en coûte. 43 00:04:04,619 --> 00:04:07,413 S'il n'était pas un écho, ce serait plus facile. 44 00:04:08,539 --> 00:04:10,083 Je vais y retourner. 45 00:04:11,042 --> 00:04:13,753 - Tu as un plan ? - On ne peut pas rester ici ! 46 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Tyler ? 47 00:04:16,464 --> 00:04:19,008 Je viens d'apprendre pour Jackie. 48 00:04:19,842 --> 00:04:21,552 Je suis tellement désolée. 49 00:04:22,053 --> 00:04:24,389 Quelle tragédie. Elle était adorable. 50 00:04:30,979 --> 00:04:33,940 Je sais combien c'est dur de perdre quelqu'un qu'on aime. 51 00:04:34,440 --> 00:04:39,445 Je sais que tu essaies de m'aider, mais tu ne peux vraiment pas comprendre. 52 00:04:39,988 --> 00:04:42,198 Je ne voulais pas que tu le prennes mal. 53 00:04:42,282 --> 00:04:45,576 Je sais. Mais là, je ne peux pas en parler. 54 00:04:48,496 --> 00:04:49,414 Tyler ! 55 00:04:56,170 --> 00:04:58,339 J'essayais d'être compatissante. 56 00:04:58,423 --> 00:05:00,550 Tu n'as rien fait de mal, maman. 57 00:05:01,217 --> 00:05:02,260 Je te le promets. 58 00:05:03,803 --> 00:05:07,015 - Maman voulait juste t'aider. - J'ai pas besoin de ça. 59 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 - Je dois en finir ! - Arrête ! Tu comprends ? 60 00:05:10,226 --> 00:05:12,353 Il a toutes les cartes en main. 61 00:05:13,313 --> 00:05:16,774 J'ai vu où il a pris la Clé Démon. Je peux la récupérer. 62 00:05:16,858 --> 00:05:18,526 - Je peux arrêter ça. - Non. 63 00:05:18,609 --> 00:05:21,195 Je ne te laisserai pas te faire tuer là-bas. 64 00:05:22,322 --> 00:05:23,531 Tu proposes quoi ? 65 00:05:26,242 --> 00:05:28,244 Moi seule peux régler ça. 66 00:05:47,347 --> 00:05:48,222 Oui ? 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,517 Qui est là ? 68 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 Vous avez une sale gueule. 69 00:05:58,775 --> 00:06:02,070 - Mais ravie de vous voir. - Frappe avant d'entrer, Eden. 70 00:06:03,571 --> 00:06:07,450 Ce ne sont pas vos précieux documents historiques ? 71 00:06:07,533 --> 00:06:09,118 Je perdais mon temps. 72 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 Je ne peux pas poursuivre les réflexions d'un fou. 73 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Pourquoi ? 74 00:06:13,456 --> 00:06:17,126 Frederick Gideon a terrorisé tous les citoyens de la côte nord 75 00:06:17,210 --> 00:06:20,213 et tué des innocents qu'il croyait être des rebelles. 76 00:06:20,797 --> 00:06:23,049 Il a semé le chaos et la peur. 77 00:06:26,677 --> 00:06:28,304 Un sacré personnage, non ? 78 00:06:28,805 --> 00:06:31,474 Dire que j'ai été obsédé par cet… 79 00:06:32,058 --> 00:06:34,143 horrible personnage. 80 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 Mais c'est terminé. 81 00:06:39,690 --> 00:06:43,694 - Non, j'ai fait ma part du boulot. - Tu devais me montrer la porte ! 82 00:06:43,778 --> 00:06:46,864 - Je l'ai fait ! - Vraiment ? Je m'en souviendrais ! 83 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 Tu m'as emmené dans la grotte, 84 00:06:49,033 --> 00:06:52,078 la grotte s'est effondrée et j'ai failli mourir. 85 00:06:52,745 --> 00:06:54,789 Vous avez peut-être oublié, 86 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 mais je vous ai montré la porte, 87 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 alors à vous de remplir votre part du marché. 88 00:06:59,919 --> 00:07:02,171 Apportez-moi la Clé Oméga. 89 00:07:03,589 --> 00:07:04,757 Tu es folle ? 90 00:07:06,134 --> 00:07:10,054 Je vous tuerais si ça ne me compliquait pas autant la vie. 91 00:07:10,138 --> 00:07:12,056 Pardon ? Tu veux être renvoyée ? 92 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 D'une, j'en ai rien à foutre. 93 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 Et de deux, allons expliquer au conseil d'administration 94 00:07:17,353 --> 00:07:19,564 que mon professeur m'a invitée… 95 00:07:19,647 --> 00:07:21,732 Non, a insisté 96 00:07:21,816 --> 00:07:24,777 pour que je descende dans la grotte avec lui. 97 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 Tu sais que non. Tu m'y as emmené. 98 00:07:30,783 --> 00:07:33,619 Allez vous faire foutre, Josh. 99 00:07:41,669 --> 00:07:43,296 À la tombée de la nuit, 100 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 vous suivrez tous Mutuku jusqu'à Key House. 101 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 Mission n° 1 : supprimer Nina Locke. 102 00:07:50,219 --> 00:07:51,220 Tuez-la. 103 00:07:52,930 --> 00:07:56,893 Elle ne sera pas l'une des nôtres. Elle va juste mourir. 104 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 Allez vous préparer. 105 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 Si tu veux te débarrasser des autres Locke, libre à toi. 106 00:08:11,365 --> 00:08:13,075 Tout le monde, sauf Kinsey. 107 00:08:14,243 --> 00:08:16,162 Je m'occuperai d'elle, compris ? 108 00:08:17,330 --> 00:08:18,206 Kinsey ? 109 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 - Oui. - Non. 110 00:08:20,500 --> 00:08:21,751 Kinsey. 111 00:08:44,440 --> 00:08:47,276 Honnêtement, je ne pensais pas que tu viendrais. 112 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 Me voici. 113 00:08:52,156 --> 00:08:53,199 En effet. 114 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 J'ai réfléchi à ton offre. 115 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 Je n'ai fait que ça, d'ailleurs. 116 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 Et ? 117 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 Tu veux que je te rejoigne de mon plein gré, 118 00:09:15,972 --> 00:09:17,306 mais tu m'as piégée. 119 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 Tu ne me laisses aucun choix. 120 00:09:20,017 --> 00:09:23,271 Kinsey, quoi que je sois, j'ai toujours une âme humaine. 121 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 Et j'étais sincère. 122 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 Tu crois vraiment que tu m'aimes ? 123 00:09:29,902 --> 00:09:31,404 Si ce n'était pas le cas, 124 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 tu serais déjà morte. 125 00:09:45,126 --> 00:09:46,544 Ce n'est pas de l'amour. 126 00:09:47,044 --> 00:09:49,422 Tu veux juste me contrôler. 127 00:09:50,381 --> 00:09:52,174 Mais ça n'arrivera jamais. 128 00:09:53,843 --> 00:09:57,013 Parce que j'ai réalisé que la seule chose que je peux contrôler, 129 00:09:58,889 --> 00:10:00,224 c'est mon destin. 130 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 Kinsey. 131 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 Kinsey ! 132 00:10:27,835 --> 00:10:31,547 Je ne serai jamais à toi. 133 00:10:43,684 --> 00:10:45,394 Tu te fous de moi ? 134 00:10:50,900 --> 00:10:52,360 Ils vont au coffre ! 135 00:10:55,905 --> 00:10:57,448 Ils n'y arriveront jamais. 136 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 La clé doit être là-dedans. 137 00:11:40,116 --> 00:11:41,075 Je m'en occupe. 138 00:11:56,382 --> 00:11:58,467 Merde. Il me faut plus de temps. 139 00:11:59,176 --> 00:12:00,261 On s'en occupe. 140 00:12:20,948 --> 00:12:22,700 - La clé ! - Sûrement pas. 141 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 Scot ! 142 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 - C'est bon, Duncan ? - J'y suis presque. 143 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 C'est pas fini ! 144 00:13:22,635 --> 00:13:25,221 Attrapez-les ! Vite ! 145 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 Reculez ! Arrêtez ! 146 00:13:38,359 --> 00:13:39,401 Bordel de merde. 147 00:13:40,152 --> 00:13:41,028 C'est quoi, ça ? 148 00:13:43,948 --> 00:13:46,075 J'ai créé la Clé Démon… 149 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Demi-tour ! 150 00:13:56,335 --> 00:13:58,838 Oui. Mon sang y est lié. 151 00:14:00,464 --> 00:14:02,383 Ils feront ce que tu leur dis ? 152 00:14:03,843 --> 00:14:04,760 Génial. 153 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 Attrapez Dodge. 154 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Arrêtez ! 155 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 Je vous l'ordonne ! Arrêtez ! 156 00:14:14,645 --> 00:14:15,604 Attention ! 157 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 Je l'ai. Fichons le camp d'ici. 158 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 VOUS ÊTES OÙ ? 159 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 Dodge ? 160 00:15:14,121 --> 00:15:15,414 N'approchez pas ! 161 00:15:15,497 --> 00:15:16,957 Bode ! 162 00:15:17,583 --> 00:15:20,252 Tout va bien, c'est moi, Ellie. 163 00:15:21,253 --> 00:15:22,880 - Ellie ? - Oui. 164 00:15:28,260 --> 00:15:30,304 Attends, si tu es Ellie, 165 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 tu peux me prendre cette clé ? 166 00:15:41,106 --> 00:15:42,441 - Ellie ! - Salut ! 167 00:15:43,567 --> 00:15:45,152 Dis-moi, 168 00:15:46,278 --> 00:15:47,529 où est Rufus ? 169 00:16:08,300 --> 00:16:09,843 - Où tu vas ? - Restez ici. 170 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 C'est entre toi et moi. 171 00:16:22,648 --> 00:16:25,359 Parfait. C'est ce que je voulais. 172 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Lâche-moi ! 173 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 Tu veux te battre ? Bats-toi ! 174 00:17:01,979 --> 00:17:04,398 Pourquoi tu ne m'as pas écoutée ? 175 00:17:08,152 --> 00:17:10,696 Tu aurais pu tout avoir. 176 00:17:14,992 --> 00:17:17,870 Adieu, Kinsey. 177 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 Kinsey ! 178 00:17:38,390 --> 00:17:40,309 Viens, il faut qu'on file ! 179 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Putain de merde ! 180 00:18:11,006 --> 00:18:12,591 Vous avez réussi. Je ne… 181 00:18:26,396 --> 00:18:27,523 - Ça va ? - Oui. 182 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 Elle est partie. 183 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 Pour de bon. On a réussi ! 184 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 Mon Dieu. 185 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 C'est bon. 186 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 Ce n'est pas Dodge. 187 00:19:03,183 --> 00:19:04,226 C'est Lucas. 188 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 La Clé Alpha l'a séparé de Dodge. 189 00:19:09,940 --> 00:19:13,193 Pourquoi n'est-il pas mort comme les autres démons ? 190 00:19:14,486 --> 00:19:16,155 Parce que Lucas est un écho. 191 00:19:16,947 --> 00:19:18,740 Alors la question, c'est : 192 00:19:18,824 --> 00:19:22,286 si Lucas était lié à Dodge, est-il bon ou mauvais ? 193 00:19:25,038 --> 00:19:26,373 C'est à toi, je crois. 194 00:19:32,129 --> 00:19:33,630 Ça répond à ta question ? 195 00:19:34,673 --> 00:19:36,425 Oui, génial. 196 00:19:36,925 --> 00:19:39,887 Tu étais coincé là-dedans depuis tout ce temps ? 197 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Mais sans aucun contrôle. 198 00:19:43,932 --> 00:19:46,059 Forcé de voir tout ça arriver. 199 00:19:47,853 --> 00:19:49,521 Ce que cette chose t'a fait… 200 00:19:51,815 --> 00:19:53,025 Je suis désolé. 201 00:19:56,028 --> 00:19:57,696 Content de te revoir, Lucas. 202 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 C'est Bode. 203 00:20:04,578 --> 00:20:06,330 - Salut ! - Je t'ai appelé ! 204 00:20:06,413 --> 00:20:09,958 - On était un peu occupés. - Vous devez rentrer, maintenant. 205 00:20:10,584 --> 00:20:11,710 Pourquoi ? 206 00:20:23,555 --> 00:20:25,766 Maman est là, donc soyons discrets. 207 00:20:26,266 --> 00:20:27,226 Bode. 208 00:20:27,976 --> 00:20:29,353 C'est Lucas. 209 00:20:31,021 --> 00:20:33,649 On s'est rencontrés quand tu étais un démon. 210 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Je m'en souviens. 211 00:20:37,277 --> 00:20:38,946 Tu as la Clé d'Identité ? 212 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 Où est Ellie ? 213 00:20:52,709 --> 00:20:54,253 Bordel de merde. 214 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 - C'est notre faute si… - Non. 215 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 Détrompe-toi. 216 00:21:45,178 --> 00:21:46,054 Ellie ? 217 00:21:49,182 --> 00:21:50,183 Lucas. 218 00:21:51,059 --> 00:21:52,352 C'est moi, Ellie. 219 00:21:54,229 --> 00:21:55,480 Cette fois, c'est… 220 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 juste moi. 221 00:22:11,913 --> 00:22:15,334 UNE SEMAINE PLUS TARD 222 00:22:31,391 --> 00:22:32,809 C'est moche. 223 00:22:43,862 --> 00:22:46,239 Si tu as besoin de parler, je suis là. 224 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 On peut aller prendre un café. 225 00:22:50,243 --> 00:22:51,536 Ça n'arrivera pas. 226 00:22:52,579 --> 00:22:55,415 D'accord. Alors bonne… 227 00:22:56,792 --> 00:22:57,793 Bonne journée. 228 00:24:16,872 --> 00:24:21,460 Oui, tous les dons vont directement aux familles des victimes. 229 00:24:21,960 --> 00:24:24,546 Gordy Shaw organise un événement à la fin du mois. 230 00:24:24,629 --> 00:24:27,132 - J'aimerais t'aider. - Je t'enverrai les détails. 231 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 Tu es le meilleur. Merci. 232 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 Josh. 233 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 J'espère que je ne te dérange pas. 234 00:24:45,025 --> 00:24:46,776 Non, je… 235 00:24:48,069 --> 00:24:49,696 Tyler est sur le départ. 236 00:24:49,779 --> 00:24:54,201 Il profite des vacances d'hiver pour partir en voyage. 237 00:24:55,118 --> 00:24:57,746 Il a besoin d'aller voir ailleurs. 238 00:24:58,747 --> 00:24:59,998 C'est compréhensible. 239 00:25:02,292 --> 00:25:04,211 Que t'est-il arrivé ? 240 00:25:05,504 --> 00:25:08,173 Je faisais une randonnée au nord de l'île, 241 00:25:08,256 --> 00:25:11,718 et tu vois ces panneaux : "Risque de chutes de pierres" ? 242 00:25:12,219 --> 00:25:15,013 - Ce n'est pas juste pour faire joli. - Je vois. 243 00:25:15,096 --> 00:25:18,600 Maintenant, je ralentis au "passage d'animaux sauvages". 244 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Écoute, Nina, je voulais… 245 00:25:22,479 --> 00:25:24,898 La dernière fois, j'ai dit des trucs dingues. 246 00:25:24,981 --> 00:25:28,443 - C'est bon, tu n'as pas besoin de… - Si, j'en ai besoin. 247 00:25:30,570 --> 00:25:31,530 Tu avais raison. 248 00:25:33,698 --> 00:25:36,910 J'essayais de trouver un sens à la mort de ma femme, 249 00:25:36,993 --> 00:25:40,539 et ça m'a emmené dans des endroits vraiment bizarres, 250 00:25:40,622 --> 00:25:42,582 où je me suis perdu, et… 251 00:25:44,125 --> 00:25:45,377 ce n'était pas sain. 252 00:25:47,295 --> 00:25:49,714 Mais je pense bien en avoir fini, et… 253 00:25:52,425 --> 00:25:54,553 je crois avoir enfin trouvé la paix. 254 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 Ça fait plaisir à entendre. 255 00:26:00,892 --> 00:26:04,354 J'emmène Jamie faire du snowboard ce week-end, 256 00:26:04,437 --> 00:26:08,650 mais je me disais qu'à notre retour, on pourrait dîner ensemble. 257 00:26:09,859 --> 00:26:11,778 Je suis vraiment ravie pour toi. 258 00:26:13,572 --> 00:26:15,615 Je suis toujours… 259 00:26:17,826 --> 00:26:19,786 Je suis dans un entre-deux. 260 00:26:20,954 --> 00:26:25,125 Je me sens tellement déconnectée des enfants ces derniers temps, et… 261 00:26:27,586 --> 00:26:29,838 Je crois que j'ai besoin de temps. 262 00:26:29,921 --> 00:26:33,717 Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise. Prends ton temps. 263 00:26:35,260 --> 00:26:36,636 Je ne vais nulle part. 264 00:26:37,887 --> 00:26:38,847 Tant mieux. 265 00:26:42,350 --> 00:26:45,145 Salut Jackie, c'est moi, Tyler. 266 00:26:45,228 --> 00:26:48,398 C'est toi. Dis-toi bonjour. 267 00:26:48,481 --> 00:26:49,316 Salut. 268 00:26:49,399 --> 00:26:52,319 On enregistre ça pour te rappeler toutes les fois 269 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 où on a utilisé des clés magiques. 270 00:26:54,904 --> 00:26:58,491 Une des premières fois, c'est quand j'ai utilisé la Clé de Tête… 271 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 EFFACER LA VIDÉO 272 00:27:07,667 --> 00:27:08,710 Tu es prêt ? 273 00:27:10,962 --> 00:27:14,090 Dis, tu pourrais me conduire à la gare routière ? 274 00:27:14,674 --> 00:27:16,718 Il y a un bus pour Boston à 11 h. 275 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Ce ne sera pas nécessaire. 276 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 Ton 18e anniversaire est dans quelques semaines, 277 00:27:23,266 --> 00:27:24,768 mais comme tu pars… 278 00:27:28,730 --> 00:27:30,231 Joyeux anniversaire. 279 00:27:30,315 --> 00:27:31,900 Les clés de la GTO. 280 00:27:31,983 --> 00:27:33,360 Quoi ? Non. 281 00:27:33,443 --> 00:27:36,112 Si. Ce que j'aimais, c'était la restaurer. 282 00:27:37,906 --> 00:27:38,948 Elle est à toi. 283 00:27:42,494 --> 00:27:43,787 Duncan, c'est… 284 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 c'est vraiment incroyable. 285 00:27:50,794 --> 00:27:51,711 Merci. 286 00:27:52,212 --> 00:27:53,630 C'est le timing parfait. 287 00:27:55,590 --> 00:27:57,967 De nouvelles aventures attendent Gracie. 288 00:28:15,985 --> 00:28:18,238 Testé et approuvé pour le road trip. 289 00:28:20,073 --> 00:28:21,700 Désolée de jouer les mères, 290 00:28:22,492 --> 00:28:23,910 c'est plus fort que moi. 291 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 Tu as le droit. 292 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 Je… 293 00:28:38,258 --> 00:28:39,467 J'ai eu tort de dire 294 00:28:40,218 --> 00:28:42,971 que tu ne pouvais pas comprendre. Je crois… 295 00:28:46,266 --> 00:28:48,518 que tu comprends mieux que quiconque. 296 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 Je t’aime. 297 00:28:56,609 --> 00:28:57,527 Je sais. 298 00:29:00,697 --> 00:29:04,284 Bon, je ne te regarderai pas partir. 299 00:29:04,909 --> 00:29:08,705 Je refuse que ta dernière image soit moi pleurant sous le porche. 300 00:29:13,126 --> 00:29:14,627 Bon voyage, mon grand. 301 00:29:16,671 --> 00:29:18,339 Je t'aime, maman. Au revoir. 302 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 J'ai un truc pour toi. 303 00:29:29,642 --> 00:29:31,478 Je les gardais dans ma tête. 304 00:29:34,647 --> 00:29:36,274 À toi de les protéger. 305 00:29:43,823 --> 00:29:45,158 Et si je ne peux pas ? 306 00:29:45,700 --> 00:29:47,410 Eden court toujours. 307 00:29:48,495 --> 00:29:52,123 Elle n'est pas une menace. Le Passe-Partout a dû l'emmener à Ibiza. 308 00:29:55,210 --> 00:29:59,339 On a battu Dodge grâce à toi. Tu n'as pas hésité. Tu savais quoi faire. 309 00:30:00,715 --> 00:30:01,841 Fais-toi confiance. 310 00:30:06,179 --> 00:30:08,348 Mais je ne comprends pas. 311 00:30:09,307 --> 00:30:11,768 Quand vas-tu utiliser la Clé de mémoire ? 312 00:30:12,352 --> 00:30:15,855 Ton anniversaire approche, et la prochaine fois, 313 00:30:16,648 --> 00:30:19,818 tu ne te souviendras pas des clés. 314 00:30:19,901 --> 00:30:20,985 C'est mon choix. 315 00:30:24,405 --> 00:30:27,116 Je veux avoir une vie normale. 316 00:30:29,702 --> 00:30:32,205 Mais tu resteras toujours mon frère. 317 00:30:39,087 --> 00:30:42,507 Pendant mon absence, promets-moi d'écouter Kinsey. 318 00:30:42,590 --> 00:30:43,675 C'est la patronne. 319 00:30:44,259 --> 00:30:46,219 Et prends soin de maman. 320 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 Et s'il te plaît, 321 00:30:49,138 --> 00:30:51,516 ne parle pas à des filles bizarres dans le puits. 322 00:32:04,589 --> 00:32:06,925 J'ai un truc pour toi avant ton départ. 323 00:32:07,008 --> 00:32:08,134 C'est au sous-sol. 324 00:32:08,217 --> 00:32:10,553 Une tête de clown flippante, j'espère. 325 00:32:10,637 --> 00:32:14,307 Ou un furet empaillé, quelque chose comme ça. 326 00:32:14,390 --> 00:32:15,683 Tu es trop bizarre. 327 00:32:20,021 --> 00:32:21,773 TU VAS PLUTÔT NOUS MANQUER 328 00:32:22,398 --> 00:32:23,232 C'est quoi ? 329 00:32:24,108 --> 00:32:26,152 - Surprise ! - Au revoir ! 330 00:32:26,903 --> 00:32:28,529 - Quoi ? - Surprise, Scot ! 331 00:32:30,740 --> 00:32:31,741 Surprise, mec. 332 00:32:31,824 --> 00:32:32,867 Toi ! 333 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 Mieux qu'une tête de clown ? 334 00:32:36,329 --> 00:32:40,500 Toi, tu t'es surpassée cette fois-ci, Rocky Road. 335 00:32:55,890 --> 00:32:56,808 Maman ? 336 00:32:57,642 --> 00:32:58,810 Oui, mon grand ? 337 00:33:02,438 --> 00:33:04,232 J'aimerais t'offrir un cadeau. 338 00:33:06,067 --> 00:33:08,861 Quelque chose qui te rendra heureuse, je crois. 339 00:33:10,363 --> 00:33:11,322 C'est quoi ? 340 00:33:11,406 --> 00:33:12,865 Une clé. 341 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 Oui, je vois ça. 342 00:33:16,911 --> 00:33:18,329 Celle-ci est singulière. 343 00:33:19,288 --> 00:33:20,415 Qu'ouvre-t-elle ? 344 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Ne panique pas, 345 00:33:24,419 --> 00:33:25,962 mais en ce moment, 346 00:33:27,088 --> 00:33:29,841 un trou de serrure s'ouvre sur ta nuque. 347 00:33:31,592 --> 00:33:32,760 Pardon ? 348 00:33:33,845 --> 00:33:36,305 S'il te plaît, fais-moi confiance. 349 00:33:37,056 --> 00:33:39,142 Mets la clé dedans. 350 00:33:40,226 --> 00:33:43,312 Bode, que se passe-t-il ? 351 00:33:44,981 --> 00:33:46,149 Fais-moi confiance. 352 00:34:07,003 --> 00:34:08,046 C'est quoi, ça ? 353 00:34:19,265 --> 00:34:20,391 Est-ce que c'est… 354 00:34:24,604 --> 00:34:25,730 C'est moi ? 355 00:34:25,813 --> 00:34:28,524 Tout va bien. Je vais tout t'expliquer. 356 00:34:54,133 --> 00:34:57,011 VOYAGE EN ARGENTINE 357 00:35:09,273 --> 00:35:11,317 C'était la chaise de mon père ! 358 00:35:14,112 --> 00:35:19,867 Ce magasin est rempli de mes pièces préférées au monde ! 359 00:35:20,576 --> 00:35:23,496 Elles sont toutes rassemblées… 360 00:35:25,206 --> 00:35:26,749 au même endroit. 361 00:35:26,833 --> 00:35:28,209 Exactement. 362 00:35:33,464 --> 00:35:35,133 SOUVENIRS DE RENDELL 363 00:35:35,716 --> 00:35:36,843 Viens voir ! 364 00:35:39,345 --> 00:35:40,388 C'est quoi ? 365 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 Ça doit être tes souvenirs de papa. 366 00:35:47,520 --> 00:35:49,313 Comment sont-ils arrivés ici ? 367 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 Ouvres-en un. 368 00:35:55,778 --> 00:35:58,281 - On a fini ? Je dois le faire bien. - Non. 369 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Oh, mon Dieu ! 370 00:36:29,270 --> 00:36:31,522 C'est calme pour un samedi matin. 371 00:36:31,606 --> 00:36:32,857 Tyler est chez un ami 372 00:36:32,940 --> 00:36:36,861 et Kinsey travaille sur un projet artistique dans sa chambre. 373 00:36:37,361 --> 00:36:39,030 Pas de paillettes, j'espère. 374 00:36:39,530 --> 00:36:41,949 Mes cheveux ont mis des semaines à s'en remettre. 375 00:36:42,742 --> 00:36:43,784 C'est quoi, ça ? 376 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 Des brioches à la cannelle. 377 00:36:47,121 --> 00:36:48,372 Oh, mes préférées. 378 00:36:48,456 --> 00:36:52,877 C'était censé être une surprise, mais ça prend plus de temps que prévu. 379 00:36:52,960 --> 00:36:55,129 Quand tu cuisines, c'est toujours une surprise. 380 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 D'accord, ça va ! 381 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 En quel honneur ? 382 00:36:59,550 --> 00:37:02,470 Je ne peux pas te faire plaisir sans raison ? 383 00:37:03,054 --> 00:37:04,472 Je vois. Qu'y a-t-il ? 384 00:37:04,972 --> 00:37:08,351 Une trouvaille à la brocante que je dois aller récupérer ? 385 00:37:10,478 --> 00:37:12,772 Tu te mordilles la lèvre inférieure, 386 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 c'est du sérieux. 387 00:37:16,776 --> 00:37:22,073 La seule chose que tu préfères aux pâtisseries, ce sont les jeux de mots, 388 00:37:22,698 --> 00:37:23,908 alors j'ai pensé… 389 00:37:32,083 --> 00:37:33,584 Une brioche dans le four. 390 00:37:34,794 --> 00:37:35,962 Mon Dieu. 391 00:37:36,045 --> 00:37:39,006 Je sais. On pensait que c'était fini… 392 00:37:40,174 --> 00:37:41,467 mais surprise. 393 00:37:43,552 --> 00:37:44,762 Trois 394 00:37:48,140 --> 00:37:50,518 Est un chiffre magique 395 00:37:52,853 --> 00:37:54,272 Oh oui 396 00:37:55,439 --> 00:37:57,733 C'est un chiffre magique 397 00:37:58,401 --> 00:38:01,237 Un homme et une femme ont eu un bébé 398 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 Oh oui 399 00:38:05,324 --> 00:38:09,161 Dans leur famille, ils étaient trois 400 00:38:11,455 --> 00:38:13,833 On mange quand même les brioches, hein ? 401 00:38:22,466 --> 00:38:23,968 C'était un bon souvenir ? 402 00:38:28,472 --> 00:38:29,765 Le meilleur. 403 00:38:48,784 --> 00:38:51,579 Je sais que tu vas bientôt oublier tout ça, 404 00:38:53,456 --> 00:38:57,335 mais au moins, on aura pu le faire ensemble. 405 00:39:00,713 --> 00:39:03,007 Mais je ne veux pas oublier tout ça. 406 00:39:04,759 --> 00:39:05,926 J'y suis obligée ? 407 00:39:15,019 --> 00:39:16,437 Je ne te laisserai pas. 408 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 Capitaine Frederick Gideon. 409 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 Ohé ? 410 00:40:34,723 --> 00:40:35,891 Qui êtes-vous ? 411 00:40:41,230 --> 00:40:44,150 Oh, mon Dieu, c'est toi. 412 00:40:44,900 --> 00:40:48,237 Je croyais juste invoquer un vieux soldat maléfique. 413 00:40:48,320 --> 00:40:50,322 J'ignorais que tu l'avais possédé. 414 00:40:50,823 --> 00:40:52,366 C'est tellement mieux. 415 00:40:58,789 --> 00:41:01,292 Tu ne peux pas y aller. Tu es un écho. 416 00:41:01,834 --> 00:41:03,752 Impossible de franchir le seuil. 417 00:41:03,836 --> 00:41:05,337 Alors libère-moi. 418 00:41:06,380 --> 00:41:10,384 Je le ferai, mais d'abord, tu dois comprendre certaines choses. 419 00:41:11,343 --> 00:41:14,263 Tu es qui tu es dans notre monde. 420 00:41:15,222 --> 00:41:16,765 Mais ici, c'est différent. 421 00:41:17,600 --> 00:41:20,144 Ici, je t'ai libéré. 422 00:41:22,563 --> 00:41:25,524 Ici, je donne les ordres. 423 00:41:25,608 --> 00:41:26,817 Compris ? 424 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 Le portail s'est déjà ouvert pour toi. 425 00:41:31,447 --> 00:41:33,449 Je veux que tu l'ouvres à nouveau. 426 00:41:45,836 --> 00:41:46,962 Allons-y. 427 00:41:53,469 --> 00:41:54,428 Allons-y. 428 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 Lâche-moi ! 429 00:42:04,355 --> 00:42:05,481 Comme tu voudras. 430 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 BASÉ SUR LE ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 431 00:44:55,859 --> 00:44:59,697 Sous-titres : Hélène Janin