1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Das ist unser Kampf. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,658 Wir sind Lockes. Wir müssen uns Dodge stellen. 3 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 Bleibt in Sicherheit und außer Sichtweite, bis wir das beenden können. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 -Aber Kins… -Zu viele Leute wurden verletzt. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 Wenn euch etwas zustößt, würde ich mir das nie verzeihen. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Kinsey, wenn du es dir anders überlegst, sag es, und wir sind da. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 Im Handumdrehen. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,239 Ich bin etwas erleichtert. 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 Morgen, Kinsey. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 Wir wurden gestern ein wenig unterbrochen. 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 Es ist frustrierend, die Situation zwischen uns. 13 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 Ich dachte, du magst mich. 14 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 Wovon redest du? Du bist nicht Gabe. 15 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 Das stimmt nicht ganz. 16 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 Es ist schwer zu verstehen, aber du hast keine Ahnung, wie gut sich das anfühlt. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 Ich will dich an meiner Seite. 18 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 Ich will das alles mit dir teilen, Kinsey. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,645 -Was wir hatten, war etwas Besonderes. -Nein. 20 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 Was wir hatten, war eine totale Lüge. 21 00:03:12,442 --> 00:03:14,152 Meine Gefühle waren echt. 22 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Hör auf. 23 00:03:16,654 --> 00:03:20,283 Ich wollte dich nicht dazu zwingen. Du solltest es wählen. 24 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 Es war mir wichtig. 25 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 Aber jetzt… 26 00:03:30,877 --> 00:03:32,837 …weißt du, wozu ich fähig bin. 27 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Schau, was mit Jackie passierte. 28 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 Die Wahrheit ist, du hast wirklich nur eine Wahl. 29 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 Ich werde nie mit dir zusammen sein 30 00:03:48,269 --> 00:03:49,604 oder wie du sein. 31 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 Gut, dann töte ich deine Mutter. 32 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Ja, Nina. 33 00:03:57,779 --> 00:04:00,615 Und um es klar zu sagen, ich verwandle sie nicht. 34 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 Ich bringe sie um. 35 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 Jetzt bist du nicht mehr so sicher. 36 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 Denke daran, wie schlimm es für Bode wäre, 37 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 beide Eltern zu verlieren. 38 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 Sobald du bei mir bist, lasse ich deine Familie in Ruhe. 39 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Und ich soll dir vertrauen? 40 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Du hast mein Wort. 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 Ich will nur dich. 42 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 Es ist viel, ich weiß. Nimm es auf. 43 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 Ich komme morgen zurück und… 44 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 …wir können das lösen. 45 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 Bis bald. 46 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 Hey, es tut mir leid, dass ich in letzter Zeit abgelenkt war, 47 00:05:03,928 --> 00:05:07,265 aber ich machte Fortschritte beim Forschungsprojekt zu Matheson. 48 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Das ist cool. 49 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 Ja. Weißt du, wer bei meiner Recherche immer wieder auftaucht? Die Lockes. 50 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 -Wirklich? -Ja. 51 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Ihre Vorfahren waren immer in Matheson. 52 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 Vor dem Unabhängigkeitskrieg. 53 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 Es waren Schmiede und Schlosser, 54 00:05:22,905 --> 00:05:25,533 und sie machten diese verzierten Schlüssel. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 Wusstest du das? 56 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Ich habe es irgendwie rausgefunden. 57 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 Sie sind die Lockes. Sie leben im Key House. 58 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Hat Bode je die Schlüssel erwähnt? 59 00:05:40,340 --> 00:05:41,883 Warum interessiert es dich? 60 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 Ich suche diesen Schlüssel. 61 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 Er kommt immer in meiner Forschung auf. Der Omega-Schlüssel. 62 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 Der Omega-Schlüssel. 63 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 Ein Omega-Symbol sieht… 64 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 …so aus. 65 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 Kannst du Bode fragen, ob er so etwas im Haus gesehen hat? 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Würdest du das tun? 67 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 Klar, Dad. 68 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 Er fragte nach den Schlüsseln, besonders dem Omega-Schlüssel! 69 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Was? Wirklich? 70 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 Ja, den will er. 71 00:06:21,464 --> 00:06:23,716 Woher weiß er von dem Omega-Schlüssel? 72 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Keine Ahnung. 73 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Sagte er speziell Omega? 74 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 Ja! 75 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Könnte mein Dad ein Dämon sein? 76 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 -Eher nicht. -Woher weißt du das? 77 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 Dodge manipuliert Leute, um Schlüssel zu stehlen. 78 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 Sie tat es mit mir und Sam 79 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 und wahrscheinlich auch mit deinem Dad. 80 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Dämonen können keine Schlüssel nehmen. 81 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 Er weiß nicht, in welcher Gefahr er ist. 82 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 Deshalb müssen wir unsere Eltern schützen, 83 00:06:52,745 --> 00:06:56,040 weil sie nicht genug verstehen, um sich zu schützen. 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 Ich komme, so schnell ich kann. 85 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 Achte in der Zwischenzeit auf ihn. 86 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 Kins, bist du da drin? 87 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 Ja, einen Moment. 88 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Ok, aber Kins, ich… 89 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 Bode, bitte! Nur eine Minute. 90 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 Hey, warte kurz. 91 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Ich gehe zu Jamie. Ich bin vor dem Essen zurück. 92 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 Ich muss dich was fragen. 93 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 Als du mit Jamie geredet hast, hast du das Omega-Symbol erwähnt. 94 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 Worüber habt ihr geredet? 95 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 Nur ein neues Spiel, das Jamie und ich spielten. 96 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Es hat alte Symbole. 97 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 Ihr habt euch beide so ernst und besorgt angehört. 98 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 Es ist ein sehr stressiges Spiel. 99 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Ok. Siehst du? Omega-Symbole. 100 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Dein Vater hat die gezeichnet. 101 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 -Woher weißt du, dass er es war? -Es ist sein Jahrbuch. 102 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 Und Sam Lesser. 103 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 Er hatte ein Tattoo mit genau demselben Symbol am Handgelenk. 104 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 Erinnerst du dich? 105 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 Vielleicht. 106 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Daher fällt es mir schwer, zu glauben, dass das nur Zufall ist. 107 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Klar. 108 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 Keine Ahnung. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 Du würdest es mir sagen, oder? 110 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 Wenn etwas los wäre. Wenn du etwas wüsstest. 111 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Wenn ich könnte, würde ich. 112 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Tut mir leid. 113 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Ich liebe dich. Ich muss los. 114 00:09:18,140 --> 00:09:20,768 Jetzt musst du umrühren, während es schmilzt. 115 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 Wie hast du das gelernt? 116 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 Chamberlin brachte es uns bei. Obwohl er es wohl bereut hat. 117 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 Rendell sagte, ich hätte Glück. 118 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Es sei eine Gabe. 119 00:09:41,122 --> 00:09:42,582 Fällt mir schwer, es zu glauben, 120 00:09:42,665 --> 00:09:45,376 wenn meine Schlüssel so viel Schmerz verursachten. 121 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 Ich hoffe, es wird anders für dich. 122 00:09:58,139 --> 00:09:59,181 Das wird es. 123 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Wir bringen Jackie zurück. 124 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 Wie läuft es hier? 125 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 Wir müssen es schmelzen, gießen und warten, bis es aushärtet. 126 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Wie lange dauert das? 127 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 Jeder Schlüssel ist anders. Ein paar Minuten oder Stunden. 128 00:10:17,658 --> 00:10:19,493 Bis abends ist er fertig, oder? 129 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Was ist los? 130 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Gabe kam zum Key House. 131 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 Und? 132 00:10:31,922 --> 00:10:34,884 Er tötet Mom, wenn ich mich nicht verwandle. 133 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Es wird alles gut. So weit kommt es nie. 134 00:10:41,349 --> 00:10:43,434 Wir können sie nicht ganz schützen. 135 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 -Das geht nicht. -Du verwandelst dich nicht. 136 00:10:46,729 --> 00:10:50,024 Er darf Mom nicht töten. Er war wegen mir hinter Jackie her. 137 00:10:50,107 --> 00:10:51,275 Nein. 138 00:10:52,318 --> 00:10:54,278 -Es war nicht deine Schuld. -Nein? 139 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Wenn wir ganz ehrlich sind. 140 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Denk nicht so, Kinsey. 141 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Er gab mir bis morgen. 142 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Sie muss es ihm entlocken. 143 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 Nein. 144 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 Nein, das ist… 145 00:11:21,222 --> 00:11:24,016 Das ist falsch. Ich würde meine Tochter anlügen. 146 00:11:24,558 --> 00:11:28,479 Wie lange suchen Sie schon nach diesem Portal, Josh? 147 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 Wie lange haben Sie davon geträumt? 148 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Nein, tut mir leid. Ich kann nicht. 149 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 Was, wenn Ihre Frau dort ist? 150 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 Lass das. 151 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 Manipuliere mich nicht mit ihr. 152 00:11:42,284 --> 00:11:43,994 Und wenn ich sie Ihnen zeige? 153 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 Die Tür? 154 00:11:46,706 --> 00:11:48,541 Dann können Sie entscheiden. 155 00:11:49,625 --> 00:11:52,628 Sie sind so nah dran. Wollen Sie sie nicht sehen? 156 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 Und was kostet mich das? 157 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 Gar nichts. 158 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 Versprochen. 159 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 Ok. 160 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Kluge Entscheidung. 161 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 Wir müssen bald gehen. Es ist Ebbe. 162 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 Sie brauchen bessere Schuhe und eine Jacke. 163 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 Ok, ich gehe zu mir. Wir treffen uns im Hof. 164 00:12:25,786 --> 00:12:27,621 Bringen Sie zwei Taschenlampen. 165 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe. Eden und der Geschichtslehrer haben etwas vor. 166 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Was denn? 167 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Ich weiß nicht. Sie waren im Gemeinschaftsraum. 168 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Sie schien ihn zu überreden, etwas zu tun. 169 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 Töte das Miststück. 170 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 Was? 171 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Töte sie. Eden. Werde sie los. 172 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 Mit wem redest du? Mein guter Freund, Gabe? 173 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Ich will Hi sagen! 174 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Spioniert mich Javi aus? 175 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 Was hast du vor, Eden? 176 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 Du solltest es nicht bereuen. 177 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 Ich habe viel zu tun, also hänge ich auf. 178 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Tschüss. 179 00:13:23,844 --> 00:13:25,387 Warum bist du hier, Javi? 180 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Hockeytraining. 181 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Die Eisbahn ist auf der anderen Seite des Campus. 182 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Ich nehme das! 183 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Wo willst du hin? 184 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 Oh, das Wetter ist schön, also mache ich eine kurze Wanderung. 185 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 Darf ich mit? 186 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Schatz, ich brauche etwas Zeit für mich. 187 00:14:30,411 --> 00:14:31,328 Ok. 188 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 Dauert nicht lange. 189 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 Bernadette ist im Büro, wenn du was brauchst, ok? 190 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Ok. 191 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 -Ok, tschüss. -Tschüss. 192 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Bereit? 193 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 Blutest du? 194 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Ja. 195 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 Manchmal bekomme ich Nasenbluten. 196 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 Mom? 197 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 Alles in Ordnung? 198 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 Ja. 199 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 Hast du das Gefühl, dass alle außer dir den Witz kennen? 200 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 Ja. 201 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 Duncan sagte, 202 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 du hast dich von Gabe getrennt. 203 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Willst du reden? 204 00:15:54,662 --> 00:15:57,456 Er war einfach nicht der, für den ich ihn hielt. 205 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 Ja, er war ein netter Junge, aber etwas stimmte nicht mit ihm. 206 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Darf ich das zugeben? 207 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 Deine Instinkte stimmten. 208 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 Hey, wir könnten später was kochen. 209 00:16:14,598 --> 00:16:16,392 Vielleicht einen Film schauen? 210 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 Du darfst auch wählen. 211 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 Ein andermal. 212 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 Ich muss heute Abend etwas tun und… 213 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 Vielleicht morgen? 214 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 Sicher. 215 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 Morgen. 216 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 Sag Bescheid, falls sich was ändert. 217 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 Ich bin hier. 218 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 Ok. 219 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Danke, Schatz. 220 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Natürlich. 221 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 Was ist passiert? 222 00:17:00,352 --> 00:17:03,272 Mein Vater holte seine Wandersachen und ging mit Eden. 223 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 Sagte er, wohin sie gehen? 224 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 Nein, aber er ging zuerst hier rein. 225 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 Er suchte etwas in seinen Schubladen. 226 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Schon gut. Er ist weg. 227 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 Warum hat dein Vater das? 228 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 Was ist das? 229 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 Ich glaube, es ist die Öffnung hinter der schwarzen Tür. 230 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 Dein Vater geht in die Höhle. 231 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Eden bringt ihn zur schwarzen Tür. 232 00:18:41,829 --> 00:18:43,163 Wir müssen ihm helfen. 233 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Wie soll das funktionieren? 234 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 Wir… 235 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 …haben den Vorteil. 236 00:18:58,470 --> 00:19:02,683 Der nächste Teil ist entscheidend. Er erfordert tiefe Konzentration. 237 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 Ein Schlüssel muss Absicht vom Hersteller erhalten. 238 00:19:08,147 --> 00:19:09,273 Schließe die Augen… 239 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 …und konzentriere dich auf die Absicht. 240 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 Was soll der Schlüssel tun? 241 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Das Material stammt aus der Dämonenwelt. 242 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Aber seine Macht kann umgestaltet werden. 243 00:19:26,790 --> 00:19:31,003 Die Schlüssel können das dunkelste Böse 244 00:19:31,086 --> 00:19:34,631 oder das größte Gute hervorbringen. Der Schöpfer entscheidet. 245 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 Ok. 246 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 Und was jetzt? 247 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Füge dein Blut hinzu. 248 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 Scot. Was tust du hier? 249 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Ok, hör zu, ich weiß, was du gesagt hast, aber… 250 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Ich muss dir helfen, Kinsey, 251 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 und ich habe eine Liste von acht Gründen gemacht. 252 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 Nummer eins, ich bin flink. Nummer… 253 00:20:52,334 --> 00:20:56,630 Es ist egoistisch, aber ich bin froh, dass du nicht nach Rochester kamst. 254 00:20:57,589 --> 00:20:59,841 Sie sind trotzdem Idioten deswegen. 255 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 Ich kann ihnen nicht die Schuld geben. 256 00:21:05,722 --> 00:21:07,057 Ich bin reingekommen. 257 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Aber du warst so aufgeregt. 258 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 Oh mein Gott. Ist es wegen dem, was hier passiert ist? 259 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 Nein! 260 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Nein. Ich fühlte mich dem nicht gewachsen. 261 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Hör auf deinen Bauch, oder? 262 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Nicht, wenn er falschliegt. 263 00:21:27,286 --> 00:21:30,831 Wir haben alle Selbstzweifel, aber du kannst nicht ablehnen. 264 00:21:30,914 --> 00:21:33,250 Ich dachte, du wärst glücklich. 265 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 Nicht auf Kosten deines Traums. 266 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Du musst das tun. 267 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 Sag ihnen, du hast dich umentschieden. 268 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 Ich könnte es versuchen. 269 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 -Du hast das gesehen, oder? -Ja, habe ich. 270 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 Eiskalt. 271 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Es ist gefroren. 272 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 -Benutzt jemand einen Schlüssel? -Dafür gibt es keinen. 273 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 Dieses eiskalte Zeug passiert mir den ganzen Tag. 274 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 Mein Tee wurde eiskalt, mein Badezimmerspiegel fror zu. 275 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 Ich dachte, ich werde verrückt. 276 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Wenn es kein Schlüssel ist, gibt es hier… 277 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 …vielleicht einen Geist. 278 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 -Ein Geist? -Ja. 279 00:22:18,837 --> 00:22:22,382 Geister werden oft mit kalten Stellen in Verbindung gebracht. 280 00:22:22,466 --> 00:22:24,968 Zumindest nach paranormaler Überlieferung. 281 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 Das klingt nach Blödsinn. 282 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 Sagt das Mädchen, das mit ihren toten Verwandten abhing. 283 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Fair, aber Chamberlin war noch nie im Haus. 284 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Vielleicht will er dir etwas sagen. 285 00:22:39,399 --> 00:22:42,986 Mein dämonischer Ex-Freund und mein Ururgroßvater verfolgen mich. 286 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 Super. 287 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 Was ist die große Botschaft? 288 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 Was willst du mir sagen? 289 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 Kins, schau. 290 00:23:21,316 --> 00:23:23,693 Wow. Hey, Kins, das würde ich nicht tun. 291 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 Kins? 292 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Kins, das würde ich nicht. 293 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Hey, Kins, hast du je den berühmten französischen Stummfilm von 1906 294 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 von George Méliès gesehen? The Chimney Sweep? 295 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Nein. 296 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Ich auch nicht, aber es lief bestimmt nicht gut. 297 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Hey, Scot, hör auf zu reden. 298 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 Ja. Tut mir leid. 299 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 Chamberlin wollte wohl, dass ich das finde. 300 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 Was ist das? 301 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 Ich weiß nicht. Aber sieh mal. 302 00:24:31,887 --> 00:24:34,389 Ich möchte sagen, wie dankbar ich euch bin. 303 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 Ich hätte nie gedacht, dass ich es schaffe. 304 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 Danke. 305 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 Danke, Gary. 306 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 Oh, möchte noch jemand erzählen? 307 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 Hi, ich bin Nina. 308 00:24:53,200 --> 00:24:54,534 Ich bin Alkoholikerin. 309 00:24:54,618 --> 00:24:55,952 Hi, Nina. 310 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 Einige von euch wissen das schon, 311 00:25:03,460 --> 00:25:06,838 aber mein Mann starb letztes Jahr, 312 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 und ich zog mit meinen Kindern hierher, ins Haus, wo er aufwuchs. 313 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 Wir hatten alle eine schwierige Übergangsphase. 314 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 Ich dachte, wir ziehen alle nach Seattle zurück, aber… 315 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 …dem war nicht so, denn die Kinder… 316 00:25:29,110 --> 00:25:30,320 …mögen es hier. 317 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 Ihnen geht es hier sehr gut. 318 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 Und ich bin froh. 319 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 Ich meine, welche Mutter will das nicht für ihre Kinder? 320 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 Und ich dachte, sobald sie wieder glücklich sind, 321 00:25:51,216 --> 00:25:53,718 kann ich mich selbst weiterentwickeln. 322 00:25:56,096 --> 00:26:01,726 Ich dachte, es wäre leichter für mich, weil ich erwachsen bin. 323 00:26:02,686 --> 00:26:04,771 Ich habe die Weisheit meiner Jahre. 324 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 Ich bin es gewohnt, Schmerz und Freude in meinem Herzen zu tragen. 325 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 Und ich habe es versucht, aber es gibt Dinge… 326 00:26:23,582 --> 00:26:27,002 Ich komme nicht weiter, wenn sie noch keinen Sinn ergeben. 327 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Ich verstehe nicht, wie Ellie Whedon verschwand, 328 00:26:31,965 --> 00:26:35,510 und ich glaube nicht, dass mein Freund Joe Selbstmord beging. 329 00:26:35,594 --> 00:26:41,266 Und der Junge, der meinen Mann tötete, wenn es einfach nur ein Irrer war, 330 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 warum folgte er uns nach Matheson, um uns zu erledigen? Warum? 331 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 Und warum frage ich als Einzige noch? 332 00:26:50,358 --> 00:26:53,278 Warum nicht meine Kinder? Ich verstehe nicht, wie… 333 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 Ich will, dass sie weitermachen und glücklich sind. Wirklich. 334 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 Aber ich fühle mich, als wäre ich ganz allein. 335 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Ich weiß, 336 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 dass Alkoholismus isolierend sein kann. 337 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 Aber was ich meine, 338 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 ist mehr als das. 339 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Danke fürs Zuhören. 340 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 Danke, Nina. 341 00:27:50,669 --> 00:27:52,003 Danke fürs Erzählen. 342 00:27:52,087 --> 00:27:55,215 Oh ja, das musste ich unbedingt rauslassen. 343 00:27:55,882 --> 00:28:00,970 Ich hoffe, ich beleidigte Sie nicht. Sie haben alles wegen Ellie und Joe getan. 344 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 Keine Sorge. Es war auch frustrierend für mich. 345 00:28:05,975 --> 00:28:08,353 Tut mir leid, dass es Ihnen schwerfällt. 346 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Wollen Sie mit mir einen Kaffee trinken, um zu reden? 347 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Absolut. 348 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 Hier. 349 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Da lang. 350 00:28:49,185 --> 00:28:51,813 Unglaublich, dass wir so nah beim Key House sind. 351 00:28:52,605 --> 00:28:54,649 Es war direkt vor meiner Nase. 352 00:28:54,733 --> 00:28:58,611 Ja, es hat mich überrascht, dass Sie so lange gebraucht haben. 353 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 Mein Vorfahr wollte nicht, dass es jemand findet. 354 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 Im Tagebuch erwähnt er keine Meereshöhle. 355 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 Ihr Vorfahre war der Erste, der die Tür fand? 356 00:29:12,083 --> 00:29:13,418 Er erwähnte keine Tür. 357 00:29:13,501 --> 00:29:18,298 Er sagte, er habe ein Portal gefunden, und es öffnete sich für ihn. 358 00:29:21,634 --> 00:29:22,635 Wow. 359 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 Er muss ein mächtiger Kerl gewesen sein. 360 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Chamberlin? 361 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 Ich habe das Geschirr gefunden. 362 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 Danke. 363 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 Was macht es? 364 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 Wo ist der Schlüssel dazu? 365 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 Ich will reden, aber wir haben den Geist-Schlüssel nicht, 366 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 also brauche ich etwas mehr Hilfe. 367 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Danke, Chamberlin! 368 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 Ja, danke! Wo immer du bist! 369 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 Was tut er? 370 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 Ich will nicht das Lob einheimsen. 371 00:30:57,522 --> 00:31:00,400 Nein, ich bin nur froh, dass es funktioniert hat. 372 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Hier, dort entlang! 373 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 Er ist fertig. 374 00:31:47,363 --> 00:31:48,448 Es funktionierte. 375 00:31:50,700 --> 00:31:52,619 Finden wir es sicher heraus. 376 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 Es ist echt. 377 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 Die Energie. 378 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 Sie fühlt sich nicht gut an. 379 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 Aber Sie spüren die Kraft, oder? 380 00:32:41,459 --> 00:32:44,295 Man erlebt sie erst, wenn sich die Türen öffnen. 381 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 Holen wir uns den Schlüssel. 382 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 Woher weißt du hiervon? 383 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Das ist egal. 384 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 Na sieh mal einer an. 385 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Neue Bündnisse. 386 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 Ok, was ist hier los? 387 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Sagst du es ihm, oder soll ich? 388 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 Sie ist ein Dämon, 389 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 und sie versucht, diese Tür zu öffnen, damit du auch einer wirst. 390 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 Was? 391 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 Und warum? 392 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 Damit du deine eigene Dämonenarmee aufstellen kannst? 393 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Komm, Eden. Das ist traurig, selbst für dich. 394 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 Ich tötete deinen Lakaien. Ich kann Schlimmeres. 395 00:33:36,681 --> 00:33:39,475 Du wirst bereuen, mich nie respektiert zu haben. 396 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Ich glaube… 397 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 …es wird andersherum sein. 398 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 Tschüss, Eden. 399 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 -Benutze die Taschenlampe! -Was? 400 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 Oh Scheiße! 401 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Scheiße! 402 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 Die Höhle ist eingestürzt. 403 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Dad! 404 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Dad! 405 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 Hallo! Kann mich jemand hören? 406 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Dad! 407 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie? 408 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Dad, geht es dir gut? 409 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 Ja, mir geht es gut. 410 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Kannst du Hilfe holen? 411 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 Wir schaffen das. 412 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Dad, wir holen dich da raus. 413 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Ok. Wer ist bei dir? 414 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 Moment. 415 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bode? 416 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 Hey, passen Sie hier durch? 417 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 Hey. 418 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 Alles ok? 419 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Ja. Wie hast du das gemacht? 420 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Das ist egal. 421 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 Was ist mit dir da drin passiert? 422 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Die Schatten wurden lebendig, 423 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 und sie wollten alles abreißen, 424 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 und dann kamt ihr… 425 00:36:40,156 --> 00:36:41,699 Woher wusstet ihr, wo ich… 426 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Wo… 427 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Dad? 428 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 Ja, Schatz, was ist los? 429 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Du wolltest gerade etwas sagen. 430 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Wollte ich das? 431 00:37:00,843 --> 00:37:02,470 Wie kamen wir in die Höhle? 432 00:37:02,553 --> 00:37:04,347 Wir waren auf Erkundungstour, 433 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 dann stießen Sie sich den Kopf an. 434 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 Ja, das würde erklären, warum ich so verwirrt bin. 435 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 Geht es dir gut? 436 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Ja, alles ok. Ich bin froh, dass wir sicher sind. 437 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 Wir sollten hier verschwinden. 438 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 Kommen Sie. 439 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 Tyler, sieh mal. 440 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 Ich bin da, wenn du mich brauchst. 441 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 Ja. 442 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 Danke. 443 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 Jackie. 444 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 Was machst du hier, Tyler? 445 00:40:13,452 --> 00:40:14,787 Hast du mich vermisst? 446 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Ja, 447 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 gewissermaßen. 448 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 Das ist albern. 449 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Ich bin hier. 450 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Ich bin noch ich selbst. 451 00:40:28,259 --> 00:40:29,135 Wie das? 452 00:40:30,594 --> 00:40:33,222 Ich erinnere mich an alles, was wir je taten. 453 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 Jeden Augenblick. 454 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 In meinen Kopf zu gehen, nach Bath zu reisen. 455 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 Wolltest du das nicht? 456 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Doch. 457 00:40:54,493 --> 00:40:56,287 Wir können noch zusammen sein. 458 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 Du musst mich nur reinlassen. 459 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 Was heißt das genau? 460 00:41:06,213 --> 00:41:09,800 Es bedeutet, Vorurteile loszulassen. 461 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 Umarme deine Impulse. 462 00:41:15,598 --> 00:41:17,224 Wirf den Gedanken weg: 463 00:41:17,766 --> 00:41:20,269 "Ich muss der Tyler sein, den alle wollen" 464 00:41:20,352 --> 00:41:24,315 und gehorche deinen Wünschen. 465 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 Wir könnten so glücklich sein, Tyler. 466 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 Willst du das nicht? 467 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Doch. Das will ich wirklich. 468 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 Jackie? 469 00:42:23,749 --> 00:42:24,917 Was ist das? 470 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 Nimm ihn von mir. 471 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 Es tut mir so leid. 472 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 Das muss es nicht. 473 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Ich dachte nicht, dass mich jemand retten könnte. Danke. 474 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Ich liebe dich, Jack. 475 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 Ich dich auch. 476 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 Stimmt etwas nicht? 477 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 Keine Ahnung. 478 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 Alles in Ordnung? 479 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 Jackie! 480 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 Jackie! 481 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Jack! 482 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 Jackie! 483 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 Jackie! 484 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 Jackie! Jack! 485 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 Jack… 486 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 Jackie. 487 00:43:53,756 --> 00:43:54,673 Jack. 488 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 Jackie? 489 00:44:02,097 --> 00:44:03,098 Jackie? 490 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 Jackie! 491 00:44:08,020 --> 00:44:08,896 Jackie! 492 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 Nein. 493 00:45:46,535 --> 00:45:48,620 NACH DEM IDW GRAPHIC NOVEL VON JOE HILL UND GABRIEL RODRIGUEZ 494 00:48:05,549 --> 00:48:07,509 Untertitel von: Carina Chadwick