1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Tohle je náš boj. 2 00:00:30,488 --> 00:00:31,322 Jsme Zámkovi. 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,658 To my se musíme Fintě postavit, 4 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 takže vy zůstaňte prosím v bezpečí a držte se dál, dokud s tím neskoncujeme. 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 - Ale, Kins… - Už ublížila dost lidem. 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 Kdyby se něco stalo někomu z vás, neodpustila bych si to. 7 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Kdyby sis to rozmyslela, stačí říct a budeme tam. 8 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 Okamžitě. 9 00:01:11,362 --> 00:01:13,239 Je blbý, že se mi ulevilo? 10 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 11 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 Dobré ráno. 12 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 Včera jsme byli tak trochu vyrušeni. 13 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 Je to frustrující. Ta situace mezi náma. 14 00:02:43,788 --> 00:02:47,876 - Myslel jsem, že ti na mě záleží. - O čem to mluvíš? Nejsi Gabe. 15 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 To není tak úplně pravda. 16 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 Musí být těžký to pochopit, ale nemáš ponětí, jak je to dobrý pocit. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 Chci tě mít po svém boku. 18 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 Chci se o tohle všechno s tebou podělit. 19 00:03:04,893 --> 00:03:07,395 - Měli jsme něco výjimečného. - Ne. 20 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 Byla to naprostá lež. 21 00:03:12,442 --> 00:03:14,152 Moje city byly skutečné. 22 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 Přestaň. 23 00:03:16,654 --> 00:03:20,283 Nechtěl jsem tě do tohohle nutit. Chtěl jsem, abys to chtěla. 24 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 Záleželo mi na tom. 25 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 Ale teď… 26 00:03:30,877 --> 00:03:32,629 už víš, čeho jsem schopný. 27 00:03:33,713 --> 00:03:35,381 Podívej, co se stalo Jackie. 28 00:03:38,009 --> 00:03:41,095 Pravdou je, že máš jen jedinou možnost. 29 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 Nikdy se nebudu chtít k tobě přidat 30 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 ani být jako ty. 31 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 Fajn, tak zabiju tvou mámu. 32 00:03:56,152 --> 00:03:57,111 Jo, Ninu. 33 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 A aby bylo jasno, neproměním ji. 34 00:04:03,576 --> 00:04:04,577 Zabiju ji. 35 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 Teď už si tak jistá nejsi, co? 36 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 Jen si představ, jak zdrcující by to bylo pro chudáka Bóďu, 37 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 kdyby přišel o oba rodiče. 38 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 Když se ke mně přidáš, nechám zbytek tvé rodiny na pokoji. 39 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 A to ti mám prostě věřit? 40 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 Máš moje slovo. 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 Jediné, co chci, jsi ty. 42 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 Je to nálož. Měla bys to vstřebat. 43 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 Vrátím se zítra a… 44 00:04:44,409 --> 00:04:45,868 můžeme to celé vyřešit. 45 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 Zatím. 46 00:04:59,841 --> 00:05:03,344 Omlouvám se, že jsem byl poslední dobou trochu rozptýlený, 47 00:05:04,012 --> 00:05:07,265 ale hodně jsem pokročil ve svém průzkumu o Mathesonu. 48 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 To je super. 49 00:05:08,766 --> 00:05:13,313 To jo. A víš, na koho při čtení často narážím? Na Zámkovy. 50 00:05:14,564 --> 00:05:16,190 - Vážně? - Jo. 51 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Jejich předci tu žili odjakživa. 52 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 Byli tu už před revolucí. 53 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 Byli to kováři a zámečníci 54 00:05:22,905 --> 00:05:25,533 a vyráběli takové úžasné zdobené klíče. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 Vědělas to? 56 00:05:28,119 --> 00:05:31,706 No, tak nějak mi to asi došlo. 57 00:05:32,206 --> 00:05:35,710 Jmenují se Zámkovi a bydlí v domě, kterému se říká Klíčov. 58 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Neříkal někdy Bóďa, že našel nějaký klíč? 59 00:05:40,340 --> 00:05:41,883 Proč tě to tak zajímá? 60 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 Snažím se jeden klíč najít. 61 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 Pořád se v mém průzkumu objevuje. Jmenuje se klíč omega. 62 00:05:49,223 --> 00:05:50,558 Klíč omega. 63 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 Symbol omega vypadá… 64 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 takhle. 65 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Zeptala by ses Bóďy, jestli něco takového v domě neviděl? 66 00:06:07,784 --> 00:06:08,826 Uděláš to pro mě? 67 00:06:11,621 --> 00:06:12,663 Jasně, tati. 68 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 Ptal se na klíče, hlavně na klíč omega! 69 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Cože? Vážně? 70 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 Jo, ten chce. 71 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 Jak se o klíči omega dozvěděl? 72 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Já nevím. 73 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Řekl přímo omega? 74 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 Jo! 75 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Myslíš, že je můj táta démon? 76 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 - Asi ne. - Jak to víš? 77 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 Finta lidi manipuluje, aby pro ni klíče ukradli. 78 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 Udělala to mně a Samovi. 79 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 A nejspíš to teď dělá i tvýmu tátovi. 80 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Démoni klíče vzít nemůžou. 81 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 Nemá ani ponětí, v jakým je nebezpečí. 82 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 Proto musíme naše rodiče chránit, 83 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 nedokážou to dostatečně pochopit, aby se ochránili sami. 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 Přijdu, co nejdřív to půjde. 85 00:06:59,377 --> 00:07:01,421 Mezitím na něj dohlídni. 86 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 Jsi tam, Kins? 87 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 Jo, dej mi chvilku. 88 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Fajn, ale Kinsey… 89 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 Bóďo, prosím tě! Potřebuju chvilku. 90 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 Počkej chvíli, zlato. 91 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Jedu za Jamie. Před večeří se vrátím. 92 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Musím se tě na něco zeptat. 93 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 Když jsi mluvil s Jamie, zmínil jsi symbol omega. 94 00:08:10,823 --> 00:08:12,074 O čem jsi mluvil? 95 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 Je to jen taková nová hra, co s Jamie hrajeme. 96 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Má prastarý symboly. 97 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 Ale oba jste zněli tak vážně, jako byste se báli. 98 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 Je to fakt stresující hra. 99 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Fajn, vidíš tohle? Symboly omega. 100 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Všechny je nakreslil tvůj táta. 101 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 Jak to víš? 102 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 Je to jeho ročenka. 103 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 A Sam Lesser. 104 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 Na zápěstí měl vytetovaný úplně stejný symbol. 105 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 Pamatuješ si to? 106 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 Možná. 107 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Takže chápeš, proč se mi nezdá, že je to všechno jen shoda náhod. 108 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Jasně. 109 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 Já nevím. 110 00:08:56,035 --> 00:08:57,703 Řekl bys mi to, že jo? 111 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 Kdyby se něco dělo. Kdybys něco věděl. 112 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Kdybych mohl, tak jo. 113 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Promiň. 114 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Mám tě rád, ale už musím jít. 115 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 Ted to musíš při tavení míchat. 116 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 Jak ses to všechno naučil? 117 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 Naučil nás to Chamberlin. Ale myslím, že toho pak litoval. 118 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 Rendell říkal, že mám štěstí. 119 00:09:37,118 --> 00:09:38,327 Že je to dar. 120 00:09:41,163 --> 00:09:45,376 Je těžké to tak brát, když klíče, co jsem vyrobil, způsobily jen bolest. 121 00:09:52,091 --> 00:09:53,634 Snad to u tebe bude jinak. 122 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 Bude. 123 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Proměníme Jackie zpátky. 124 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 Jak vám to jde? 125 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 Až se to roztaví, nalijeme to do formy a počkáme, až to ztvrdne. 126 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Jak dlouho to bude trvat? 127 00:10:14,363 --> 00:10:17,575 U každého klíče je to jiné. Chvíli, nebo několik hodin. 128 00:10:17,658 --> 00:10:19,327 Ale do večera budete hotoví? 129 00:10:21,787 --> 00:10:22,705 Co se děje? 130 00:10:23,831 --> 00:10:25,416 Gabe se objevil v Klíčově. 131 00:10:29,086 --> 00:10:29,920 A? 132 00:10:31,922 --> 00:10:34,884 Prý zabije mámu, pokud nebudu s proměnou souhlasit. 133 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Bude to v pohodě. Tak daleko to nedojde. 134 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 Nemůžeme ji stoprocentně ochránit. 135 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 - To nedopustím. - Nenecháš se proměnit. 136 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 Nenechám ho zabít mámu. Po Jackie šel kvůli mně. 137 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Ne. 138 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 - To nebyla tvoje chyba. - Ne? 139 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Buďme k sobě upřímní. 140 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Vůbec takhle nemysli, Kinsey. 141 00:11:02,953 --> 00:11:04,330 Dal mi čas do zítřka. 142 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Musí to z něj vytáhnout 143 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 Ne. 144 00:11:18,678 --> 00:11:19,845 Ne, tohle je… 145 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 Je to špatné. Lhal bych vlastní dceři. 146 00:11:24,517 --> 00:11:28,145 Jak dlouho už ten portál hledáš, Joshi? 147 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 Jak dlouho už o něm sníš? 148 00:11:31,899 --> 00:11:34,610 Ne, promiň. To nemůžu. 149 00:11:35,319 --> 00:11:36,987 Co když je tam tvoje žena? 150 00:11:38,572 --> 00:11:41,659 Přestaň. Nevyužívej ji, abys mě zmanipulovala. 151 00:11:42,284 --> 00:11:43,786 Co kdybych ti je ukázala? 152 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Ty dveře? 153 00:11:46,706 --> 00:11:48,332 A pak se můžeš rozhodnout. 154 00:11:49,625 --> 00:11:52,628 Už jsi tak blízko. Nechceš je snad vidět? 155 00:11:54,422 --> 00:11:55,965 A co mě to bude stát? 156 00:11:57,550 --> 00:11:58,384 Nic. 157 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 Slibuju. 158 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 Dobře. 159 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Chytrá volba. 160 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 Musíme vyrazit brzo, dokud je odliv. 161 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 Budeš potřebovat lepší boty a bundu. 162 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 Fajn, skočím si k sobě a potkáme se na nádvoří. 163 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Přines dvě baterky. 164 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe, Eden něco kuje s tím učitelem dějáku. 165 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Jako co? 166 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Nevím. Byli ve společenské místnosti. 167 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Jako by se ho snažila k něčemu přesvědčit. 168 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 Prostě tu krávu zabij. 169 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 Co? 170 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Zabij ji. Eden. Zbav se jí. 171 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 S kýmpak mluvíš? Mým kámošem Gabem? 172 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Pozdravím ho! 173 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Nutíš Javiho, aby mě sledoval? 174 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 Co máš za lubem, Eden? 175 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 Snad nic, čeho bys mohla litovat. 176 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 Vlastně fakt nemám čas, takže už musím jít. 177 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Tak pa. 178 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 Proč tu jsi, Javi? 179 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Hokejovej trénink. 180 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Co já vím, tak kluziště je na druhý straně kampusu. 181 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Tohle si vezmu. 182 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Kam jdeš? 183 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 Počasí se umoudřilo, tak vyrazím na krátký výlet. 184 00:14:25,406 --> 00:14:26,323 Můžu se přidat? 185 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Potřebuju trochu času pro sebe, zlato. 186 00:14:30,411 --> 00:14:31,245 Dobře. 187 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 Ale nebudu pryč dlouho, 188 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 a kdyby něco, Bernadette je na sekretariátu. 189 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Dobře. 190 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 - Tak jo, ahoj. - Ahoj. 191 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Připravený? 192 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 Ty krvácíš? 193 00:14:54,852 --> 00:14:55,769 Jo. 194 00:14:56,604 --> 00:14:58,939 Někdy se mi jen tak spustí krev z nosu. 195 00:15:12,953 --> 00:15:13,787 Mami? 196 00:15:27,134 --> 00:15:27,968 Jsi v pořádku? 197 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 Jo. 198 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 Připadá ti někdy, že všichni spolu něco kují, jen ty to nechápeš? 199 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 Jo. 200 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 Duncan říkal, 201 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 že jste se s Gabem rozešli. 202 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Chceš o tom mluvit? 203 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 Prostě nebyl tím, kým jsem si myslela, že je. 204 00:15:58,207 --> 00:16:01,794 Jo, byl to hodný kluk, ale já nevím. Něco mi na něm nesedělo. 205 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Už to můžu přiznat? 206 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 Tvoje tušení bylo správné. 207 00:16:11,512 --> 00:16:13,847 Co kdybychom si pak spolu něco uvařily? 208 00:16:14,556 --> 00:16:16,100 A třeba se koukly na film? 209 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 Dokonce můžeš vybrat. 210 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 Můžeme někdy jindy? 211 00:16:26,193 --> 00:16:28,487 Musím dneska večer něco udělat a… 212 00:16:28,570 --> 00:16:29,655 Co třeba zítra? 213 00:16:32,783 --> 00:16:33,617 Jasně. 214 00:16:35,744 --> 00:16:36,578 Zítra. 215 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 Dej mi vědět, kdyby sis to rozmyslela. 216 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Budu tady. 217 00:16:49,591 --> 00:16:50,426 Dobře. 218 00:16:52,136 --> 00:16:52,970 Díky, zlato. 219 00:16:53,637 --> 00:16:54,471 Není zač. 220 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 Co se stalo? 221 00:17:00,352 --> 00:17:03,188 Táta si vzal turistické vybavení a odešel s Eden. 222 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 Řekli, kam jdou? 223 00:17:05,858 --> 00:17:07,651 Ne, ale nejdřív šel sem. 224 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 Hrabal se ve svých šuplících. Tady. 225 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Dobrý. Je pryč. 226 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 Proč tohle tvůj táta má? 227 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 Co to je? 228 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 Myslím, že je to otvor za Černými dveřmi. 229 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 Šel do příbojové jeskyně. 230 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Eden ho vzala k Černým dveřím. 231 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Musíme mu pomoct. 232 00:18:44,414 --> 00:18:45,749 Jak asi? 233 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 My… 234 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 máme výhodu. 235 00:18:58,387 --> 00:19:00,097 Další část je nejdůležitější. 236 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Vyžaduje hlubokou soustředěnost. 237 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 Klíč získá své kouzlo díky záměru svého výrobce. 238 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Zavři oči… 239 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 a soustřeď se na ten záměr. 240 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 K čemu má klíč sloužit? 241 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Materiál, který používáme, je ze světa démonů. 242 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 To neznamená, že jeho sílu nelze přetvořit. 243 00:19:26,790 --> 00:19:31,879 Klíče mohou způsobit to nejtemnější zlo, nebo největší dobro. 244 00:19:31,962 --> 00:19:34,631 A ty, jako výrobce, to můžeš rozhodnout. 245 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 Tak jo. 246 00:19:46,226 --> 00:19:47,060 Co teď? 247 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Přidej svou krev. 248 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 Scote. Co tady děláš? 249 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Hele, vím, cos říkala, ale já prostě… 250 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Nemůžu ti prostě nepomoct, Kinsey. 251 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 A sepsal jsem seznam osmi důvodů proč. 252 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 Zaprvé, jsem docela mrštný. Za… 253 00:20:52,334 --> 00:20:56,546 Vím, že je to sobecké, ale jsem ráda, že ses na Rochester nedostal. 254 00:20:57,589 --> 00:20:59,675 Ale jsou to idioti, že tě nevzali. 255 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 No, nemůžu jim to úplně dávat za vinu. 256 00:21:05,722 --> 00:21:07,057 Vlastně mě vzali. 257 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Ale vždyť ses tak těšil. 258 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 Panebože. Nezměnils názor kvůli tomu, co se děje tady, že ne? 259 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 Ne! 260 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Ne. Jen jsem měl pocit, že na to prostě nemám. 261 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 A máš poslouchat svůj instinkt ne? 262 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Ne, když se mýlíš. 263 00:21:27,286 --> 00:21:30,831 Každý o sobě někdy pochybuje, ale tohohle se nemůžeš vzdát. 264 00:21:30,914 --> 00:21:33,250 Myslel jsem, že jsi ráda, že tu jsem. 265 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Ne na úkor tvého snu. 266 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Musíš do toho jít. 267 00:21:39,715 --> 00:21:41,508 Zavolej, že sis to rozmyslel. 268 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 Asi bych to… mohl zkusit. 269 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 - Viděls to, že jo? - Jo, viděl jsem to. 270 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 Úplně ledový. 271 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Je to zmrzlý. 272 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 - Myslíš, že někdo používá klíč? - Takový neexistuje. 273 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 To divný mrazení se děje celej den. 274 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 Nejdřív mi zmrzl čaj, pak se mi na zrcadle vytvořila námraza. 275 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 Už jsem si myslela, že blázním. 276 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 No když to není klíčem, tak… 277 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 tu máš možná ducha. 278 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 - Ducha? - Jo. 279 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 Náhlá chladná místa jsou často spojována s duchy. 280 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 Alespoň podle paranormální tradice. 281 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 To zní jako úplná blbost. 282 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 Říká holka, která se doopravdy potkala s duchy svých předků. 283 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 No jo, ale Chamberlin nikdy nebyl uvnitř domu. 284 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Tak se ti možná snaží něco říct. 285 00:22:39,399 --> 00:22:42,986 Takže mě pronásleduje můj démonický ex a taky pra-pra děda. 286 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 Paráda. 287 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 Tak o jakou jde zprávu? 288 00:22:53,372 --> 00:22:54,539 Co mi chceš říct? 289 00:22:58,668 --> 00:23:00,253 Kins, podívej. 290 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 Kins, to bych nedělal. 291 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 Kins? 292 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Kins, to bych fakt nedělal. 293 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Kinsey, vidělas někdy ten slavný francouzský němý film z roku 1906 294 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 od George Mélièse o mladém kominíkovi? 295 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Ne. 296 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Já taky ne, ale určitě nekončí dobře. 297 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Scote, můžeš přestat blábolit? 298 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 Jo, jasně. Promiň. 299 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 Tohle Chamberlin nebo někdo chtěl, abych našla. 300 00:23:59,688 --> 00:24:00,605 Co to sakra je? 301 00:24:01,231 --> 00:24:02,065 Nevím. 302 00:24:03,108 --> 00:24:03,942 Ale podívej. 303 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Chtěl bych vám všem velmi poděkovat. 304 00:24:34,473 --> 00:24:36,933 Nevěřil jsem, že to dotáhnu tak daleko. 305 00:24:38,351 --> 00:24:39,186 Děkuju. 306 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 Díky, Gary. 307 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 Chtěl by se svěřit ještě někdo? 308 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 Ahoj, já jsem Nina. 309 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 Jsem alkoholička. 310 00:24:54,576 --> 00:24:55,744 Ahoj, Nino. 311 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 Někteří z vás už to o mně asi vědí, 312 00:25:03,460 --> 00:25:06,838 ale můj manžel loni zemřel, 313 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 a přestěhovala jsem se s dětmi do domu, ve kterém vyrůstal. 314 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 Pro všechny byla ta změna těžká. 315 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 Chvíli jsem si myslela, že nás odtáhnu zpátky do Seattlu, 316 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ale neudělala jsem to, protože děti… 317 00:25:29,110 --> 00:25:30,153 těm se tu líbí. 318 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 Vážně se jim tu daří. 319 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 A za to jsem ráda. 320 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 Jaká matka by to pro své děti nechtěla? 321 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 Říkala jsem si, že když budou znovu šťastní, 322 00:25:51,216 --> 00:25:53,385 budu se taky moct posunout dál. 323 00:25:56,096 --> 00:26:01,726 Myslela jsem, že pro mě to bude snazší, když jsem dospělá. 324 00:26:02,769 --> 00:26:04,646 Jsem už přece moudrá. 325 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 Jsem zvyklá držet bolest i radost uvnitř svého srdce. 326 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 A snažila jsem se, ale jsou tu některé věci… 327 00:26:23,582 --> 00:26:27,002 Nemůžu se posunout dál, když některé věci pořád nechápu. 328 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Nechápu, jak Ellie Whedonová zmizela, 329 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 a nevěřím, že můj přítel Joe spáchal sebevraždu. 330 00:26:35,594 --> 00:26:41,266 A ten kluk, co mi zabil manžela, pokud to byl náhodný šílenec, jak říkají, 331 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 tak proč nás sledoval do Mathesonu, aby se nás pokusil taky zabít? Proč? 332 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 A proč se na to pořád ptám jen já? 333 00:26:50,358 --> 00:26:53,153 Proč se neptají moje děti? Nechápu, jak můžou… 334 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 Chci, aby se posunuly dál a byly šťastné. Vážně. 335 00:27:07,375 --> 00:27:10,295 Ale mám prostě pocit, jako bych byla úplně sama. 336 00:27:16,593 --> 00:27:17,427 Vím, 337 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 že alkoholismus může někdy být izolující. 338 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 Ale já mluvím o něčem, 339 00:27:28,605 --> 00:27:30,315 co je ještě něco víc. 340 00:27:39,032 --> 00:27:40,325 Děkuji za pozornost. 341 00:27:41,785 --> 00:27:42,702 Díky, Nino. 342 00:27:50,669 --> 00:27:52,003 Jsem rád, že ses svěřila. 343 00:27:52,087 --> 00:27:54,964 Jo, asi jsem to už potřebovala dostat ven. 344 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 Snad tě to nějak neurazilo. 345 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 Vím, žes v případě Ellie a Joea dělal, cos mohl. 346 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 Vůbec se tím netrap. Pro mě to taky bylo frustrující. 347 00:28:05,975 --> 00:28:07,852 Je mi líto, že se tak trápíš. 348 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Nechtěl bys zajít na kafe a jen tak si popovídat? 349 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Určitě. 350 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 Ukaž. 351 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Tudy. 352 00:28:49,185 --> 00:28:51,813 Nemůžu uvěřit, že jsme tak blízko Klíčova. 353 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 Měl jsem to přímo před nosem. 354 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 Můj předek zjevně nechtěl, aby to někdo našel. 355 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 V deníku se o příbojové jeskyni nezmínil. 356 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 Tvůj předek byl první, kdo našel ty dveře? 357 00:29:12,083 --> 00:29:13,376 Dveře nezmiňoval. 358 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 Říkal, že našel portál, který se mu otevřel. 359 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 Tak to musel být fakt mocnej chlap. 360 00:29:38,026 --> 00:29:38,985 Chamberline? 361 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 Našla jsem ten postroj, nebo co to je. 362 00:29:45,116 --> 00:29:45,950 Díky. 363 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 K čemu je? 364 00:29:50,455 --> 00:29:52,040 Kde k tomu najdu klíč? 365 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 Kéž bych s tebou mohla mluvit, ale už nemáme klíč zjevný, 366 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 takže mi musíš ještě trochu pomoct. 367 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Díky, Chamberline! 368 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 Jo, dík! Ať už jsi kdekoli! 369 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 K čemu myslíš, že to je? 370 00:30:55,478 --> 00:30:57,397 Promiň, že mi připisují zásluhy. 371 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 Ne, to mi nevadí. Jsem rád, že to fungovalo. 372 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Poběž, tudy! 373 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 Asi je hotový. 374 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 Fungovalo to. 375 00:31:50,700 --> 00:31:52,619 To zjistíme jen jedním způsobem. 376 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 Je to skutečné. 377 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 Ta energie. 378 00:32:32,992 --> 00:32:35,328 Nezdá se mi dobrá. 379 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 Ale cítíš tu sílu, ne? 380 00:32:41,459 --> 00:32:44,295 Nezažiješ to naplno, dokud neotevřeme dveře. 381 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 Musíme vypadnout. Sežeň ten klíč. 382 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 Jak ses o tomhle dozvěděla? 383 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 To je fuk. 384 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 No podívejme se. 385 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Nové spojenectví. 386 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 Tak jo, co se to tu sakra děje? 387 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Řekneš mu to, nebo mám já? 388 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 Eden je démon 389 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 a snaží se otevřít ty dveře, aby tě taky v jednoho proměnila. 390 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Cože? 391 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 Ale proč? 392 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 Aby sis proti mně vytvořila vlastní armádu démonů? 393 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 No tak, Eden. To je ubohý, dokonce i na tebe. 394 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 Zabila jsem tvýho nejlepšího poskoka. Zvládnu i víc. 395 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 Budeš litovat, žes mě nerespektoval. 396 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Vlastně… 397 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 si myslím, že to bude naopak. 398 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 Sbohem, Eden. 399 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 - Použij na ně baterku! - Cože? 400 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 Do prdele! 401 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Sakra! 402 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 Celá jeskyně se zhroutila. 403 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Tati! 404 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Tati! 405 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 Haló? Slyší mě někdo? 406 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Tati! 407 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie? 408 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Tati, jsi v pořádku? 409 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 Jo, jsem v pohodě. 410 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Můžeš sehnat pomoc, zlato? 411 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 Zvládneme to. 412 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Dostaneme tě odtamtud, tati. 413 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Dobře. Kdo je s tebou? 414 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 Vydržte. 415 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bóďo? 416 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 Dokážete tudy prolézt? 417 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 Ahoj. 418 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 Jste v pořádku? 419 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Jo. Jak jsi to dokázal? 420 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Na tom nezáleží. 421 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 Co se ti tam stalo? 422 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Ty stíny ožily 423 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 a chtěly to tam celé zbořit 424 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 a pak jste se objevili vy a… 425 00:36:40,198 --> 00:36:41,699 Jak jste věděli, kde… 426 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Kde… 427 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Tati? 428 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 Ano, broučku, copak? 429 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Něco jsi nám zrovna říkal. 430 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Vážně? 431 00:37:00,843 --> 00:37:02,386 Jak jsme se sem dostali? 432 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 Jen jsme to tu prozkoumávali, 433 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 zřítily se kameny a praštil jste se do hlavy. 434 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 Jo, to vysvětluje, proč jsem tak zmatený. 435 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 Jsi v pořádku? 436 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Jo, v pohodě. Jsem rád, že jsme všichni v pořádku. 437 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 Asi bychom odsud měli vypadnout. 438 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 Pojďme. 439 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 Tylere, podívej. 440 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 Kdyby něco, budu tady. 441 00:38:48,951 --> 00:38:49,785 Jo. 442 00:38:50,494 --> 00:38:51,329 Díky. 443 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 Jackie. 444 00:40:09,949 --> 00:40:11,283 Co tu děláš, Tylere? 445 00:40:13,577 --> 00:40:14,620 Chyběla jsem ti? 446 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 Jo, 447 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 tak nějak. 448 00:40:20,668 --> 00:40:21,544 To je hloupý. 449 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Jsem tady. 450 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Pořád jsem to já. 451 00:40:28,300 --> 00:40:29,135 Jak to? 452 00:40:30,594 --> 00:40:32,847 Pamatuju si všechno, co jsme dělali. 453 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 Každou chvíli. 454 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 Byli jsme v mé hlavě, ve městě Bath. 455 00:40:45,317 --> 00:40:46,777 Nechtěls tohle snad? 456 00:40:51,740 --> 00:40:52,575 Jo. 457 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 Pořád můžeme být spolu. 458 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 Jen se mi musíš poddat. 459 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 A co to přesně znamená? 460 00:41:06,213 --> 00:41:09,800 Znamená to, zapomenout na všechny předsudky. 461 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 Poddat se svým pudům. 462 00:41:15,764 --> 00:41:17,224 Zahodit za hlavu to: 463 00:41:17,766 --> 00:41:21,228 „Musím být takový, jaký mám podle ostatních být,“ a prostě… 464 00:41:22,438 --> 00:41:24,190 následoval své touhy. 465 00:41:30,779 --> 00:41:32,865 Mohli bychom být spolu tak šťastní. 466 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 To bys nechtěl? 467 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Jo, chtěl. To bych vážně chtěl. 468 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 Jackie? 469 00:42:23,749 --> 00:42:24,917 Co je to? 470 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 Chci, abys mi to vzala. 471 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 Je mi to tak líto. 472 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 Nemáš se za co omlouvat. 473 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Nevěřila jsem, že mě někdo zachrání, ale tys to zvládl. Díky. 474 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Miluju tě, Jackie. 475 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 Já tebe taky. 476 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 Děje se něco? 477 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 Já nevím. 478 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 Jsi v pořádku? 479 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 Jackie! 480 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 Jackie! 481 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Jack! 482 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 Jackie! 483 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 Jackie! 484 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 Jackie! 485 00:43:47,041 --> 00:43:47,916 Jack… 486 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 Jackie. 487 00:43:53,756 --> 00:43:54,590 Jackie. 488 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 Jackie? 489 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Jackie? 490 00:44:05,851 --> 00:44:06,685 Jackie! 491 00:44:08,062 --> 00:44:08,896 Jackie! 492 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 Ne. 493 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 PODLE KOMIKSU JOE HILLA A GABRIELA RODRIGUEZE 494 00:48:02,504 --> 00:48:07,509 Překlad titulků: Beata Krenželoková