1 00:00:28,278 --> 00:00:29,529 ‎這是我們的戰鬥 2 00:00:30,488 --> 00:00:31,322 ‎我們是洛克家人 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,324 ‎必須由我們面對道奇 4 00:00:33,825 --> 00:00:38,246 ‎所以我要你們保全自己 ‎不要露面,等我們結束這件事 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 ‎-可是金希… ‎-已經有太多人受害了 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,377 ‎如果你們再有人出事 ‎我絕對沒辦法原諒自己 7 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 ‎金希,如果妳改變心意 ‎只要一句話,我們一定到 8 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 ‎毫不遲疑 9 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 ‎我如果說自己鬆了一口氣會很爛嗎? 10 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 ‎NETFLIX 原創影集 11 00:02:25,728 --> 00:02:26,563 ‎早安,金希 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,697 ‎我們昨天感覺有點被打斷了 13 00:02:38,408 --> 00:02:41,119 ‎我們的關係變成這樣,真讓人難過 14 00:02:43,872 --> 00:02:45,582 ‎我還以為妳是真心在乎我 15 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 ‎你在說什麼?你又不是蓋博 16 00:02:49,210 --> 00:02:50,420 ‎這句話不完全對 17 00:02:51,421 --> 00:02:55,717 ‎這件事一定很難懂 ‎但妳不知道這種感覺有多棒 18 00:02:57,594 --> 00:02:58,928 ‎我要妳在我身邊 19 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 ‎我要和妳分享這一切,金希 20 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 ‎我們的關係很特別 21 00:03:06,895 --> 00:03:08,062 ‎你錯了 22 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 ‎我們的過去全都是謊言 23 00:03:12,609 --> 00:03:14,152 ‎我的感覺是真的 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 ‎別說了 25 00:03:16,738 --> 00:03:20,283 ‎我之前只是不想逼妳 ‎想讓妳自己選擇 26 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 ‎這本來對我很重要 27 00:03:27,081 --> 00:03:28,082 ‎但現在呢 28 00:03:31,002 --> 00:03:32,837 ‎現在妳已經知道我的能耐 29 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 ‎妳看看潔姬的下場 30 00:03:38,134 --> 00:03:41,221 ‎說實在的,妳只有一個選擇 31 00:03:45,141 --> 00:03:47,644 ‎我絕對不會想跟你在一起 32 00:03:48,353 --> 00:03:49,604 ‎或是變成你那樣 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,108 ‎無所謂,那我就殺了妳媽 34 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 ‎對,妮娜 35 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 ‎我先說清楚,我不會收服她 36 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 ‎我是要殺她 37 00:04:07,288 --> 00:04:09,332 ‎或許妳現在沒那麼篤定了吧? 38 00:04:11,084 --> 00:04:13,670 ‎妳想想看,要是失去了雙親 39 00:04:13,753 --> 00:04:16,965 ‎可憐的博迪會有多崩潰 40 00:04:19,217 --> 00:04:22,595 ‎妳一加入我 ‎我就會放過妳其他的家人 41 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 ‎你要我相信你? 42 00:04:27,809 --> 00:04:28,935 ‎我一言九鼎 43 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 ‎我只要妳而已 44 00:04:38,403 --> 00:04:40,655 ‎我知道這件事讓妳很難消受 45 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 ‎我明天再來,然後… 46 00:04:44,492 --> 00:04:46,244 ‎我們可以解決這整件事 47 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 ‎再見 48 00:04:59,966 --> 00:05:03,469 ‎對不起,我最近有點心不在焉 49 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 ‎但我的麥西森歷史研究計畫進展很多 50 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 ‎那很棒啊 51 00:05:08,808 --> 00:05:13,313 ‎是啊,我看那些資料一直提到洛克家 52 00:05:14,605 --> 00:05:16,232 ‎-真的? ‎-是啊 53 00:05:16,316 --> 00:05:18,359 ‎他們的祖先世代都住在麥西森 54 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 ‎早在美國獨立戰爭之前 55 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 ‎他們那時是鐵匠和鎖匠 56 00:05:22,905 --> 00:05:25,616 ‎製作一些精美到不可思議的鑰匙 57 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 ‎妳知道嗎? 58 00:05:28,161 --> 00:05:31,748 ‎我應該算是有料到 59 00:05:32,290 --> 00:05:35,710 ‎他們姓洛克,意思是鎖 ‎住的地方又叫鑰匙屋 60 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 ‎博迪有說過找到什麼鑰匙嗎? 61 00:05:40,381 --> 00:05:41,883 ‎你怎麼這麼有興趣? 62 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 ‎我想找到一把鑰匙 63 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 ‎我研究的資料裡一直提到奧米伽鑰匙 64 00:05:49,223 --> 00:05:50,725 ‎奧米伽鑰匙啊 65 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 ‎奧米伽符號就像是… 66 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 ‎這樣 67 00:06:02,737 --> 00:06:06,032 ‎妳能問問博迪在家裡 ‎有沒有看過這樣的東西嗎? 68 00:06:07,867 --> 00:06:09,077 ‎可以幫我這個忙嗎? 69 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 ‎好,爸 70 00:06:13,873 --> 00:06:17,043 ‎他問到了鑰匙,尤其是奧米伽鑰匙 71 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 ‎什麼?真的? 72 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 ‎對,他要的是那把鑰匙 73 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 ‎他怎麼會知道奧米伽鑰匙的事? 74 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 ‎我不知道 75 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 ‎他有說出“奧米伽”三個字嗎? 76 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 ‎有啊! 77 00:06:33,267 --> 00:06:34,769 ‎你看我爸會是惡魔嗎? 78 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 ‎-可能不是 ‎-你怎麼知道? 79 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 ‎道奇會想辦法逼別人幫她偷鑰匙 80 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 ‎她對我和山姆這麼做過 81 00:06:42,944 --> 00:06:45,029 ‎八成也對妳爸這樣 82 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 ‎惡魔拿不了鑰匙 83 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 ‎他不知道自己碰到什麼樣的危險 84 00:06:50,159 --> 00:06:52,245 ‎所以我們得要保護父母 85 00:06:52,745 --> 00:06:56,040 ‎因為他們知道的不夠多,無法自保 86 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 ‎我會盡快過去 87 00:06:59,460 --> 00:07:01,504 ‎妳在這段期間要盯著妳爸 88 00:07:09,095 --> 00:07:10,430 ‎金希,妳在裡頭嗎? 89 00:07:11,514 --> 00:07:12,765 ‎對,等我一下 90 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 ‎好,金希,可是我… 91 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 ‎博迪,拜託你!一下就好 92 00:07:57,768 --> 00:07:59,812 ‎等一下,小子 93 00:07:59,896 --> 00:08:02,732 ‎我要去潔米家,晚餐前會回來 94 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 ‎我有事要問你 95 00:08:05,610 --> 00:08:10,114 ‎你跟潔米聊天時提到奧米伽符號 96 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 ‎你們是在說什麼? 97 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 ‎只是我和潔米在玩的新遊戲 98 00:08:17,830 --> 00:08:19,165 ‎裡頭有古代符號 99 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 ‎你們的語氣很嚴肅,好像很擔心 100 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 ‎那個遊戲玩起來很有壓力 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 ‎好,你看,奧米伽符號 102 00:08:29,509 --> 00:08:31,260 ‎這些都是你爸畫的 103 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 ‎妳怎麼知道是他畫的? 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 ‎這是他的畢業紀念冊 105 00:08:35,598 --> 00:08:38,017 ‎另外,山姆雷瑟 106 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 ‎他手腕上也刺了一模一樣的符號 107 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 ‎你記得嗎? 108 00:08:44,732 --> 00:08:45,650 ‎或許吧 109 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 ‎所以你可以想見 ‎我為何很難相信這一切只是巧合 110 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 ‎當然 111 00:08:52,740 --> 00:08:53,658 ‎我不知道 112 00:08:56,160 --> 00:08:57,954 ‎你知道的話,會跟我說吧? 113 00:08:58,538 --> 00:09:02,041 ‎如果出了什麼事,如果你知道什麼 114 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 ‎可以的話我就會說 115 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‎對不起 116 00:09:06,963 --> 00:09:08,631 ‎我愛妳,但我急著出門 117 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 ‎現在只需要在熔化的同時攪拌 118 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 ‎你是怎麼學會做這些的? 119 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 ‎錢柏林教我們的 ‎但我覺得他後來悔不當初 120 00:09:31,904 --> 00:09:35,241 ‎倫道爾說過我很幸運 121 00:09:37,201 --> 00:09:38,661 ‎說我天賦異稟 122 00:09:41,372 --> 00:09:42,540 ‎但我很難那麼想 123 00:09:42,623 --> 00:09:45,376 ‎因為我只做過兩把鑰匙 ‎卻造成這麼大的傷痛 124 00:09:52,258 --> 00:09:53,759 ‎希望你的結果會不一樣 125 00:09:58,180 --> 00:09:59,181 ‎一定會的 126 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 ‎我們一定會讓潔姬恢復正常 127 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 ‎情況怎麼樣? 128 00:10:08,149 --> 00:10:11,694 ‎還需要熔化、倒進模子 ‎然後等鑰匙硬化 129 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 ‎要花多久時間? 130 00:10:14,488 --> 00:10:17,575 ‎每把鑰匙都不同 ‎可能兩分鐘,也可能兩小時 131 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 ‎但今晚之前會完成吧? 132 00:10:21,954 --> 00:10:23,122 ‎出了什麼事? 133 00:10:23,914 --> 00:10:25,541 ‎蓋博跑來鑰匙屋 134 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 ‎然後呢? 135 00:10:32,006 --> 00:10:34,884 ‎他說如果我不肯變成惡魔 ‎他就要殺了媽媽 136 00:10:39,013 --> 00:10:41,265 ‎不會有事的,絕不會演變到那樣 137 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 ‎我們沒有保護她的萬全方法 138 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 ‎-我不能讓那種事情發生 ‎-妳不能變成惡魔 139 00:10:46,729 --> 00:10:48,272 ‎我絕對不會讓他殺了媽媽 140 00:10:48,356 --> 00:10:49,982 ‎他對潔姬下手是因為我 141 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 ‎不是… 142 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 ‎-那不是妳的錯 ‎-不是嗎? 143 00:10:55,029 --> 00:10:56,405 ‎我們就全都老實說了吧 144 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 ‎妳不可以這樣想,金希 145 00:11:03,037 --> 00:11:04,497 ‎他給我的期限是到明天 146 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 ‎她必須騙他交出鑰匙 147 00:11:16,217 --> 00:11:17,134 ‎不行 148 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 ‎不行,這… 149 00:11:21,305 --> 00:11:23,933 ‎這樣不對,那就等於騙我女兒 150 00:11:24,558 --> 00:11:28,521 ‎你找這條通道多久了,喬許? 151 00:11:28,604 --> 00:11:31,816 ‎你有這個夢想多久了? 152 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 ‎不行,很抱歉,我辦不到 153 00:11:35,361 --> 00:11:37,071 ‎要是你的太太在另一邊呢? 154 00:11:38,656 --> 00:11:39,782 ‎少來這套 155 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 ‎別利用她來控制我 156 00:11:42,368 --> 00:11:43,869 ‎還是我帶你去看? 157 00:11:45,121 --> 00:11:46,038 ‎那道門? 158 00:11:46,747 --> 00:11:48,541 ‎然後你可以決定要怎麼做 159 00:11:49,709 --> 00:11:52,628 ‎都已經這麼接近了 ‎你不想看一下嗎? 160 00:11:54,505 --> 00:11:56,257 ‎那我要付出什麼代價? 161 00:11:57,550 --> 00:11:58,426 ‎完全不用 162 00:11:59,135 --> 00:12:00,052 ‎我保證 163 00:12:04,932 --> 00:12:05,766 ‎好吧 164 00:12:05,850 --> 00:12:07,476 ‎很明智的決定 165 00:12:07,560 --> 00:12:10,354 ‎我得要快點過去,趁現在是低潮 166 00:12:12,106 --> 00:12:14,650 ‎你會需要好一點的鞋子,還有外套 167 00:12:15,651 --> 00:12:18,738 ‎好,我先回家,校區中庭見 168 00:12:22,241 --> 00:12:23,200 ‎對了 169 00:12:25,828 --> 00:12:27,329 ‎帶兩支手電筒 170 00:12:45,347 --> 00:12:46,390 ‎蓋博 171 00:12:46,474 --> 00:12:48,809 ‎伊登和那個歷史老師有陰謀 172 00:12:49,518 --> 00:12:50,686 ‎好比什麼? 173 00:12:50,770 --> 00:12:53,606 ‎不知道,他們剛才在公共休息室 174 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 ‎她好像想說服他做什麼 175 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 ‎把那個婊子殺了 176 00:12:59,153 --> 00:13:00,029 ‎什麼? 177 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 ‎殺了她,除掉伊登 178 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 ‎你在跟誰說話?我的好朋友蓋博嗎? 179 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 ‎讓我跟他問好 180 00:13:09,705 --> 00:13:11,582 ‎你叫哈維來監視我啊? 181 00:13:12,249 --> 00:13:13,667 ‎妳想幹嘛,伊登? 182 00:13:14,293 --> 00:13:16,003 ‎最好不要是妳會後悔的事 183 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 ‎我其實很忙,所以我要走了 184 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 ‎先再見囉 185 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 ‎你為什麼在這裡,哈維? 186 00:13:26,931 --> 00:13:27,890 ‎練習曲棍球 187 00:13:28,808 --> 00:13:32,144 ‎我很確定球場是在校園的另一邊 188 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 ‎這把鑰匙我收下了 189 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 ‎(員工專用,請勿進入) 190 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 ‎你要去哪裡? 191 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 ‎天氣好轉了,我要去健行一下 192 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 ‎我能去嗎? 193 00:14:27,658 --> 00:14:29,910 ‎乖女兒,我只是想一個人透透氣 194 00:14:30,494 --> 00:14:31,328 ‎好吧 195 00:14:32,162 --> 00:14:33,414 ‎但我不會去太久 196 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 ‎有事的話,班納迪特在櫃臺 197 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 ‎好 198 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 ‎-先這樣,再見 ‎-再見 199 00:14:48,596 --> 00:14:49,638 ‎準備出發了嗎? 200 00:14:51,056 --> 00:14:52,057 ‎妳在流血嗎? 201 00:14:54,935 --> 00:14:55,895 ‎對 202 00:14:56,687 --> 00:14:58,689 ‎我有時會突然流鼻血 203 00:15:13,037 --> 00:15:13,913 ‎媽? 204 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 ‎妳還好吧? 205 00:15:30,387 --> 00:15:31,263 ‎對 206 00:15:32,848 --> 00:15:36,644 ‎妳有沒有過那種感覺 ‎大家都聽懂笑話了,就妳不懂? 207 00:15:40,356 --> 00:15:41,190 ‎有啊 208 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 ‎鄧肯說 209 00:15:48,948 --> 00:15:50,616 ‎妳和蓋博分手了 210 00:15:52,242 --> 00:15:53,410 ‎想跟媽聊聊嗎? 211 00:15:54,745 --> 00:15:57,414 ‎我看錯他這個人了 212 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 ‎對,他是好孩子,但是說不上來 ‎我總覺得他有哪裡怪怪的 213 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 ‎我現在可以承認嗎? 214 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 ‎妳的直覺很準 215 00:16:11,637 --> 00:16:13,973 ‎我想說我們晚點可以一起下廚 216 00:16:14,682 --> 00:16:16,100 ‎或是看部電影? 217 00:16:17,893 --> 00:16:19,269 ‎我甚至會讓妳選片唷 218 00:16:22,690 --> 00:16:24,024 ‎可以改天嗎? 219 00:16:26,235 --> 00:16:28,487 ‎今晚我有事,而且… 220 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 ‎或許明天吧? 221 00:16:32,866 --> 00:16:33,742 ‎當然 222 00:16:35,828 --> 00:16:36,662 ‎就明天 223 00:16:42,918 --> 00:16:45,129 ‎晚上如果有變化再跟我說 224 00:16:46,088 --> 00:16:47,047 ‎我都會在這兒 225 00:16:49,675 --> 00:16:50,634 ‎好 226 00:16:52,219 --> 00:16:53,137 ‎謝了,乖女兒 227 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 ‎小事 228 00:16:58,892 --> 00:16:59,768 ‎怎麼了? 229 00:17:00,436 --> 00:17:03,022 ‎我爸帶著健行裝備跟伊登離開了 230 00:17:04,314 --> 00:17:05,774 ‎他們有說要去哪裡嗎? 231 00:17:05,858 --> 00:17:08,110 ‎沒有,但他有先進來這兒 232 00:17:08,193 --> 00:17:11,030 ‎他在翻抽屜,這兒 233 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 ‎沒事,他走了 234 00:18:22,976 --> 00:18:24,812 ‎妳爸怎麼會有這個? 235 00:18:26,188 --> 00:18:27,064 ‎這是什麼? 236 00:18:27,147 --> 00:18:30,400 ‎這應該是黑門後頭的開口 237 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 ‎妳爸是去海蝕洞 238 00:18:36,281 --> 00:18:38,242 ‎伊登要帶他去黑門那兒 239 00:18:42,079 --> 00:18:43,163 ‎我們得去幫他 240 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 ‎這要怎麼幫? 241 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 ‎我們 242 00:18:48,836 --> 00:18:50,254 ‎有優勢 243 00:18:58,595 --> 00:19:00,097 ‎下個步驟很關鍵 244 00:19:00,597 --> 00:19:02,266 ‎必須非常專心 245 00:19:04,643 --> 00:19:07,521 ‎鑰匙的魔法來自製造人本身的意圖 246 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 ‎閉上眼睛 247 00:19:11,191 --> 00:19:13,318 ‎專心想那個意圖 248 00:19:14,903 --> 00:19:16,280 ‎你要用這把鑰匙做什麼? 249 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 ‎我們使用的材料來自魔界 250 00:19:23,453 --> 00:19:26,206 ‎但我們還是可以改變鑰匙的魔力 251 00:19:26,957 --> 00:19:31,003 ‎這些鑰匙可以帶來極致的邪惡 252 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 ‎也能帶來至善的美德 ‎你身為製造者,擁有決定權 253 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 ‎好 254 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 ‎現在呢? 255 00:19:50,230 --> 00:19:51,190 ‎你要加進你的血 256 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 ‎史考特,你怎麼會來? 257 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 ‎好,我知道妳是怎麼說的,但我… 258 00:20:37,903 --> 00:20:40,030 ‎我不能不幫妳,金希 259 00:20:40,572 --> 00:20:44,493 ‎我也列出了八個理由 260 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 ‎第一,我手腳敏捷,第… 261 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 ‎我知道我這樣很自私 262 00:20:54,461 --> 00:20:56,546 ‎但我很高興你沒去唸羅徹斯特大學 263 00:20:57,631 --> 00:20:59,841 ‎但他們沒錄取你,還是很白癡 264 00:21:01,176 --> 00:21:04,221 ‎是啦,也不能都怪他們 265 00:21:05,764 --> 00:21:07,057 ‎我其實有錄取 266 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 ‎但你本來很想去的 267 00:21:11,603 --> 00:21:15,232 ‎天啊,難道你是因為這裡的事 ‎才改變心意的嗎? 268 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 ‎不是啦… 269 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 ‎不是,我只是有種感覺,提不起勁 270 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 ‎要聽從自己的直覺,對吧? 271 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 ‎除非直覺是錯的 272 00:21:27,286 --> 00:21:30,914 ‎史考特,我們都會懷疑自我 ‎但你不能錯過這次機會 273 00:21:30,998 --> 00:21:33,250 ‎我還以為妳希望我在這兒 274 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 ‎我可不希望你無法實現夢想 275 00:21:37,421 --> 00:21:38,797 ‎你必須把握機會 276 00:21:39,756 --> 00:21:41,508 ‎打給他們,說你反悔了 277 00:21:42,843 --> 00:21:44,136 ‎我猜我是可以… 278 00:21:45,220 --> 00:21:46,054 ‎試試看 279 00:21:47,097 --> 00:21:49,433 ‎-你有看到吧? ‎-對,我有看到 280 00:21:55,314 --> 00:21:56,398 ‎很冰冷 281 00:21:56,481 --> 00:21:57,357 ‎都結凍了 282 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 ‎-妳覺得有人在用鑰匙嗎? ‎-沒有這種功能的鑰匙 283 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 ‎我一整天都遇到這種怪異的結冰事件 284 00:22:04,531 --> 00:22:08,118 ‎先是我的茶突然變冰 ‎然後是浴室鏡子結霜 285 00:22:08,618 --> 00:22:10,454 ‎我都開始以為自己發瘋了 286 00:22:10,537 --> 00:22:13,290 ‎好,如果不是鑰匙 287 00:22:14,916 --> 00:22:16,752 ‎那麼或許就是鬼魂在作怪 288 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 ‎-鬼魂? ‎-對 289 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 ‎鬼魂經常會讓某些地方變冷 290 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 ‎起碼靈異傳說是這樣講的 291 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 ‎聽起來完全像是胡說八道 292 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 ‎妳自己和鬼親戚一起混,還講這種話 293 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 ‎也對,但錢柏林從沒進過這間屋子 294 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 ‎那或許是他有話想要跟妳說 295 00:22:39,566 --> 00:22:42,986 ‎我被惡魔前男友和高祖父糾纏 296 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 ‎真讚 297 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 ‎所以是什麼重要的消息? 298 00:22:53,413 --> 00:22:54,748 ‎你要跟我說什麼? 299 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 ‎金希,妳看 300 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 ‎等等,金希,我勸妳不要進去 301 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 ‎金希? 302 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 ‎金希,真的不要 303 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 ‎嘿,金希,妳有沒有看過 ‎1906年的法國知名默片 304 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 ‎喬治梅里葉執導的 ‎《掃煙囪的賈克》? 305 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 ‎沒有 306 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 ‎我也沒看過,但他的下場一定很慘 307 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 ‎史考特,你可以不要說話嗎? 308 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 ‎好,抱歉 309 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 ‎這絕對是錢柏林 ‎或不知道誰要我找到的東西 310 00:23:59,729 --> 00:24:00,730 ‎這是啥鬼東西? 311 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 ‎不知道,但是你看看 312 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 ‎我想說我非常感激大家 313 00:24:34,973 --> 00:24:37,184 ‎我從沒想過自己能進步到這樣 314 00:24:38,435 --> 00:24:39,269 ‎謝謝 315 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 ‎謝謝你,蓋瑞 316 00:24:44,232 --> 00:24:46,359 ‎還有誰想說出自己的故事? 317 00:24:50,655 --> 00:24:52,240 ‎嗨,我是妮娜 318 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 ‎我是酒鬼 319 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 ‎-嗨,妮娜 ‎-嗨,妮娜 320 00:25:01,208 --> 00:25:03,376 ‎你們有些人八成已經知道我的事 321 00:25:03,460 --> 00:25:06,838 ‎我丈夫去年過世 322 00:25:08,006 --> 00:25:12,219 ‎我帶小孩搬進他從小到大住的房子 323 00:25:15,013 --> 00:25:17,724 ‎我們都經歷了很不好受的過渡期 324 00:25:19,184 --> 00:25:22,395 ‎我一度想把大家拖回西雅圖,可是… 325 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 ‎我為了孩子而沒這麼做,他們… 326 00:25:29,194 --> 00:25:30,320 ‎他們適應得很棒 327 00:25:32,197 --> 00:25:33,615 ‎他們在這兒過得很好 328 00:25:35,534 --> 00:25:36,576 ‎我也很慶幸 329 00:25:38,245 --> 00:25:42,040 ‎哪有做母親的不希望孩子快樂呢? 330 00:25:45,835 --> 00:25:50,215 ‎我想說只要他們重拾笑顏 331 00:25:51,258 --> 00:25:53,718 ‎我自己也就可以開始往前看 332 00:25:56,221 --> 00:26:01,726 ‎想說自己是大人,會比較容易 333 00:26:02,769 --> 00:26:04,646 ‎畢竟有多年累積的人生智慧 334 00:26:07,065 --> 00:26:10,986 ‎我習慣把痛苦和歡樂都往心裡藏 335 00:26:16,741 --> 00:26:20,787 ‎我也一直在努力,但有些事… 336 00:26:23,665 --> 00:26:27,002 ‎有的事情還是很不合理,我放不下 337 00:26:27,711 --> 00:26:30,880 ‎我不明白艾莉惠頓為何消失 338 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 ‎我也不相信我的朋友喬里奇威是自殺 339 00:26:35,594 --> 00:26:37,220 ‎還有殺害我先生的這個孩子 340 00:26:37,304 --> 00:26:41,266 ‎是否真的是像他們所說的突然發瘋 341 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 ‎否則他又為何跟來麥西森 ‎想除掉我們,為什麼? 342 00:26:47,731 --> 00:26:50,317 ‎又為什麼只有我一個人還在追究? 343 00:26:50,400 --> 00:26:53,153 ‎孩子為什麼不問?我不懂他們怎麼… 344 00:26:57,365 --> 00:27:01,161 ‎我要他們看開,幸福快樂,真的 345 00:27:07,459 --> 00:27:10,587 ‎但這件事讓我覺得自己好孤單 346 00:27:16,593 --> 00:27:17,427 ‎我知道 347 00:27:18,803 --> 00:27:22,390 ‎酗酒可能讓人感到孤立 348 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 ‎但我說的事情 349 00:27:28,730 --> 00:27:30,482 ‎不只是那樣 350 00:27:39,115 --> 00:27:40,450 ‎謝謝大家聆聽 351 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 ‎謝謝妳,妮娜 352 00:27:50,752 --> 00:27:52,003 ‎謝謝妳說出來 353 00:27:52,087 --> 00:27:55,215 ‎對啊,我大概只是需要發洩出來 354 00:27:55,965 --> 00:27:57,801 ‎糟糕,希望沒有冒犯到你 355 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 ‎我知道你有盡力查明艾莉和喬的案子 356 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 ‎不用放在心上,我也覺得很沮喪 357 00:28:06,142 --> 00:28:08,269 ‎我只是很遺憾,妳過得這麼苦 358 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 ‎要去喝杯咖啡聊一聊嗎? 359 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 ‎好啊 360 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 ‎我幫妳拿 361 00:28:32,752 --> 00:28:33,586 ‎這邊走 362 00:28:49,269 --> 00:28:51,813 ‎這裡竟然離鑰匙屋那麼近 363 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 ‎根本是近在眼前 364 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 ‎我的祖先顯然不想要任何人找到這兒 365 00:29:03,116 --> 00:29:05,577 ‎他的日記裡完全沒有提到海蝕洞 366 00:29:06,494 --> 00:29:10,290 ‎你的祖先是第一個 ‎找到這道門的人嗎? 367 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 ‎他沒提到門的事 368 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 ‎他說他找到自動打開的通道 369 00:29:21,718 --> 00:29:22,635 ‎哇塞 370 00:29:23,928 --> 00:29:26,264 ‎他一定是位高權重的人 371 00:29:38,109 --> 00:29:39,152 ‎錢柏林? 372 00:29:41,154 --> 00:29:43,448 ‎我找到了像是背帶的東西 373 00:29:45,200 --> 00:29:46,117 ‎謝謝你 374 00:29:48,912 --> 00:29:49,913 ‎那是幹嘛用的? 375 00:29:50,538 --> 00:29:52,332 ‎對應的鑰匙在哪裡? 376 00:29:58,922 --> 00:30:02,342 ‎我很想跟你當面對話 ‎但我們已經沒有鬼魂鑰匙了 377 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 ‎所以希望你能多幫一點忙 378 00:30:45,176 --> 00:30:46,719 ‎謝謝你,錢柏林 379 00:30:47,303 --> 00:30:49,097 ‎對,感恩,不管你在何方 380 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 ‎妳看這有什麼功用? 381 00:30:55,603 --> 00:30:57,397 ‎抱歉,我搶了你的功勞 382 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 ‎不會,我不需要居功,我很高興有用 383 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 ‎來,這邊! 384 00:31:11,744 --> 00:31:12,579 ‎應該好了 385 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 ‎有用了 386 00:31:50,950 --> 00:31:52,619 ‎要確定只有一個辦法 387 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 ‎是真的 388 00:32:28,237 --> 00:32:29,155 ‎能量 389 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 ‎感覺不妙 390 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 ‎但你有感受到那股力量吧? 391 00:32:41,668 --> 00:32:44,295 ‎要等到門打開才能充分體驗 392 00:32:44,921 --> 00:32:46,756 ‎我們快點離開這兒,去拿鑰匙 393 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 ‎妳怎麼會知道這件事? 394 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 ‎不重要 395 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 ‎看看這個場面 396 00:33:02,105 --> 00:33:03,272 ‎新聯盟啊 397 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 ‎好吧,這到底是在搞什麼鬼? 398 00:33:07,819 --> 00:33:09,278 ‎妳要告訴他,還是我來? 399 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 ‎她是惡魔 400 00:33:16,244 --> 00:33:20,206 ‎她想打開這道門,讓你也變成惡魔 401 00:33:22,834 --> 00:33:23,668 ‎什麼? 402 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 ‎這又是為了什麼? 403 00:33:25,837 --> 00:33:28,589 ‎好讓妳建立惡魔大軍跟我抗衡? 404 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 ‎得了吧,伊登 ‎沒想到連妳都這麼可悲 405 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 ‎我已經殺了你最強的走狗 ‎我可以做得更狠 406 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 ‎你沒尊敬過我,以後一定會後悔 407 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 ‎其實呢 408 00:33:44,605 --> 00:33:46,441 ‎我認為會是反過來 409 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 ‎再見了,伊登 410 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 ‎-用你的手電筒照他們! ‎-什麼? 411 00:34:50,004 --> 00:34:51,214 ‎可惡 412 00:35:00,389 --> 00:35:01,224 ‎可惡 413 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 ‎整個洞穴都塌了 414 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 ‎爸! 415 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 ‎爸! 416 00:35:14,695 --> 00:35:16,447 ‎有人嗎?有誰聽得到我嗎? 417 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 ‎爸! 418 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 ‎潔米? 419 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 ‎爸,你沒事吧? 420 00:35:23,287 --> 00:35:24,622 ‎對,我沒事 421 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 ‎妳可以去求救嗎,乖女兒? 422 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 ‎我們能搞定 423 00:35:33,840 --> 00:35:35,383 ‎爸,我們會把你救出去 424 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 ‎好,妳跟誰在一起? 425 00:35:50,148 --> 00:35:51,065 ‎等等 426 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 ‎博迪? 427 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 ‎這樣你鑽得過來嗎? 428 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 ‎嘿 429 00:36:20,678 --> 00:36:21,596 ‎你沒事吧? 430 00:36:23,639 --> 00:36:25,975 ‎對,你是怎麼做到的? 431 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 ‎不重要 432 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 ‎你在裡頭發生了什麼事? 433 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 ‎那些影子有自己的生命 434 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 ‎還要把整個地方拆掉 435 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 ‎然後你們出現 436 00:36:40,406 --> 00:36:41,699 ‎你們怎麼知道我在… 437 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 ‎哪裡… 438 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 ‎爸? 439 00:36:52,543 --> 00:36:54,003 ‎是,乖女兒,什麼事? 440 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 ‎你剛才正在跟我們講事情 441 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 ‎有嗎? 442 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 ‎我們怎麼跑進這個洞穴的? 443 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 ‎我們剛才在探險 444 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 ‎然後有落石,你撞到頭 445 00:37:09,894 --> 00:37:12,647 ‎對,難怪我現在滿腦子問號 446 00:37:13,147 --> 00:37:14,440 ‎你沒事吧? 447 00:37:14,523 --> 00:37:17,526 ‎對,我很好,沒事,幸好我們都安全 448 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 ‎我們最好離開這裡 449 00:37:22,281 --> 00:37:23,199 ‎走吧 450 00:37:39,215 --> 00:37:40,132 ‎泰勒,你看 451 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 ‎有需要的話,到這裡找我 452 00:38:49,035 --> 00:38:49,869 ‎好 453 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 ‎謝了 454 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 ‎潔姬 455 00:40:09,990 --> 00:40:11,492 ‎你怎麼會在這裡,泰勒? 456 00:40:13,619 --> 00:40:14,620 ‎想我了啊? 457 00:40:16,330 --> 00:40:17,248 ‎是啊 458 00:40:18,666 --> 00:40:19,542 ‎算是吧 459 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 ‎你好傻 460 00:40:23,045 --> 00:40:24,004 ‎我就在這兒啊 461 00:40:25,464 --> 00:40:26,924 ‎其實我還是我自己 462 00:40:28,300 --> 00:40:29,135 ‎怎麼說? 463 00:40:30,636 --> 00:40:32,847 ‎我記得我們做過的每一件事 464 00:40:35,766 --> 00:40:36,851 ‎每個時刻 465 00:40:38,561 --> 00:40:41,480 ‎你進入我的大腦、去英國巴斯鎮旅行 466 00:40:45,401 --> 00:40:46,944 ‎那不就是你要的嗎? 467 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 ‎是啊 468 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 ‎所以我們還是可以在一起 469 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 ‎你只要讓我進去就好 470 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 ‎那到底是什麼意思? 471 00:41:06,464 --> 00:41:09,800 ‎意思是放掉所有的預設立場 472 00:41:11,844 --> 00:41:13,846 ‎聽從你的直覺 473 00:41:15,723 --> 00:41:17,224 ‎拋開所有的包袱 474 00:41:17,766 --> 00:41:20,186 ‎不要一心只想符合大家的期待 475 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 ‎只管跟從你的欲望 476 00:41:30,905 --> 00:41:32,990 ‎我們在一起可以好幸福,泰勒 477 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 ‎你不想跟我在一起嗎? 478 00:41:40,706 --> 00:41:42,791 ‎我想,非常想 479 00:42:16,534 --> 00:42:17,368 ‎潔姬? 480 00:42:23,958 --> 00:42:24,917 ‎那是什麼? 481 00:42:30,089 --> 00:42:31,674 ‎我要妳拿走我手上的鑰匙 482 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 ‎我真的很抱歉 483 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 ‎妳完全不需要抱歉 484 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 ‎我本來以為沒人救得了我 ‎但你救了我,謝謝你 485 00:43:07,668 --> 00:43:08,711 ‎我愛妳,潔姬 486 00:43:10,212 --> 00:43:11,422 ‎我也愛你 487 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 ‎有哪裡不對嗎? 488 00:43:26,520 --> 00:43:27,396 ‎我不知道 489 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 ‎妳還好吧? 490 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 ‎潔姬 491 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 ‎潔姬… 492 00:43:37,072 --> 00:43:37,906 ‎潔姬 493 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 ‎潔姬… 494 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 ‎潔姬 495 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 ‎潔姬… 496 00:43:47,124 --> 00:43:48,000 ‎潔姬 497 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 ‎潔姬 498 00:43:53,839 --> 00:43:54,757 ‎潔姬 499 00:43:55,924 --> 00:43:58,052 ‎潔姬… 500 00:44:02,097 --> 00:44:03,098 ‎潔姬? 501 00:44:05,893 --> 00:44:06,852 ‎潔姬 502 00:44:08,103 --> 00:44:08,979 ‎潔姬! 503 00:44:12,066 --> 00:44:12,983 ‎不要 504 00:45:46,535 --> 00:45:48,787 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 505 00:48:05,549 --> 00:48:07,509 ‎字幕翻譯:姚祖恩