1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 ‎这是我们的战斗 2 00:00:30,488 --> 00:00:31,322 ‎我是洛克家的人 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,658 ‎道奇是我们家要对付的敌人 4 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 ‎所以在我们解决这一切之前 ‎我要你们躲在安全的地方 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 ‎-可是金赛… ‎-已经有很多人受到牵连了 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 ‎如果你们出了什么事 ‎我是永远不会原谅自己的 7 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 ‎金赛 如果你想法有变 ‎只要说一声 我们立即赶到 8 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 ‎随传随到 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 ‎我倒是松了一口气 ‎这么说会不会显得晦气? 10 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 ‎NETFLIX 原创剧集 11 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 ‎金赛 早上好 12 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 ‎昨天我们话说到一半被中断了 13 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 ‎我们俩的关系现在演变成这样 ‎真是令人难过 14 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 ‎我真以为你是在乎我的 15 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 ‎你胡扯些什么?你根本不是盖博 16 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 ‎这句话只对一半 17 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 ‎有些事很难理解 ‎你不知道这种感觉有多棒 18 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 ‎我希望你能留在我身边 19 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 ‎我想跟你分享这一切 20 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 ‎我们之前存在特殊的感情 21 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 ‎胡说 22 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 ‎我们的感情完全是一场骗局 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,152 ‎但我对你的感情是真实的 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 ‎少来了 25 00:03:16,654 --> 00:03:20,283 ‎我本来不想逼你加入我们 ‎我要你自己做出选择 26 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 ‎那对我来说是很重要的 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 ‎可是现在… 28 00:03:30,877 --> 00:03:32,837 ‎你已经知道我的能力了 29 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 ‎瞧瞧杰基变成了什么样子 30 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 ‎事实上 你只有一条路可走 31 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 ‎我永远不会选择跟你走的 32 00:03:48,269 --> 00:03:49,604 ‎也永远不想变成你这个样子 33 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 ‎好吧 那我就杀了你妈 34 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 ‎是啊 尼娜 35 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 ‎我要把话说得清楚点 ‎我不打算把她变成我的一分子 36 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 ‎我会杀了她 37 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 ‎或许你当下无法做出抉择 38 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 ‎想象一下 ‎可怜的伯德要是失去了父母 39 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 ‎那会有多崩溃啊 40 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 ‎只要你加入我的阵营 ‎你的家人都会没事 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 ‎我能信得过你吗? 42 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 ‎我答应你 43 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 ‎我只要你留在我身边 44 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 ‎我知道你一时很难接受 45 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 ‎我明天会回来 到时… 46 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 ‎我们就能了结这一切了 47 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 ‎再见 48 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 ‎抱歉 爸爸最近有点神不守舍的 49 00:05:03,928 --> 00:05:07,265 ‎爸爸对马西森这个地方所做的研究 ‎最近有了很大的进度 50 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 ‎太好了 51 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 ‎爸爸在研究这个地方的历史时 ‎发现洛克家一直都在 52 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 ‎-是吗? ‎-对啊 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 ‎他们家世世代代都住在马西森 54 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 ‎他们在革命战争爆发前 ‎就在这里落脚了 55 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 ‎他们的祖先是铁匠和锁匠 56 00:05:22,905 --> 00:05:25,533 ‎他们曾经打造出一些不可思议的钥匙 57 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 ‎你知道这件事吗? 58 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 ‎我大概也猜到了 59 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 ‎毕竟他们姓“洛克”嘛 意思是“锁” ‎加上他们又住在钥匙屋里 60 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 ‎伯德有没有跟你说过 ‎他曾经发现什么钥匙? 61 00:05:40,340 --> 00:05:41,883 ‎你为什么对这事这么感兴趣? 62 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 ‎爸爸要找一把钥匙 63 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 ‎有一把钥匙一直出现在我的研究中 ‎叫“欧米茄钥匙” 64 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 ‎欧米茄钥匙 65 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 ‎欧米茄钥匙的符号看起来… 66 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 ‎是这样的 67 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 ‎你能不能问问伯德 ‎有没有在屋里见过这把钥匙? 68 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 ‎可以帮爸爸这个忙吗? 69 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 ‎好啊 爸爸 70 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 ‎他提起了钥匙的事 ‎还特别想知道欧米茄钥匙的下落 71 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 ‎什么?真的吗? 72 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 ‎真的 他要找这把钥匙 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 ‎他怎么会知道欧米茄钥匙的事? 74 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 ‎我也不知道 75 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 ‎他真的提到了“欧米茄”这个词? 76 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 ‎对啊 77 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 ‎我爸会不会也是个恶魔? 78 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 ‎-应该不是 ‎-你怎么知道? 79 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 ‎道奇会操控他人去为她偷走钥匙 80 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 ‎她曾经操控过我和山姆 81 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 ‎搞不好也操控了你爸 82 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 ‎恶魔是带不走那些钥匙的 83 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 ‎你爸不知道自己陷入了什么险境 84 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 ‎所以我们有必要保护我们的父母 85 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 ‎毕竟他们不够理解这事 ‎无法保护自己 86 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 ‎我马上去找你 87 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 ‎与此同时 你要盯紧你爸 88 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 ‎金赛 你在里面吗? 89 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 ‎让我静一静 90 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 ‎金赛 可是我… 91 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 ‎伯德 当我求你了 让我静一静 92 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 ‎等一下 93 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 ‎我要去洁米家 晚餐前会回来 94 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 ‎妈妈想问你一件事 95 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 ‎你刚刚跟洁米聊天时 ‎替到了一个欧米茄的符号 96 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 ‎我想知道你们在聊什么 97 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 ‎只是我和洁米刚刚玩的一个新游戏 98 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 ‎游戏中有个古老的符号 99 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 ‎你们的语气非常严肃 ‎好像在担心什么似的 100 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 ‎那个游戏的确非常紧张 101 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 ‎好的 你看 这些都是欧米茄符号 102 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 ‎都是你爸画的 103 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 ‎你怎么知道是爸爸画的? 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 ‎这是他的毕业纪念册 105 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 ‎山姆莱瑟也是 106 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 ‎他手腕上也有个欧米茄符号的刺青 107 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 ‎你还记得吗? 108 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 ‎好像想起来了 109 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 ‎你知道妈妈为什么无法相信 ‎这一切只是个巧合了吧? 110 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 ‎我知道 111 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 ‎只是我也说不上来 112 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 ‎可以告诉妈妈到底怎么回事吗? 113 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 ‎是不是发生了什么事? ‎你是不是知道些什么? 114 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 ‎如果可以的话 我也想告诉你 115 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‎对不起 116 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 ‎我爱你 我要走了 117 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 ‎金属熔化后 就要不断搅拌 118 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 ‎你怎么学会的? 119 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 ‎钱伯林教我们的 ‎只是我觉得他越来越后悔了 120 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 ‎你爸说我很幸运 121 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 ‎我有这种天赋 122 00:09:41,163 --> 00:09:42,540 ‎只是我没料到 123 00:09:42,623 --> 00:09:45,376 ‎我所打造的两把钥匙 ‎会带来这么多痛苦 124 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 ‎希望你打造的钥匙跟我的不一样 125 00:09:58,139 --> 00:09:59,181 ‎这是一定的 126 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 ‎我们要恢复杰基的人性 127 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 ‎进度如何? 128 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 ‎只要把金属熔化 倒进模具 ‎等待钥匙凝固成形就好了 129 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 ‎还要等多久? 130 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 ‎每把钥匙的时间都不一样 ‎可能要等几分钟或是几个小时 131 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 ‎但今晚一定会做好吧? 132 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 ‎怎么了? 133 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 ‎盖博刚刚来过钥匙屋 134 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 ‎然后呢? 135 00:10:31,922 --> 00:10:34,884 ‎他说如果我不答应变成他的一分子 ‎他就会杀了妈妈 136 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 ‎不会有事的 ‎事情不会发展到那个地步 137 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 ‎我们无法保护好妈妈 138 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 ‎-我不能让这种事发生 ‎-你不能变成他的一分子 139 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 ‎我不会让妈妈死在他手上的 140 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 ‎不是的 141 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 ‎-这不是你的错 ‎-难道不是吗? 142 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 ‎我们就坦白地说吧 143 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 ‎金赛 不准你这么想 144 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 ‎他要我明天给出答案 145 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 ‎她要从伯德那边套出情报 146 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 ‎不行 147 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 ‎不行 这是… 148 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 ‎这是不对的 这等同于欺骗我的女儿 149 00:11:24,517 --> 00:11:28,479 ‎乔什 这个入口你找了多久了? 150 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 ‎你妄想见识那个入口多少回了? 151 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 ‎不行 对不起 我做不到 152 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 ‎如果你老婆就在那扇门的另一端呢? 153 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 ‎住口 154 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 ‎休想用她来操控我 155 00:11:42,284 --> 00:11:43,869 ‎要不要我带你去看那个地方? 156 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 ‎去看那扇门 157 00:11:46,706 --> 00:11:48,541 ‎到时你再决定要怎么做吧 158 00:11:49,625 --> 00:11:52,628 ‎我们已经很接近目标了 ‎难道你不想见识一下吗? 159 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 ‎那我要付出什么代价? 160 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 ‎毫无代价 161 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 ‎不骗你 162 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 ‎好吧 163 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 ‎明智之举 164 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 ‎我们要马上出发了 趁还没涨潮之前 165 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 ‎你需要穿上更合适的鞋和外套 166 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 ‎好吧 我回去一下 我们庭院见 167 00:12:22,199 --> 00:12:23,200 ‎对了 168 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 ‎带两个手电筒 169 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 ‎盖博 伊登和那个历史老师 ‎好像在筹划一些事 170 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 ‎筹划什么? 171 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 ‎我也不清楚 他们刚刚在公区里说话 172 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 ‎她好像在说服他去做某件事 173 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 ‎干掉那个贱人就对了 174 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 ‎什么? 175 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 ‎我叫你干掉伊登 杀了她 176 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 ‎你在跟谁说话呢? ‎是不是我的好朋友盖博? 177 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 ‎我要问候他 178 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 ‎你叫贾维监视我 对吧? 179 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 ‎伊登 你在打什么主意? 180 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 ‎最好不要做出让自己后悔的事 181 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 ‎其实我现在很忙 我要走了 182 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 ‎后会有期 183 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 ‎贾维 你怎么会出现在这里? 184 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 ‎我来练习冰球 185 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 ‎我很确定溜冰场在学校的另一边 186 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 ‎这把钥匙就交给我了 187 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 ‎你要去哪里? 188 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 ‎天气好点了 我想去户外健走 189 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 ‎我可以一起去吗? 190 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 ‎亲爱的 爸爸想要一个人静一静 191 00:14:30,411 --> 00:14:31,328 ‎好吧 192 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 ‎爸爸去去就回来 193 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 ‎如果需要些什么 ‎就去找柜台处的伯纳黛 好吗? 194 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 ‎好的 195 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 ‎-好了 再见 ‎-再见 196 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 ‎准备出发了吗? 197 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 ‎你流血了? 198 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 ‎是啊 199 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 ‎我有时候会突然流鼻血 200 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 ‎妈妈 201 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 ‎你还好吧? 202 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 ‎我没事 203 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 ‎你有没有过这种感觉? ‎有个段子大家都懂 就你不懂 204 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 ‎我有过 205 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 ‎邓肯跟我说 206 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 ‎你和盖博分手了 207 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 ‎你要跟我聊聊这事吧? 208 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 ‎我看错人了 209 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 ‎他是个好孩子 但我不太了解他 ‎总觉得他哪里不对劲 210 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 ‎我现在可以说了吧? 211 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 ‎你的直觉是对的 212 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 ‎不如我们一起做晚餐吧 213 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 ‎还是一起去看一部电影 214 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 ‎我让你选片 215 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 ‎可以改天吗? 216 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 ‎今晚我要去做一件要紧事 217 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 ‎不如明天吧? 218 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 ‎好啊 219 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 ‎明天 220 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 ‎如果你改变主意了 马上告诉我 221 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 ‎我一定会在 222 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 ‎好的 223 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 ‎谢谢你 亲爱的 224 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎没问题 225 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 ‎发生了什么事? 226 00:17:00,352 --> 00:17:03,022 ‎我爸带着健走装备 ‎跟伊登一起走出门了 227 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 ‎他们有没有跟你说他们要去哪里? 228 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 ‎没有 但盖博到过这个房间 229 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 ‎他在抽屉里翻找东西 就是这格抽屉 230 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 ‎没事了 他走了 231 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 ‎你爸怎么会有这张图? 232 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 ‎这是什么? 233 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 ‎这是黑门后面的入口 234 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 ‎你爸去了海蚀洞 235 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 ‎伊登要带你爸去黑门那边 236 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ‎我们要去救他 237 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 ‎怎么救? 238 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 ‎我们… 239 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 ‎有个优势 240 00:18:58,470 --> 00:19:00,097 ‎下一个步骤是关键 241 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 ‎需要聚精会神 242 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 ‎钥匙的魔法来自铸造者的意念 243 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 ‎闭上眼睛 244 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 ‎把心力都集中在意念上 245 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 ‎你希望这把钥匙有什么用途? 246 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 ‎我们使用的材料来自恶魔的世界 247 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 ‎这并不意味着其能量无法被逆转 248 00:19:26,790 --> 00:19:31,003 ‎这些钥匙能彰显最邪恶的魔鬼 249 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 ‎也能显现人的至善至美 ‎身为钥匙铸造者 善恶由你决定 250 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 ‎好了 251 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 ‎下一步是什么? 252 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 ‎滴入你的血 253 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 ‎斯科特 你怎么来了? 254 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 ‎你听我说 我知道你的意思 我只是… 255 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 ‎我不能坐视不理 金赛 256 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 ‎我还写了一张 ‎必须出手帮你的理由清单 257 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 ‎第一 我身手矫健 第二… 258 00:20:52,334 --> 00:20:53,543 ‎我知道我很自私 259 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 ‎其实我很高兴 ‎你没被罗切斯特学院录取 260 00:20:57,589 --> 00:20:59,841 ‎我的意思是 不录取你是他们愚蠢 261 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 ‎是啊 但也不能全怪他们 262 00:21:05,722 --> 00:21:07,057 ‎其实我的确被录取了 263 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 ‎你不是很想去吗? 264 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 ‎天啊 你该不会是因为这里发生的事 ‎而决定不去吧? 265 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 ‎不是的 266 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 ‎我只是有一种直觉 我不想离开 267 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 ‎人总要聆听自己的直觉吧? 268 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 ‎前提是直觉必须是正确的 269 00:21:27,286 --> 00:21:30,831 ‎斯科特 我们都有自我怀疑的时候 ‎但你不能错过这个大好机会 270 00:21:30,914 --> 00:21:33,250 ‎你不是说你很高兴我留下来吗? 271 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 ‎但我不想耽误你的梦想 272 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 ‎你一定要去 273 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 ‎打去跟他们说你改变心意了 274 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 ‎好吧 275 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 ‎-你也看到了吧? ‎-是啊 我看到了 276 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 ‎好冷啊 277 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 ‎结冰了 278 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 ‎-是不是有人在使用钥匙? ‎-没有钥匙有这种能力 279 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 ‎今天整天下来 我一直碰到这种怪事 ‎周围的东西突然结冰了 280 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 ‎首先 我刚泡好的茶结冰了 ‎接着我浴室里的镜子也结冰了 281 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 ‎我开始觉得自己疯了 282 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 ‎好吧 如果不是钥匙搞鬼 那么… 283 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 ‎也许是你见鬼了 284 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 ‎-见鬼? ‎-对啊 285 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 ‎鬼魂经常会通过 ‎制造寒冷的角落来显形 286 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 ‎灵异故事都是这么写的 287 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 ‎胡说八道 288 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 ‎你不是见过你祖先的幽灵吗? ‎怎么会是胡说八道? 289 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 ‎也对 可是钱伯林从没踏进过这个家 290 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 ‎也许他想转告你什么呢 291 00:22:39,399 --> 00:22:42,986 ‎我被我前男友的恶灵纠缠 ‎如今又被我曾曾祖父缠上了 292 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 ‎很好 293 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 ‎你有什么要紧事想告诉我? 294 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 ‎你想告诉我什么? 295 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 ‎金赛 你看 296 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 ‎金赛 换成是我 我可不会爬上去 297 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 ‎金赛! 298 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 ‎金赛 我不骗你 299 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 ‎金赛 你看过1906年的一部 ‎非常有名的法国默片吗? 300 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 ‎也就是乔治梅里爱执导的 ‎《烟囱清洁工》 301 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 ‎没看过 302 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 ‎我也没看过 ‎但我相信那个清洁工肯定没有好下场 303 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 ‎斯科特 你能不能别说话? 304 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 ‎好吧 对不起 305 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 ‎这肯定是钱伯林或某某幽灵 ‎要我找到的东西 306 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 ‎这到底是什么玩意? 307 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 ‎我也不清楚 你看 308 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 ‎我很感谢你们的陪伴 309 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 ‎我从没想到自己会来到这里 310 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 ‎谢谢 311 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 ‎谢谢你 加里 312 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 ‎还有谁要分享吗? 313 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 ‎嗨 我叫尼娜 314 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 ‎我是个酒鬼 315 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 ‎你好 尼娜 316 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 ‎有件事有些人可能已经知道了 317 00:25:03,460 --> 00:25:06,838 ‎我丈夫去年过世 318 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 ‎我带着几个孩子搬来这里 ‎也就是他长大的地方 319 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 ‎我们都经历了一段痛苦的适应期 320 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 ‎我想过要把我们一家人 ‎带回西雅图 不过… 321 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ‎我没有这么做 因为孩子们… 322 00:25:29,110 --> 00:25:30,320 ‎他们过得很好 323 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 ‎他们在这里过得非常开心 324 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 ‎我也很高兴 325 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 ‎有哪个母亲 ‎不希望孩子们过得快乐呢? 326 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 ‎我心想只要他们再次快乐起来 327 00:25:51,216 --> 00:25:53,718 ‎我就可以放下过去了 328 00:25:56,096 --> 00:26:01,726 ‎我以为我会更容易放下 ‎毕竟我是大人了 329 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 ‎拥有多年累积下来的智慧 330 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 ‎已经习惯把痛苦和快乐埋在心底 331 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 ‎我已经很努力了 可是有些事… 332 00:26:23,582 --> 00:26:27,002 ‎有些事我还是想不通 所以我放不下 333 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 ‎我不知道艾莉惠顿为什么会失踪 334 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 ‎我不相信我的朋友乔会自杀 335 00:26:35,594 --> 00:26:41,266 ‎也不相信这个杀害我丈夫的年轻人 ‎只是个外界所谓的精神病患 336 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 ‎也不明白他为什么要跟着我们 ‎来到马西森 只为了杀掉我们全家? 337 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 ‎为什么只有我一个人有疑惑? 338 00:26:50,358 --> 00:26:53,153 ‎为什么我的孩子们没有疑惑? ‎我不明白他们是怎么… 339 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 ‎我真心希望他们能够放下过去 ‎幸福快乐地生活 真的 340 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 ‎但这样却让我感到孤独无依 341 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 ‎我知道… 342 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 ‎我知道酗酒会让人感到孤独 343 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 ‎但我想说的是 344 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 ‎我总觉得有什么不对劲 345 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 ‎感谢你们借出耳朵 346 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 ‎谢谢你的分享 尼娜 347 00:27:50,669 --> 00:27:52,003 ‎谢谢你的分享 348 00:27:52,087 --> 00:27:55,215 ‎我只是想把藏在心底的话说出来 349 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 ‎希望没冒犯到你 350 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 ‎我知道你已经尽力调查过 ‎艾莉和乔的案子了 351 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 ‎别担心 我也感到很气馁 352 00:28:05,934 --> 00:28:08,269 ‎我只是替你感到难过 ‎毕竟你要经历这么痛苦的事 353 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 ‎要不要一起去喝杯咖啡? ‎我们好好聊聊 354 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 ‎求之不得 355 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 ‎我帮你吧 356 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 ‎往这边走 357 00:28:49,185 --> 00:28:51,813 ‎没想到我们距离钥匙屋这么近了 358 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 ‎原来就在我眼皮底下 359 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 ‎我的祖先肯定是 ‎不想让人找到这个地方 360 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 ‎他的日志里完全没记录到这个海蚀洞 361 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 ‎你的祖先是 ‎第一个找到那扇门的人吗? 362 00:29:12,083 --> 00:29:13,376 ‎他没提到那扇门 363 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 ‎他说他发现了一个入口 ‎在他面前敞开 364 00:29:21,634 --> 00:29:22,635 ‎天啊 365 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 ‎他肯定是个很强大的人 366 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 ‎钱伯林 367 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 ‎我找到那个背心或什么的 368 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 ‎谢谢你 369 00:29:48,787 --> 00:29:49,913 ‎那个东西有什么用途? 370 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 ‎背心的钥匙呢? 371 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 ‎我真想跟你面对面交谈 ‎可惜我们弄丢了灵魂钥匙 372 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 ‎所以你得再加把劲地帮我们 373 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 ‎谢谢你 钱伯林 374 00:30:47,262 --> 00:30:49,180 ‎谢谢你 某某幽灵! 375 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 ‎你觉得这把钥匙有什么用途? 376 00:30:55,603 --> 00:30:57,397 ‎抱歉 我抢走了你的功劳 377 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 ‎我不需要他们感谢我 ‎我只是很高兴我们做到了 378 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 ‎往这边跑! 379 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 ‎好像完成了 380 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 ‎成功了 381 00:31:50,700 --> 00:31:52,619 ‎有没有效只有一个办法知道 382 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 ‎原来是真的 383 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 ‎这股能量… 384 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 ‎感觉不对劲 385 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 ‎你感觉到门后的能量了吧? 386 00:32:41,459 --> 00:32:44,295 ‎唯有把门打开 ‎才能真正体验到这股能量 387 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 ‎赶紧离开这里 一定要把钥匙弄到手 388 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 ‎你怎么知道这扇门的? 389 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 ‎不重要 390 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 ‎看看谁来了 391 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 ‎新同伴 392 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 ‎好了 这是怎么回事? 393 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 ‎你要告诉他吗?还是我来告诉他? 394 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 ‎她是个恶魔 395 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 ‎她想要打开那扇门 ‎让你变成她的一分子 396 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 ‎什么? 397 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 ‎何必呢? 398 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 ‎你想打造属于自己的恶魔军团 ‎来对付我 是吗? 399 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 ‎得了吧 伊登 你也太可悲了 400 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 ‎你已经出卖了你最出色的亲信 ‎我比你想象中还要有实力多了 401 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 ‎我要你后悔把我踩在脚下 402 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 ‎其实… 403 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 ‎这句话应该由我来说 404 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 ‎伊登 后会无期 405 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 ‎-用手电筒照射它们! ‎-什么? 406 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 ‎糟糕! 407 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 ‎糟糕! 408 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 ‎整个洞穴都塌了 409 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 ‎爸爸! 410 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 ‎爸爸! 411 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 ‎有人吗?听得到我吗? 412 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 ‎爸爸! 413 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 ‎洁米? 414 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 ‎爸爸 你没事吧? 415 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 ‎我没事 416 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 ‎可以过来救我吗 亲爱的? 417 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 ‎我们可以的 418 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 ‎爸爸 我们马上救你出来 419 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 ‎好的 谁跟你在一起? 420 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 ‎坚持住 421 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 ‎伯德? 422 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 ‎你穿得过这个洞吗? 423 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 ‎宝贝 424 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 ‎你没事吧? 425 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 ‎我没事 你是怎么办到的? 426 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 ‎不重要 427 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 ‎刚刚里面出了什么事? 428 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 ‎那些影子活了过来 429 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 ‎它们要把整个山洞摧毁 430 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 ‎接着你们就出现了 然后… 431 00:36:40,198 --> 00:36:41,699 ‎你们怎么知道我在… 432 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 ‎这是… 433 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 ‎爸爸? 434 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 ‎亲爱的 这是怎么回事? 435 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 ‎你刚刚还在说事呢 436 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 ‎是吗? 437 00:37:00,801 --> 00:37:02,386 ‎我们怎么会来到这个海蚀洞的? 438 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 ‎我们刚刚进来探险 439 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 ‎结果有石头塌下来 砸到了你的头 440 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 ‎难怪我神志不清的 441 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 ‎你还好吧? 442 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 ‎我没事 我很好 好在我们都没事 443 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 ‎我们赶紧离开这里吧 444 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 ‎走吧 445 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 ‎泰勒 你看 446 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 ‎我在这里等你 有事马上叫我 447 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 ‎好的 448 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 ‎谢谢你 449 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 ‎杰基 450 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 ‎泰勒 你怎么来了? 451 00:40:13,452 --> 00:40:14,620 ‎想念我了吗? 452 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 ‎是啊 453 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 ‎可以这么说吧 454 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 ‎你真傻 455 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 ‎我就在你眼前 456 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 ‎我还是我 你知道的 457 00:40:28,259 --> 00:40:29,135 ‎你还好吗? 458 00:40:30,594 --> 00:40:32,847 ‎我记得我们一起做过的事 459 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 ‎记得每一刻 460 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 ‎记得我们跑进我的脑海里 ‎记得我们一起去过巴斯 461 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 ‎你不是想一直跟我在一起吗? 462 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 ‎是啊 463 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 ‎我们还是可以一直在一起的 464 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 ‎只要你对我敞开心扉就可以了 465 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 ‎这句话是什么意思? 466 00:41:06,213 --> 00:41:09,800 ‎我要你放下所有偏见 467 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 ‎跟着感觉走 468 00:41:15,598 --> 00:41:17,224 ‎放下所有… 469 00:41:17,766 --> 00:41:20,186 ‎“我要成为大家所期待的泰勒”的想法 470 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 ‎随心所欲 471 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 ‎这样我们就能幸福快乐地在一起了 472 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 ‎难道你不想吗? 473 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 ‎我想 我真的想 474 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 ‎杰基? 475 00:42:23,749 --> 00:42:24,917 ‎那是什么? 476 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 ‎我要你从我手上拿走这把钥匙 477 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 ‎真对不起 478 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 ‎你不需要感到抱歉 479 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 ‎我以为再也没有人能够救我了 ‎结果你做到了 谢谢你 480 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 ‎我爱你 杰基 481 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 ‎我也爱你 482 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 ‎怎么了? 483 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 ‎我也不知道 484 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 ‎你还好吧? 485 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 ‎杰基! 486 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 ‎杰基! 487 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 ‎杰基! 488 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 ‎杰基! 489 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 ‎杰基! 490 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 ‎杰基! 491 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 ‎杰基! 492 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 ‎杰基! 493 00:43:53,756 --> 00:43:54,673 ‎杰基! 494 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 ‎杰基? 495 00:44:02,097 --> 00:44:03,098 ‎杰基? 496 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 ‎杰基! 497 00:44:08,020 --> 00:44:08,896 ‎杰基! 498 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 ‎不要啊 499 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 500 00:48:02,504 --> 00:48:07,509 ‎字幕翻译:张庆龄