1 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 ‎Đây là cuộc chiến của bọn tớ. 2 00:00:30,405 --> 00:00:31,364 ‎Của nhà Locke. 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,658 ‎Chính bọn tớ phải đối mặt với Dodge. 4 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 ‎Tớ mong các cậu hãy tránh đi cho an toàn ‎đến khi mọi chuyện kết thúc. 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 ‎- Nhưng, Kins… ‎- Quá nhiều người đã bị hại. 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 ‎Tớ sẽ không thể tha thứ cho mình ‎nếu các cậu gặp chuyện. 7 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 ‎Kinsey, nếu cậu đổi ý thì cứ việc gọi, ‎bọn tớ sẽ đến ngay. 8 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 ‎Trong tích tắc. 9 00:01:11,279 --> 00:01:13,323 ‎Tớ có thể thở phào nhẹ nhõm chứ? 10 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 11 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 ‎Chào Kinsey. 12 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 ‎Hôm qua chúng ta có hơi ‎bị gián đoạn một chút. 13 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 ‎Tình hình giữa chúng ta ‎hiện nay thật khó chịu. 14 00:02:43,580 --> 00:02:45,582 ‎Ta thật sự nghĩ là ngươi thích ta. 15 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 ‎Gì chứ? Ngươi đâu phải là Gabe. 16 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 ‎Không hoàn toàn đúng. 17 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 ‎Chắc là khó hiểu lắm, nhưng ngươi ‎không biết cảm giác này tuyệt thế nào đâu. 18 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 ‎Ta muốn ngươi bên cạnh ta. 19 00:02:59,429 --> 00:03:02,223 ‎Ta muốn chia sẻ mọi thứ với ngươi, Kinsey. 20 00:03:04,684 --> 00:03:06,311 ‎Chuyện giữa chúng ta rất đặc biệt. 21 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 ‎Không. 22 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 ‎Tất cả chỉ là dối trá. 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,152 ‎Cảm giác của ta là thật. 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 ‎Dừng lại đi. 25 00:03:16,654 --> 00:03:20,283 ‎Ta không muốn ép buộc ngươi. ‎Ta đã muốn ngươi lựa chọn. 26 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 ‎Nó quan trọng với ta. 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 ‎Nhưng bây giờ… 28 00:03:30,793 --> 00:03:32,879 ‎ngươi đã biết ta có thể làm gì rồi. 29 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 ‎Xem Jackie ra sao rồi kìa. 30 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 ‎Thật tình thì ngươi chỉ có ‎một lựa chọn mà thôi. 31 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 ‎Ta sẽ không bao giờ chọn theo ngươi 32 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 ‎hay trở thành như ngươi. 33 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 ‎Được, vậy ta sẽ giết mẹ của ngươi. 34 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 ‎Ừ, Nina đấy. 35 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 ‎Nói cho rõ luôn ‎là không phải biến quỷ đâu. 36 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 ‎Là giết thật đấy. 37 00:04:07,205 --> 00:04:09,415 ‎Giờ thì hết quyết tâm rồi, nhỉ? 38 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 ‎Cứ nghĩ xem Bode tội nghiệp ‎sẽ đau khổ đến đâu 39 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 ‎khi mất cả bố lẫn mẹ. 40 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 ‎Nếu ngươi theo ta, ‎ta sẽ để gia đình ngươi được yên. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 ‎Ta tin được ngươi sao? 42 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 ‎Ta thề đấy. 43 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 ‎Ta chỉ muốn có ngươi mà thôi. 44 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 ‎Chuyện trọng đại, cứ suy nghĩ cho kỹ. 45 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 ‎Ngày mai ta sẽ quay lại, và… 46 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 ‎chúng ta sẽ giải quyết mọi chuyện. 47 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 ‎Tạm biệt. 48 00:04:59,841 --> 00:05:03,803 ‎Này, dạo này bố hơi bị phân tâm. ‎Bố xin lỗi nhé. 49 00:05:03,886 --> 00:05:07,307 ‎Nhưng bố đã nghiên cứu được thêm ‎rất nhiều thứ về Matheson. 50 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 ‎Tuyệt ạ. 51 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 ‎Ừ. Mà thật lạ là nhà Locke lại xuất hiện ‎rất nhiều trong các nghiên cứu. 52 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 ‎- Thật ạ? ‎- Ừ. 53 00:05:16,274 --> 00:05:20,403 ‎Tổ tiên của họ đã ở Matheson suốt, ‎từ trước cả Chiến tranh Cách mạng. 54 00:05:20,486 --> 00:05:22,780 ‎Họ là thợ rèn, thợ khóa, 55 00:05:22,864 --> 00:05:25,533 ‎và đã làm ra rất nhiều chìa khóa công phu. 56 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 ‎Con biết chứ? 57 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 ‎Con cũng đoán được ạ. 58 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 ‎Tên của họ nghĩa là ổ khóa, ‎nhà của họ là Nhà Chìa Khóa. 59 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 ‎Bode có nói là đã tìm ra chìa khóa gì chứ? 60 00:05:40,340 --> 00:05:41,883 ‎Sao bố hứng thú thế ạ? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 ‎Có một chìa mà bố đang tìm. 62 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 ‎Chìa khóa Omega, nó xuất hiện nhiều lần ‎trong các nghiên cứu. 63 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 ‎Chìa khóa Omega. 64 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 ‎Biểu tượng omega trông như… 65 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 ‎thế này. 66 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 ‎Con hỏi Bode xem đã thấy ‎thứ gì như thế ở nhà chưa nhé? 67 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 ‎Con hỏi giúp bố nhé? 68 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 ‎Vâng ạ. 69 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 ‎Bố tớ hỏi về chìa khóa, ‎đặc biệt là Chìa Omega! 70 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 ‎Gì cơ? Thật sao? 71 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 ‎Ừ, bố tớ muốn tìm chìa đó. 72 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 ‎Sao chú ấy biết về Chìa khóa Omega? 73 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 ‎Tớ không biết nữa. 74 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 ‎Chú ấy nói rõ là omega sao? 75 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 ‎Ừ! 76 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 ‎Cậu có nghĩ bố tớ là quỷ không? 77 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 ‎- Có lẽ là không. ‎- Sao cậu biết? 78 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 ‎Dodge thao túng người khác ‎để trộm chìa khóa. 79 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 ‎Mụ ta làm thế với tớ và Sam. 80 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 ‎Chắc là bố cậu cũng thế. 81 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 ‎Bọn quỷ không thể đoạt chìa khóa. 82 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 ‎Chú ấy không biết mình đang gặp nguy hiểm. 83 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 ‎Thế nên ta phải bảo vệ bố mẹ của mình, 84 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 ‎vì họ không hiểu chuyện ‎để có thể tự bảo vệ bản thân. 85 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 ‎Tớ sẽ đến chỗ cậu ngay. 86 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 ‎Giờ thì cứ theo dõi chú ấy nhé. 87 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 ‎Kins, chị trong đó à? 88 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 ‎Ừ, chờ chị một chút. 89 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 ‎Vâng, mà chị Kins này… 90 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 ‎Bode! Làm ơn chờ chị một chút đi. 91 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 ‎Này con, chờ mẹ một chút. 92 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 ‎Con sang nhà Jamie. ‎Con sẽ về trước bữa tối ạ. 93 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 ‎Mẹ cần hỏi con một chuyện. 94 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 ‎Lúc nói chuyện với Jamie, ‎con có nhắc đến biểu tượng omega. 95 00:08:10,698 --> 00:08:12,325 ‎Bọn con nói về việc gì thế? 96 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 ‎À, trò chơi mới của bọn con ấy mà. 97 00:08:17,663 --> 00:08:19,165 ‎Có các biểu tượng cổ xưa. 98 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 ‎Hai con có vẻ nghiêm trọng lắm, ‎như là đang rất lo ấy. 99 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 ‎Trò này căng thẳng lắm ạ. 100 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 ‎À, con xem này. Biểu tượng omega. 101 00:08:29,383 --> 00:08:31,302 ‎Bố con đã vẽ tất cả mấy thứ này. 102 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 ‎Sao mẹ biết là bố vẽ? 103 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 ‎Đây là kỷ yếu của bố mà. 104 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 ‎Và Sam Lesser nữa. 105 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 ‎Cậu ta cũng có hình xăm ‎y hệt thế này trên cổ tay. 106 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 ‎Con nhớ chứ? 107 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 ‎Có thể ạ. 108 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 ‎Thế nên mẹ không thể tin ‎mọi chuyện này chỉ là trùng hợp. 109 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 ‎Vâng ạ. 110 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 ‎Con không biết nữa. 111 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 ‎Con sẽ kể cho mẹ mà, đúng chứ? 112 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 ‎Nếu có chuyện gì đó, ‎nếu con biết chuyện gì đó. 113 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 ‎Nếu được thì con đã nói rồi. 114 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‎Con xin lỗi. 115 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 ‎Con yêu mẹ. Con phải đi đây. 116 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 ‎Giờ cháu chỉ cần khuấy cho nó chảy hết. 117 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 ‎Sao chú biết làm việc này ạ? 118 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 ‎Chamberlin đã chỉ bọn chú. ‎Nhưng chắc ông ấy đã hối hận rồi. 119 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 ‎Bố cháu, Rendell, ‎từng nói là chú rất may mắn. 120 00:09:37,076 --> 00:09:38,744 ‎Rằng chú sở hữu một món quà. 121 00:09:41,080 --> 00:09:45,459 ‎Thật khó để nghĩ thế khi hai chìa ‎mà chú làm đã gây ra biết bao đau khổ. 122 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 ‎Chú hy vọng là cháu sẽ khác. 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,181 ‎Chắc chắn ạ. 124 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 ‎Chúng ta sẽ cứu Jackie. 125 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 ‎Tình hình sao rồi? 126 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 ‎Ta phải nung chảy nó, rót vào khuôn ‎rồi chờ cho nó cứng lại. 127 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 ‎Sẽ mất bao lâu ạ? 128 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 ‎Mỗi chìa mỗi khác. ‎Có thể là vài phút, hoặc vài giờ. 129 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 ‎Vậy là tối nay sẽ xong, nhỉ? 130 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 ‎Có chuyện gì thế? 131 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 ‎Gabe đã đến Nhà Chìa Khóa. 132 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 ‎Rồi sao? 133 00:10:31,922 --> 00:10:34,884 ‎Hắn nói là sẽ giết mẹ ‎nếu em không đồng ý theo hắn. 134 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 ‎Sẽ ổn thôi. Sẽ không đến mức đấy đâu. 135 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 ‎Không có cách nào để bảo vệ mẹ cả. 136 00:10:43,976 --> 00:10:46,646 ‎- Em không thể để như thế. ‎- Em không được theo hắn. 137 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 ‎Em sẽ không để hắn giết mẹ. ‎Vì em mà hắn tấn công Jackie. 138 00:10:50,149 --> 00:10:51,359 ‎Không. 139 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 ‎- Không phải do em. ‎- Thật sao? 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 ‎Thành thật đi nào. 141 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 ‎Kinsey, cháu đừng nghĩ như thế. 142 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 ‎Hắn cho cháu đến ngày mai. 143 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 ‎Con bé phải dụ dỗ Bode trả lời cơ. 144 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 ‎Không. 145 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 ‎Không, chuyện này… 146 00:11:21,097 --> 00:11:24,016 ‎Chuyện này là sai. ‎Vậy là lừa dối con gái của tôi. 147 00:11:24,517 --> 00:11:28,479 ‎Thầy Josh, thầy đã tìm ‎cánh cổng này bao lâu rồi? 148 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 ‎Thầy đã mơ về nó hết bao lâu rồi nào? 149 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 ‎Không. Rất tiếc, tôi không thể. 150 00:11:35,277 --> 00:11:37,321 ‎Nếu vợ của thầy ở bên kia thì sao? 151 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 ‎Đừng. 152 00:11:39,824 --> 00:11:41,784 ‎Đừng dùng cô ấy để thao túng tôi. 153 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 ‎Hay là tôi đưa thầy đến đó? 154 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 ‎Cánh cửa đó? 155 00:11:46,706 --> 00:11:48,541 ‎Rồi thầy sẽ có thể quyết định. 156 00:11:49,500 --> 00:11:52,712 ‎Thầy đang gần nó lắm rồi. ‎Không muốn được thấy qua sao? 157 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 ‎Và cái giá phải trả là gì? 158 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 ‎Không gì cả. 159 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 ‎Tôi hứa đấy. 160 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 ‎Được rồi. 161 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 ‎Quyết định sáng suốt. 162 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 ‎Ta phải đi sớm thôi. ‎Thủy triều đang xuống. 163 00:12:12,064 --> 00:12:14,692 ‎Thầy sẽ cần ‎một đôi giày tốt hơn và áo khoác. 164 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 ‎Được, tôi sẽ về nhà trước. Gặp ở sân nhé. 165 00:12:22,199 --> 00:12:23,200 ‎À! 166 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 ‎Mang hai đèn pin nữa. 167 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 ‎Gabe. Eden và ông thầy dạy Sử ‎đang định làm gì đó. 168 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 ‎Làm gì? 169 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 ‎Tôi không biết. ‎Họ ở trong phòng sinh hoạt chung. 170 00:12:53,689 --> 00:12:56,400 ‎Có vẻ Eden đang ‎thuyết phục ông ta làm gì đó. 171 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 ‎Giết ả đi. 172 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 ‎Gì cơ? 173 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 ‎Giết Eden. Xử lý ả đi. 174 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 ‎Ai đấy hả? Bạn Gabe thân mến của ta à? 175 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 ‎Cho gặp chút nào! 176 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 ‎Cậu đang bắt Javi theo dõi tôi à? 177 00:13:12,082 --> 00:13:13,709 ‎Ngươi muốn làm gì thế hả? 178 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 ‎Đừng làm gì khiến mình hối hận nhé. 179 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 ‎Tôi bận lắm, nên đi trước nhé. 180 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 ‎Tạm biệt. 181 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 ‎Javi, cậu làm gì ở đây? 182 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 ‎Tập khúc côn cầu. 183 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 ‎Sân trượt băng nằm ở ‎phía bên kia ký túc xá cơ mà. 184 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 ‎Cho xin nhé! 185 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 ‎Bố đi đâu thế ạ? 186 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 ‎À, trời đang chuyển đẹp rồi ‎nên bố sẽ đi leo núi một chút. 187 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 ‎Con đi với nhé? 188 00:14:27,491 --> 00:14:29,910 ‎Con yêu, bố cần một chút thời gian riêng. 189 00:14:30,411 --> 00:14:31,328 ‎Vâng ạ. 190 00:14:32,037 --> 00:14:33,247 ‎Nhưng không lâu đâu. 191 00:14:33,330 --> 00:14:36,458 ‎Con cần gì thì nói với ‎cô Bernadette ở tiền sảnh nhé. 192 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 ‎Vâng ạ. 193 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 ‎- Bố đi nhé. ‎- Tạm biệt bố. 194 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 ‎Sẵn sàng đi chưa? 195 00:14:50,931 --> 00:14:52,141 ‎Em chảy máu đấy à? 196 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 ‎Phải. 197 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 ‎Thỉnh thoảng tôi bị chảy máu mũi. 198 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 ‎Mẹ? 199 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 ‎Mẹ ổn chứ? 200 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 ‎Ừ. 201 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 ‎Con có bao giờ thấy rằng ‎mọi người đang hùa nhau trêu con không? 202 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 ‎Có ạ. 203 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 ‎Chú Duncan nói là 204 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 ‎con và Gabe chia tay rồi. 205 00:15:52,117 --> 00:15:53,494 ‎Con muốn kể với mẹ chứ? 206 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 ‎Cậu ấy không phải người như con tưởng. 207 00:15:58,165 --> 00:16:02,127 ‎Ừ, Gabe là đứa trẻ ngoan, ‎nhưng mẹ vẫn luôn thấy nó có gì đó rất lạ. 208 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 ‎Giờ mẹ nói thế được chứ? 209 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 ‎Bản năng của mẹ đã đúng. 210 00:16:11,470 --> 00:16:13,973 ‎À, con định tối nay ta cùng nấu món gì đó. 211 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 ‎Rồi cùng xem phim nhé? 212 00:16:17,726 --> 00:16:19,395 ‎Con sẽ để mẹ chọn phim luôn. 213 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 ‎Thôi để lần sau nhé? 214 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 ‎Tối nay mẹ có việc phải làm, và… 215 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 ‎Hay là mai nhé? 216 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 ‎Vâng ạ. 217 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 ‎Ngày mai. 218 00:16:42,668 --> 00:16:45,295 ‎Nếu mẹ đổi ý về tối nay ‎thì cho con biết nhé. 219 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 ‎Con sẽ ở đây. 220 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 ‎Được rồi. 221 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 ‎Cảm ơn con. 222 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎Vâng ạ. 223 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 ‎Chuyện gì vậy? 224 00:17:00,352 --> 00:17:03,022 ‎Bố tớ mang đồ leo núi rồi đi cùng Eden. 225 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 ‎Họ có nói là đi đâu chứ? 226 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 ‎Không, nhưng bố có vào đây trước. 227 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 ‎Bố lục lọi trong hộc tủ ở đây này. 228 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 ‎Không sao. Hắn đi rồi. 229 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 ‎Sao bố cậu lại có thứ này? 230 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 ‎Nó là gì thế? 231 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 ‎Tớ nghĩ nó là lỗ hổng ‎phía sau Cánh Cửa Đen. 232 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 ‎Bố cậu đã đến cái hang đó. 233 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 ‎Eden đưa chú ấy đến Cánh Cửa Đen. 234 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ‎Ta phải giúp chú ấy. 235 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 ‎Bằng cách nào chứ? 236 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 ‎Chúng ta 237 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 ‎có lợi thế này. 238 00:18:58,303 --> 00:19:00,097 ‎Bước tiếp theo rất quan trọng. 239 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 ‎Phải tập trung cực độ. 240 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 ‎Phép thuật đến từ mục đích ‎của người làm ra chìa khóa. 241 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 ‎Nhắm mắt lại… 242 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 ‎rồi tập trung vào mục đích đó. 243 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 ‎Cháu cần nó làm được gì? 244 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 ‎Thứ vật liệu này ‎đến từ thế giới của bọn quỷ. 245 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 ‎Nhưng ta có thể định hình sức mạnh của nó. 246 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 ‎Các chìa khóa này có thể 247 00:19:29,084 --> 00:19:32,045 ‎mang đến cả sự xấu xa lẫn điều tốt đẹp. 248 00:19:32,129 --> 00:19:34,756 ‎Và cháu, người làm ra nó, ‎sẽ được quyết định. 249 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 ‎Được rồi. 250 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 ‎Giờ thì sao ạ? 251 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 ‎Nhỏ máu của cháu vào. 252 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 ‎Scot. Cậu làm gì ở đây? 253 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 ‎Nghe này, tớ hiểu chuyện cậu đã nói, ‎nhưng tớ vẫn… 254 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 ‎Tớ không thể bỏ mặc cậu, Kinsey. 255 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 ‎Tớ đã lập ra danh sách ‎tám lý do tại sao lại thế. 256 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 ‎Thứ nhất, tớ rất nhanh nhẹn. Thứ… 257 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 ‎Tớ biết là hơi ích kỷ, 258 00:20:53,669 --> 00:20:56,546 ‎nhưng tớ mừng là ‎cậu đã không vào Rochester. 259 00:20:57,464 --> 00:20:59,967 ‎Tuy là họ vẫn thật ngốc vì không nhận cậu. 260 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 ‎À thì, không thể trách họ hoàn toàn được. 261 00:21:05,639 --> 00:21:07,057 ‎Thật ra là tớ được nhận. 262 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 ‎Nhưng cậu đã háo hức lắm mà? 263 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 ‎Ôi Chúa ơi. Cậu đã đổi ý ‎vì chuyện xảy ra ở đây sao? 264 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 ‎Không! 265 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 ‎Không. Tôi chỉ có cảm giác là ‎mình không thật sự muốn thế. 266 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 ‎Kiểu như nghe theo linh cảm ấy, nhỉ? 267 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 ‎Linh cảm cũng có khi sai mà. 268 00:21:27,286 --> 00:21:30,831 ‎Ai cũng có lúc nghi ngờ bản thân. ‎Cậu đừng bỏ qua cơ hội này. 269 00:21:30,914 --> 00:21:33,250 ‎Tớ tưởng cậu vui vì tớ ở đây chứ? 270 00:21:34,209 --> 00:21:36,336 ‎Nếu cậu phải từ bỏ ước mơ thì không. 271 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 ‎Cậu phải làm việc này. 272 00:21:39,589 --> 00:21:41,508 ‎Gọi họ nói là cậu đổi ý rồi đi. 273 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 ‎Chắc là tớ có thể… thử. 274 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 ‎- Cậu cũng thấy chứ? ‎- Ừ, tớ thấy. 275 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 ‎Lạnh như băng. 276 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 ‎Đông cứng luôn. 277 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 ‎- Có ai đang dùng chìa khóa à? ‎- Đâu có chìa nào làm thế. 278 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 ‎Tớ đã thấy cảm giác ‎lạnh giá kỳ lạ này cả ngày rồi. 279 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 ‎Trà của tớ bị đông đá, ‎rồi gương nhà tắm bị đóng sương. 280 00:22:08,493 --> 00:22:10,454 ‎Tớ cứ nghĩ mình sắp điên rồi chứ. 281 00:22:10,537 --> 00:22:13,290 ‎Được rồi, nếu không phải là chìa khóa, 282 00:22:14,750 --> 00:22:16,752 ‎thì chắc là cậu đang bị hồn ma ám. 283 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 ‎- Hồn ma à? ‎- Ừ. 284 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 ‎Thường thì hồn ma ‎hay tạo ra các chỗ lạnh lẽo. 285 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 ‎Thì, theo mấy truyện siêu nhiên là thế. 286 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 ‎Nghe thật vớ vẩn. 287 00:22:27,929 --> 00:22:31,725 ‎Cậu là người đã từng nói chuyện ‎với tổ tiên đã chết của mình đấy. 288 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 ‎Đồng ý, nhưng ông Chamberlin ‎chưa bao giờ bước vào nhà. 289 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 ‎Có thể là ông ấy đang muốn ‎nói gì đó với cậu. 290 00:22:39,274 --> 00:22:42,986 ‎Vậy là tớ đang bị ám bởi ‎bạn trai cũ là quỷ, và ông tổ của mình. 291 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 ‎Tuyệt vời. 292 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 ‎Vậy thông điệp là gì nào? 293 00:22:53,288 --> 00:22:54,790 ‎Ông muốn nói gì với cháu? 294 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 ‎Kins, nhìn kìa. 295 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 ‎Này Kins, không nên làm thế đâu. 296 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 ‎Kins? 297 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 ‎Kins, thật sự không nên đâu. 298 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 ‎Kins này, cậu từng xem ‎phim ‎Người lau ống khói ‎năm 1906 của Pháp 299 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 ‎bởi đạo diễn George Méliès chưa? 300 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 ‎Chưa. 301 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 ‎Tớ cũng chưa. ‎Nhưng kết cục có vẻ không có hậu. 302 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 ‎Scot, cậu yên lặng được chứ? 303 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 ‎Ừ, phải rồi. Xin lỗi. 304 00:23:55,976 --> 00:23:58,854 ‎Đây hẳn là thứ mà ông Chamberlin ‎hay ai đó muốn tớ tìm ra. 305 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 ‎Cái quái gì đây? 306 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 ‎Không biết. Nhưng nhìn đi. 307 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 ‎Tôi muốn nói là mình rất biết ơn các bạn. 308 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 ‎Tôi chưa từng nghĩ ‎là mình sẽ đến được đây. 309 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 ‎Cảm ơn. 310 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 ‎Cảm ơn, Gary. 311 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 ‎Còn ai muốn chia sẻ nữa không? 312 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 ‎Chào, tôi là Nina. 313 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 ‎Tôi nghiện rượu. 314 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 ‎Chào Nina. 315 00:25:01,124 --> 00:25:03,418 ‎Chắc là có vài người đã nghe rồi, 316 00:25:03,502 --> 00:25:06,838 ‎nhưng chồng của tôi mất năm ngoái, 317 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 ‎và tôi cùng bọn trẻ dọn đến ‎ngôi nhà mà anh ấy đã lớn lên. 318 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 ‎Chúng tôi đều trải qua ‎một giai đoạn khó khăn. 319 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 ‎Tôi có từng nghĩ là mình sẽ ‎đưa tất cả về lại Seattle, 320 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ‎nhưng tôi không làm thế, vì bọn trẻ… 321 00:25:29,110 --> 00:25:30,320 ‎chúng đang rất vui. 322 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 ‎Chúng phát triển được ở đây. 323 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 ‎Và tôi rất mừng. 324 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 ‎Người mẹ nào mà ‎không muốn vậy cho con mình chứ? 325 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 ‎Và tôi đã nghĩ là ‎khi bọn trẻ hạnh phúc trở lại, 326 00:25:51,216 --> 00:25:53,718 ‎thì tôi cũng có thể bắt đầu sống tiếp. 327 00:25:56,096 --> 00:26:01,726 ‎Tôi đã nghĩ là với mình sẽ dễ hơn, ‎vì mình là người lớn rồi. 328 00:26:02,644 --> 00:26:04,729 ‎Mình có nhiều kinh nghiệm sống hơn. 329 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 ‎Mình đã quen với việc lưu giữ ‎niềm vui và nỗi buồn trong lòng. 330 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 ‎Và tôi đã cố gắng, nhưng có những thứ này… 331 00:26:23,498 --> 00:26:27,043 ‎Tôi không thể cứ thế bỏ qua ‎những thứ mà tôi vẫn không hiểu. 332 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 ‎Tôi không hiểu tại sao ‎Ellie Whedon biến mất. 333 00:26:32,048 --> 00:26:35,468 ‎Tôi không tin là Joe bạn tôi đã tự sát. 334 00:26:35,552 --> 00:26:37,262 ‎Và đứa trẻ đã giết chồng tôi, 335 00:26:37,345 --> 00:26:41,308 ‎nếu đó chỉ là một vụ bấn loạn như họ nói, 336 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 ‎thì tại sao nó lại tìm đến Matheson ‎để kết liễu chúng tôi? Tại sao chứ? 337 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 ‎Và tại sao chỉ còn mình tôi thắc mắc? 338 00:26:50,358 --> 00:26:53,153 ‎Sao bọn trẻ lại không? ‎Tôi không hiểu sao chúng… 339 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 ‎Tôi thật sự muốn bọn trẻ ‎được hạnh phúc và sống tiếp. 340 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 ‎Nhưng điều đó lại làm tôi ‎thấy mình quá cô độc. 341 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 ‎Tôi biết 342 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 ‎rằng nghiện rượu có thể cô lập ta. 343 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 ‎Nhưng điều tôi đang nói ở đây 344 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 ‎còn hơn cả thế nữa. 345 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 ‎Cảm ơn vì đã lắng nghe. 346 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 ‎Cảm ơn, Nina. 347 00:27:50,669 --> 00:27:52,003 ‎Cảm ơn cô đã chia sẻ. 348 00:27:52,087 --> 00:27:55,215 ‎Vâng, chắc là tôi cần phải ‎kể ra cho khuây khỏa. 349 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 ‎À, mong là anh không giận. 350 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 ‎Tôi biết anh đã làm hết sức ‎về chuyện Ellie và Joe. 351 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 ‎Đừng lo. Tôi cũng thấy bứt rứt lắm. 352 00:28:05,892 --> 00:28:08,395 ‎Rất tiếc là cô đang phải khó khăn thế này. 353 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 ‎Anh muốn đi uống cà phê chứ? ‎Ta có thể nói chuyện một chút? 354 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 ‎Tất nhiên rồi. 355 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 ‎Để tôi. 356 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 ‎Lối này. 357 00:28:49,018 --> 00:28:51,813 ‎Không thể tin là ‎ta ở gần Nhà Chìa Khóa đến vậy. 358 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 ‎Nó ở ngay trước mắt tôi. 359 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 ‎Tổ tiên của tôi rõ ràng là ‎không muốn ai tìm ra nó. 360 00:29:02,907 --> 00:29:05,577 ‎Nhật ký của ông ấy ‎không hề nhắc đến hang bờ biển. 361 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 ‎Tổ tiên của thầy là ‎người đầu tiên tìm ra cánh cửa? 362 00:29:12,083 --> 00:29:14,210 ‎Ông ấy không nhắc gì về cửa. 363 00:29:14,753 --> 00:29:18,298 ‎Ông ấy nói là có một cánh cổng ‎đã mở ra cho mình. 364 00:29:21,634 --> 00:29:22,635 ‎Chà. 365 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 ‎Ông ta hẳn là mạnh mẽ lắm. 366 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 ‎Ông Chamberlin? 367 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 ‎Cháu đã tìm thấy bộ dây nịt này rồi. 368 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 ‎Cảm ơn ông. 369 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 ‎Nó làm được gì ạ? 370 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 ‎Chìa khóa của nó ở đâu? 371 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 ‎Cháu ước là có thể gặp ông, ‎nhưng Chìa khóa Ma đã mất rồi, 372 00:30:02,425 --> 00:30:04,844 ‎nên cháu sẽ cần ông giúp thêm một chút ạ. 373 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 ‎Cảm ông ông Chamberlin! 374 00:30:47,220 --> 00:30:49,180 ‎Cảm ơn ạ! Tuy là không thấy ông được. 375 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 ‎Cậu nghĩ nó làm được gì? 376 00:30:55,520 --> 00:30:57,397 ‎Xin lỗi đã cướp công của cháu. 377 00:30:57,480 --> 00:31:00,316 ‎Không sao đâu ạ. ‎Cháu mừng là mọi chuyện ổn thỏa. 378 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 ‎Đây, lối này! 379 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 ‎Chắc là xong rồi. 380 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 ‎Thành công rồi. 381 00:31:50,700 --> 00:31:52,619 ‎Chỉ có một cách để biết chắc. 382 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 ‎Nó là thật. 383 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 ‎Năng lượng này. 384 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 ‎Không thấy tốt lành cho lắm. 385 00:32:38,289 --> 00:32:40,416 ‎Thầy cảm nhận được sức mạnh đó, nhỉ? 386 00:32:41,417 --> 00:32:44,295 ‎Cánh cửa này chưa mở ‎thì không trải nghiệm hết được. 387 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 ‎Ra khỏi đây thôi. Tìm chìa khóa. 388 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 ‎Sao em biết chuyện này? 389 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 ‎Không quan trọng. 390 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 ‎Chà, xem kìa. 391 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 ‎Liên minh mới. 392 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 ‎Chuyện quái gì đang xảy ra thế này? 393 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 ‎Ngươi muốn trả lời hay để ta? 394 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 ‎Eden là quỷ, 395 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 ‎và đang định mở cánh cửa này ‎để biến thầy thành quỷ luôn. 396 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 ‎Gì cơ? 397 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 ‎Và tại sao chứ? 398 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 ‎Ngươi định lập đội quân quỷ cho mình ‎rồi chống lại ta? 399 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 ‎Thôi nào, Eden. ‎Thật thảm hại, kể cả với ngươi. 400 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 ‎Tôi đã giết tay sai giỏi nhất của cậu, ‎và có thể làm hơn nữa. 401 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 ‎Cậu sẽ hối hận vì đã xem thường tôi. 402 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 ‎Thật ra thì… 403 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 ‎Ta nghĩ là sẽ ngược lại đấy. 404 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 ‎Tạm biệt, Eden. 405 00:34:13,968 --> 00:34:15,970 ‎- Chiếu đèn pin vào chúng! ‎- Gì cơ? 406 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 ‎Chết tiệt! 407 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 ‎Chết tiệt! 408 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 ‎Cả hang động sụp đổ rồi. 409 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 ‎Bố! 410 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 ‎Bố! 411 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 ‎Chào! Có ai nghe thấy không? 412 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 ‎Bố! 413 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 ‎Jamie? 414 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 ‎Bố, bố ổn chứ? 415 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 ‎Ừ, bố ổn. 416 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 ‎Con đi tìm người giúp được chứ? 417 00:35:27,500 --> 00:35:28,626 ‎Ta có thể làm được. 418 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 ‎Bố, bọn con sẽ cứu bố ra. 419 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 ‎Được rồi. Ai ở cùng con đấy? 420 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 ‎Đợi đã. 421 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 ‎Bode? 422 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 ‎Chú chui vừa lỗ hổng này chứ ạ? 423 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 ‎Con yêu. 424 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 ‎Chú ổn chứ? 425 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 ‎Ừ. Sao cháu làm được thế? 426 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 ‎Không quan trọng đâu ạ. 427 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 ‎Bố gặp chuyện gì trong đó vậy ạ? 428 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 ‎Những cái bóng, chúng sống dậy, 429 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 ‎rồi chúng định kéo sập cả nơi này. 430 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 ‎Nhưng rồi hai đứa đến, rồi… 431 00:36:40,198 --> 00:36:41,741 ‎Sao hai đứa biết bố ở… 432 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 ‎Ở đâu… 433 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 ‎Bố? 434 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 ‎Ừ, con yêu. Sao thế? 435 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 ‎Bố vừa định nói gì đấy. 436 00:36:57,173 --> 00:36:58,132 ‎Thế à? 437 00:37:00,843 --> 00:37:02,386 ‎Sao ta vào được hang này? 438 00:37:02,470 --> 00:37:04,305 ‎Chúng ta đang đi thám hiểm, 439 00:37:04,388 --> 00:37:07,099 ‎rồi có vài tảng đá rơi xuống ‎trúng vào đầu chú. 440 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 ‎À, thế nên chú mới hoang mang như vậy. 441 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 ‎Bố ổn chứ? 442 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 ‎Ừ, bố ổn. Không sao. ‎May là chúng ta đều an toàn. 443 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 ‎Ta nên ra khỏi đây thôi. 444 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 ‎Đi nào. 445 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 ‎Tyler, nhìn kìa. 446 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 ‎Chú sẽ ở đây nếu cháu cần. 447 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 ‎Vâng. 448 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 ‎Cảm ơn chú. 449 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 ‎Jackie. 450 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 ‎Tyler, cậu làm gì ở đây? 451 00:40:13,452 --> 00:40:14,620 ‎Cậu nhớ tớ à? 452 00:40:16,247 --> 00:40:17,123 ‎Ừ, 453 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 ‎cũng đúng. 454 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 ‎Ngốc quá. 455 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 ‎Tớ ở ngay đây mà. 456 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 ‎Tớ vẫn là chính mình mà. 457 00:40:28,259 --> 00:40:29,135 ‎Sao lại thế? 458 00:40:30,594 --> 00:40:32,847 ‎Tớ nhớ mọi việc ta đã từng làm. 459 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 ‎Mọi khoảnh khắc. 460 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 ‎Đi vào tâm trí tớ, du lịch đến Bath. 461 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 ‎Không phải cậu muốn thế sao? 462 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 ‎Đúng vậy. 463 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 ‎Vậy ta vẫn có thể bên nhau. 464 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 ‎Cậu chỉ cần chấp nhận tớ. 465 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 ‎Điều đó nghĩa là gì chứ? 466 00:41:06,213 --> 00:41:09,800 ‎Là bỏ đi hết mọi định kiến. 467 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 ‎Làm theo cảm tính của mình. 468 00:41:15,598 --> 00:41:17,224 ‎Vứt bỏ đi cái suy nghĩ, 469 00:41:17,725 --> 00:41:20,186 ‎"Phải trở thành như mọi người mong đợi", 470 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 ‎rồi chỉ làm theo những điều cậu muốn. 471 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 ‎Ta có thể hạnh phúc bên nhau, Tyler. 472 00:41:35,701 --> 00:41:37,077 ‎Cậu không muốn vậy sao? 473 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 ‎Có chứ. Tớ rất muốn vậy. 474 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 ‎Jackie? 475 00:42:23,749 --> 00:42:24,917 ‎Cái gì thế? 476 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 ‎Cậu lấy nó khỏi tay tớ đi. 477 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 ‎Tớ rất xin lỗi. 478 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 ‎Cậu không phải xin lỗi gì cả. 479 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 ‎Tớ tưởng là vô phương rồi. ‎Nhưng cậu đã cứu tớ. Cảm ơn cậu! 480 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 ‎Tớ yêu cậu, Jack. 481 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 ‎Tớ cũng yêu cậu. 482 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 ‎Có chuyện gì à? 483 00:43:26,353 --> 00:43:27,438 ‎Tớ không biết nữa. 484 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 ‎Cậu ổn chứ? 485 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 ‎Jackie! 486 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 ‎Jackie! 487 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 ‎Jack! 488 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 ‎Jackie! 489 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 ‎Jackie! 490 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 ‎Jackie! Jack! 491 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 ‎Jack… 492 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 ‎Jackie. 493 00:43:53,756 --> 00:43:54,673 ‎Jack. 494 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 ‎Jackie? 495 00:44:02,097 --> 00:44:03,098 ‎Jackie? 496 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 ‎Jackie! 497 00:44:08,020 --> 00:44:08,896 ‎Jackie! 498 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 ‎Không. 499 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 ‎NGUYÊN TÁC: JOE HILL VÀ GABRIEL RODRIGUEZ 500 00:48:02,504 --> 00:48:07,509 ‎Biên dịch: Nguyễn Đình Thiệu