1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Bu bizim savaşımız. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,575 Locke ailesi biziz. Dodge'la bizim yüzleşmemiz lazım. 3 00:00:33,658 --> 00:00:38,246 Bu yüzden iş bitene dek güvende kalıp gözden uzak durmanızı istiyorum. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 -Ama Kins… -Çok fazla kişi zarar gördü. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 Size bir şey olursa kendimi asla affetmem. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Kinsey, fikrini değiştirirsen söylemen yeter, hemen geliriz. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 Anında. 8 00:01:11,237 --> 00:01:13,323 İçim rahatladı, desem kötü mü olur? 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 10 00:02:25,603 --> 00:02:26,563 Günaydın Kinsey. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,321 Dün işimiz yarıda kaldı sanki. 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,077 Aramızdaki bu durum çok sinir bozucu. 13 00:02:43,788 --> 00:02:47,876 -Bana değer veriyorsun sanmıştım. -Ne diyorsun? Sen Gabe değilsin. 14 00:02:49,169 --> 00:02:50,837 Tam olarak doğru değil bu. 15 00:02:50,920 --> 00:02:54,716 Anlaması zor olmalı ama bunun ne kadar güzel bir his olduğunu 16 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 bilemezsin. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 Yanımda olmanı istiyorum. 18 00:02:59,429 --> 00:03:02,140 Tüm bunları seninle paylaşmak istiyorum Kinsey. 19 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Bizim ilişkimiz özeldi. 20 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Hayır. 21 00:03:08,146 --> 00:03:10,273 İlişkimiz tümüyle yalandı. 22 00:03:12,483 --> 00:03:14,152 Benim hislerim gerçekti. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 Kes şunu. 24 00:03:16,738 --> 00:03:19,949 Seni buna zorlamak istememiştim. Bunu seçmeni istedim. 25 00:03:22,160 --> 00:03:23,411 Benim için önemliydi. 26 00:03:27,040 --> 00:03:27,874 Ama şimdi… 27 00:03:30,835 --> 00:03:32,629 …yapabileceklerimi biliyorsun. 28 00:03:33,713 --> 00:03:35,340 Jackie'ye olanlara bak. 29 00:03:38,051 --> 00:03:41,095 İşin aslı, gerçekten tek bir seçeneğin var. 30 00:03:45,099 --> 00:03:47,435 Seninle olmayı veya senin gibi olmayı 31 00:03:48,311 --> 00:03:49,395 asla seçmeyeceğim. 32 00:03:52,106 --> 00:03:53,942 Peki, o zaman anneni öldürürüm. 33 00:03:56,236 --> 00:03:57,070 Evet. Nina'yı. 34 00:03:57,820 --> 00:04:00,531 Açıklık getireyim, onu dönüştürmem. 35 00:04:03,576 --> 00:04:04,661 Öldürürüm diyorum. 36 00:04:07,121 --> 00:04:09,332 Belki şimdi o kadar emin değilsindir. 37 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 Hem anne hem babasını kaybetmek Bode için ne kadar yıkıcı olur, 38 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 bir düşünsene. 39 00:04:19,175 --> 00:04:22,387 Bana katıldığında ailenin kalanını rahat bırakacağım. 40 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Sana güvenir miyim sence? 41 00:04:27,767 --> 00:04:28,893 Sana söz veriyorum. 42 00:04:33,773 --> 00:04:35,275 İstediğim tek şey sensin. 43 00:04:38,403 --> 00:04:40,655 Çok fazla şey istiyorum ama sindir. 44 00:04:40,738 --> 00:04:42,657 Yarın döneceğim 45 00:04:44,409 --> 00:04:45,827 ve tüm meseleyi çözeriz. 46 00:04:49,831 --> 00:04:50,665 Görüşürüz. 47 00:04:59,841 --> 00:05:03,886 Özür dilerim, şu aralar kafamı toparlayamıyorum 48 00:05:03,970 --> 00:05:07,265 ama Matheson projesi üzerinde epey yol katediyorum. 49 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Güzel. 50 00:05:08,683 --> 00:05:13,146 Evet, okumalarımda Locke ailesi tekrar tekrar karşıma çıkıyor. 51 00:05:14,564 --> 00:05:16,190 -Gerçekten mi? -Evet. 52 00:05:16,274 --> 00:05:20,653 Ataları nesillerdir Matheson'da. Bağımsızlık Savaşı'ndan önce buradalarmış. 53 00:05:20,737 --> 00:05:22,822 Demirci, kilit yapımcısıymış 54 00:05:22,905 --> 00:05:25,616 ve inanılmaz süs anahtarlar yapıyorlarmış. 55 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 Biliyor muydun? 56 00:05:28,161 --> 00:05:32,040 Bir şekilde anlamıştım sanırım. 57 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 "Lock" kilit demek. Anahtarlı Ev diye bir yerde yaşıyorlar. 58 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Bode anahtar bulduğundan bahsetti mi? 59 00:05:40,256 --> 00:05:41,883 Niye bu kadar ilgini çekti? 60 00:05:42,383 --> 00:05:44,260 Bir anahtar bulmaya çalışıyorum. 61 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Araştırmalarımda karşıma çıkıp duruyor. Adı Omega Anahtarı. 62 00:05:49,223 --> 00:05:50,600 Omega Anahtarı. 63 00:05:52,685 --> 00:05:56,439 Omega sembolü… 64 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 …böyledir. 65 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 Bode'ye sorar mısın, evde buna benzeyen bir şey görmüş mü? 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,118 Benim için yapar mısın? 67 00:06:11,621 --> 00:06:12,580 Tabii baba. 68 00:06:13,873 --> 00:06:17,043 Anahtarları soruyordu, özellikle Omega Anahtarı'nı. 69 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Ne? Gerçekten mi? 70 00:06:19,337 --> 00:06:20,880 Evet, onu istiyor. 71 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 Omega Anahtarı'nı nereden biliyor? 72 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Bilmiyorum. 73 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Özellikle omega mı dedi? 74 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 Evet. 75 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Sence babam iblis olabilir mi? 76 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 -Değildir. -Nereden biliyorsun? 77 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 Dodge insanları onun için anahtar çalmaya itiyor. 78 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 Bana ve Sam'e yaptı. 79 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 Babana da yapmıştır. 80 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 İblisler anahtar alamaz. 81 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 Ne tür bir tehlikede olduğunu bilmiyor. 82 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 Bu yüzden anne, babamızı korumalıyız 83 00:06:52,620 --> 00:06:55,748 çünkü kendilerini koruyacak kadar anlamıyorlar. 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,543 En kısa zamanda geliyorum. 85 00:06:59,419 --> 00:07:01,254 Bu sırada babana göz kulak ol. 86 00:07:09,053 --> 00:07:10,304 Kins, içeride misin? 87 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 Evet, bir dakika. 88 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Tamam ama Kins… 89 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 Bode, lütfen. Bana bir dakika ver. 90 00:07:57,727 --> 00:07:59,729 Bir saniye dur oğlum. 91 00:07:59,812 --> 00:08:02,815 Jamie'lere gidiyorum. Akşam yemeğinden önce dönerim. 92 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Sana bir şey sormam gerek. 93 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 Jamie'yle konuşurken omega sembolünden bahsettin. 94 00:08:10,865 --> 00:08:12,116 Ne konuşuyordunuz? 95 00:08:14,452 --> 00:08:17,205 Jamie'yle oynadığımız yeni bir oyun sadece. 96 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Eski semboller var. 97 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 İkiniz de çok ciddiydiniz, endişelenmiş gibi. 98 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 Çok stresli bir oyun bu. 99 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Tamam, görüyor musun? Omega sembolleri. 100 00:08:29,467 --> 00:08:30,885 Bunları baban çizmiş. 101 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 -Onun çizdiğini nasıl biliyorsun? -Bu, onun yıllığı. 102 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 Üstelik Sam Lesser. 103 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 Bileğine bu sembolün birebir aynısını dövme yaptırmış. 104 00:08:42,688 --> 00:08:44,023 Onu hatırlıyor musun? 105 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 Olabilir. 106 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Yani tüm bunların rastlantı olduğuna inanmama sebebimi anlarsın. 107 00:08:50,154 --> 00:08:51,072 Tabii. 108 00:08:52,740 --> 00:08:53,616 Bilmiyorum. 109 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 Bana söylerdin, değil mi? 110 00:08:58,496 --> 00:09:01,958 Bir şey olsaydı, bir şey bilseydin. 111 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Söyleyebilsem söylerdim. 112 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Özür dilerim. 113 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Seni seviyorum. Gitmem gerek. 114 00:09:18,224 --> 00:09:20,560 Şimdi de erirken karıştırman gerek. 115 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 116 00:09:23,771 --> 00:09:27,275 Chamberlin öğretti. Ama sanırım bundan pişman oldu. 117 00:09:31,904 --> 00:09:35,157 Rendell şanslı olduğumu söyledi. 118 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Bana hediye verildiğini söyledi. 119 00:09:41,247 --> 00:09:42,540 Yaptığım iki anahtar 120 00:09:42,623 --> 00:09:45,251 bu kadar can yakmışken buna böyle bakmam zor. 121 00:09:52,091 --> 00:09:53,884 Umarım senin için farklı olur. 122 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 Olacak. 123 00:09:59,890 --> 00:10:01,517 Jackie'yi geri getireceğiz. 124 00:10:05,271 --> 00:10:06,355 Nasıl gidiyor? 125 00:10:07,857 --> 00:10:11,694 Erimesi, kalıba dökülmesi gerek. Sonra sertleşmesini bekleyeceğiz. 126 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Ne kadar sürer? 127 00:10:14,322 --> 00:10:17,575 Her anahtar farklıdır. Dakikalar da sürebilir, saatler de. 128 00:10:17,658 --> 00:10:19,452 Akşam olmadan biter, değil mi? 129 00:10:21,912 --> 00:10:23,122 Sorun nedir? 130 00:10:23,873 --> 00:10:25,416 Gabe Anahtarlı Ev'e geldi. 131 00:10:29,128 --> 00:10:29,962 Sonra? 132 00:10:31,881 --> 00:10:34,967 Dönüşmeyi kabul etmezsem annemi öldüreceğini söyledi. 133 00:10:38,971 --> 00:10:41,265 Sorun olmaz. O kadar ileri gidemez. 134 00:10:41,349 --> 00:10:43,434 Onu tamamen korumanın bir yolu yok. 135 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 -Buna izin veremem. -Dönüşmeyeceksin. 136 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 Annemi öldürmesine izin vermem. Benim yüzümden Jackie'nin peşine düştü. 137 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Hayır. 138 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 -Senin suçun değil. -Değil miydi? 139 00:10:54,987 --> 00:10:56,822 Tamamen dürüst konuşursak. 140 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Öyle düşünme bile Kinsey. 141 00:11:03,037 --> 00:11:04,455 Yarına kadar süre verdi. 142 00:11:10,461 --> 00:11:12,588 Tatlı dille öğrenmeli. 143 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 Hayır. 144 00:11:18,719 --> 00:11:19,804 Hayır, bu… 145 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 Bu çok yanlış. Kızıma yalan söylemiş olurum. 146 00:11:24,558 --> 00:11:28,479 Bu portalı ne kadar süredir arıyorsun Josh? 147 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 Hayalini kurarak ne kadar vakit geçirdin? 148 00:11:31,899 --> 00:11:34,652 Hayır, özür dilerim. Yapamam. 149 00:11:35,319 --> 00:11:37,029 Öteki tarafta ya karın varsa? 150 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 Yapma. Beni manipüle etmek için onu kullanma. 151 00:11:42,326 --> 00:11:43,494 Sana göstersem? 152 00:11:45,037 --> 00:11:45,871 Kapıyı. 153 00:11:46,664 --> 00:11:48,582 Ne yapacağına o zaman karar ver. 154 00:11:49,709 --> 00:11:52,253 Çok yaklaştın zaten. Görmek istemiyor musun? 155 00:11:54,463 --> 00:11:55,923 Bana bedeli ne olacak? 156 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Hiçbir şey. 157 00:11:59,135 --> 00:11:59,969 Söz veriyorum. 158 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 Pekâlâ. 159 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Akıllıca bir karar. 160 00:12:07,518 --> 00:12:10,229 Yakında çıkmamız lazım. Sular çekilmiş durumda. 161 00:12:12,064 --> 00:12:14,734 Daha iyi ayakkabılara ve cekete ihtiyacın var. 162 00:12:15,609 --> 00:12:18,362 Tamam, eve gideyim. Avluda buluşuruz. 163 00:12:25,786 --> 00:12:27,204 İki fener getir. 164 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe. Eden'la o tarih hocası bir işler çeviriyor. 165 00:12:49,477 --> 00:12:50,603 Ne gibi? 166 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Bilmiyorum. Ortak salondalardı. 167 00:12:53,689 --> 00:12:56,484 Onu bir şey yapmaya ikna etmeye çalışıyor gibiydi. 168 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 Kaltağı öldürüver. 169 00:12:59,111 --> 00:13:00,029 Ne? 170 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Öldür onu. Eden'ı. Kurtul ondan. 171 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 Kiminle konuşuyorsun? İyi dostum Gabe'le mi? 172 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Bir selam vereyim. 173 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 Javi'ye beni mi dikizletiyorsun? 174 00:13:12,249 --> 00:13:13,584 Neyin peşindesin Eden? 175 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 Pişman olacağın bir şey yapma. 176 00:13:16,504 --> 00:13:19,507 Aslında çok meşgulüm, yani ben kaçayım. 177 00:13:20,424 --> 00:13:21,342 Güle güle hadi. 178 00:13:23,886 --> 00:13:25,179 Neden geldin Javi? 179 00:13:26,806 --> 00:13:27,890 Buz hokeyi idmanı. 180 00:13:28,516 --> 00:13:32,144 Pistin kampüsün diğer tarafında olduğunu adım gibi biliyorum. 181 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Onu ben alayım. 182 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Nereye gidiyorsun? 183 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 Hava değişti. Kısa bir yürüyüşe çıkacağım. 184 00:14:25,406 --> 00:14:26,365 Gelebilir miyim? 185 00:14:27,616 --> 00:14:29,910 Canım, biraz yalnız kalmalıyım. 186 00:14:30,452 --> 00:14:31,287 Tamam. 187 00:14:32,121 --> 00:14:33,163 Ama hemen dönerim 188 00:14:33,247 --> 00:14:36,458 ve bir ihtiyacın olursa Bernadette danışmada, tamam mı? 189 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Tamam. 190 00:14:37,459 --> 00:14:39,169 -Tamam, güle güle. -Güle güle. 191 00:14:48,554 --> 00:14:49,763 Gitmeye hazır mısın? 192 00:14:51,015 --> 00:14:52,099 Burnun mu kanıyor? 193 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Evet. 194 00:14:56,604 --> 00:14:58,606 Bazen rastgele burnum kanar. 195 00:15:12,995 --> 00:15:13,829 Anne. 196 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 İyi misin? 197 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Evet. 198 00:15:32,765 --> 00:15:36,560 Kendin hariç herkesin şaka yaptığını hissettiğin oluyor mu? 199 00:15:40,272 --> 00:15:41,106 Evet. 200 00:15:45,778 --> 00:15:47,321 Duncan dedi ki 201 00:15:48,864 --> 00:15:50,491 Gabe'la ayrılmışsınız. 202 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Konuşmak ister misin? 203 00:15:54,703 --> 00:15:57,289 Sandığım gibi biri değilmiş. 204 00:15:58,207 --> 00:16:01,835 Evet, iyi çocuktu ama bilmiyorum. Onda bir tuhaflık vardı. 205 00:16:03,170 --> 00:16:04,838 Şimdi itiraf edebilir miyim? 206 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 İçgüdülerin doğruymuş. 207 00:16:11,595 --> 00:16:13,597 Akşama yemek yapalım diyorum. 208 00:16:14,598 --> 00:16:15,849 Film izleriz. 209 00:16:17,810 --> 00:16:19,186 Hatta sen seçebilirsin. 210 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 Bir dahaki sefere desek? 211 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 Bu akşam yapmak gereken bir şey var ve… 212 00:16:28,570 --> 00:16:29,655 Yarın olabilir mi? 213 00:16:32,783 --> 00:16:33,617 Tabii. 214 00:16:35,744 --> 00:16:36,578 Yarın. 215 00:16:42,835 --> 00:16:45,087 Akşam için fikrin değişirse haber ver. 216 00:16:46,005 --> 00:16:46,964 Burada olacağım. 217 00:16:49,591 --> 00:16:50,426 Tamam. 218 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Sağ ol tatlım. 219 00:16:53,679 --> 00:16:54,513 Rica ederim. 220 00:16:58,892 --> 00:16:59,768 Ne oldu? 221 00:17:00,352 --> 00:17:03,063 Babam yürüyüş ekipmanlarını alıp Eden'la çıktı. 222 00:17:04,273 --> 00:17:08,068 -Nereye gittiklerini söylediler mi? -Hayır ama ilk buraya geldi. 223 00:17:08,152 --> 00:17:10,821 Çekmecelerini karıştırıyordu, burayı. 224 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Sorun yok, gitti. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 Bunların babanda ne işi var? 226 00:18:26,146 --> 00:18:27,022 Bu ne? 227 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 Sanırım Siyah Kapı'nın arkasındaki açıklık. 228 00:18:33,112 --> 00:18:35,197 Baban deniz mağaralarına gitti. 229 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Eden onu Siyah Kapı'ya götürüyor. 230 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Ona yardım etmeliyiz. 231 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 O nasıl olacak? 232 00:18:46,250 --> 00:18:47,209 Avantaj 233 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 bizde. 234 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Sıradaki kısım çok önemli. 235 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Yüksek konsantrasyon istiyor. 236 00:19:04,601 --> 00:19:07,521 Bir anahtar sihrini yaratıcısının niyetinden alır. 237 00:19:08,147 --> 00:19:09,106 Gözlerini kapat… 238 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 …ve o niyete odaklan. 239 00:19:14,778 --> 00:19:16,697 Bu anahtarın ne yapmasını istiyorsun? 240 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 İblisler dünyasından materyal kullanıyoruz. 241 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Ama bu, gücünü şekillendiremeyiz demek değil. 242 00:19:26,790 --> 00:19:31,879 Anahtarlar en korkunç kötülüğü veya en müthiş iyiliği ortaya çıkarabilir 243 00:19:31,962 --> 00:19:34,506 Ve anahtar yaratıcısı olarak karar sana ait. 244 00:19:44,308 --> 00:19:45,142 Tamam. 245 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 Şimdi ne olacak? 246 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Kanını ekleyeceksin. 247 00:20:30,354 --> 00:20:32,272 Scot, burada ne işin var? 248 00:20:32,356 --> 00:20:35,192 Bak, ne dediğini biliyorum ama… 249 00:20:37,903 --> 00:20:40,030 Sana yardım edemeden yapamam Kinsey. 250 00:20:40,530 --> 00:20:44,368 Yardım etmemin sekiz sebebini gösteren bir liste çıkardım. 251 00:20:45,410 --> 00:20:47,746 Bir numara, çok çeviğim. İki… 252 00:20:52,376 --> 00:20:56,421 Biraz bencilce, biliyorum ama Rochester'a girememene sevindim. 253 00:20:57,589 --> 00:20:59,883 Seni almadıkları için hâlâ aptallar. 254 00:21:01,176 --> 00:21:03,971 Evet, yani, onları suçlayamazsın. 255 00:21:05,722 --> 00:21:07,057 Aslında kabul edildim. 256 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Ama çok heyecanlıydın. 257 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 Tanrım, burada olanlar yüzünden fikrini değiştirmedin, değil mi? 258 00:21:15,315 --> 00:21:16,692 Hayır. 259 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Hayır, içime bir şey doğdu. Pek gidesim gelmedi. 260 00:21:21,321 --> 00:21:24,491 İçgüdünü dinlemelisin, değil mi? 261 00:21:24,574 --> 00:21:26,493 İçgüdün yanlış olunca dinleme. 262 00:21:27,244 --> 00:21:30,956 Scot, hepimiz kendimizden şüphe ederiz ama bu fırsatı çöpe atma. 263 00:21:31,039 --> 00:21:33,000 Burada olmama sevindin sanmıştım. 264 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 Hayalinden vazgeçecek kadar değil. 265 00:21:37,421 --> 00:21:38,797 Bunu yapmak zorundasın. 266 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 Arayıp fikrini değiştirdiğini söyle. 267 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 Sanırım deneyebilirim. 268 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 -Gördün, değil mi? -Evet, gördüm. 269 00:21:55,272 --> 00:21:56,398 Çok soğuk. 270 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Donmuş. 271 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 -Birisi bir anahtar mı kullanıyor? -Böyle bir şey yapan anahtar yok. 272 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 Bu tuhaf donma meselesi gün boyu peşimde. 273 00:22:04,531 --> 00:22:08,493 Önce çayım buz gibi oldu, sonra banyo aynası dondu. 274 00:22:08,577 --> 00:22:10,412 Delirdiğimi düşünmeye başladım. 275 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 Peki, anahtardan değilse 276 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 belki bir hayalet vardır. 277 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 -Hayalet mi? -Evet. 278 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 Hayaletler soğuk bölge oluşturmakla bilinirler. 279 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 En azından doğaüstü öykülere göre. 280 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 Tam bir saçmalık gibi duruyor. 281 00:22:28,055 --> 00:22:31,725 Bunu hayalet akrabalarıyla takılan bir kız mı söylüyor? 282 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Haklısın da Chamberlin eve hiç girmedi. 283 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Belki sana bir şey anlatmaya çalışıyordur. 284 00:22:39,399 --> 00:22:41,860 İblis eski sevgilim ve büyük, büyük büyükbabam 285 00:22:41,943 --> 00:22:42,986 bana musallat oluyor. 286 00:22:45,030 --> 00:22:45,864 Ne harika. 287 00:22:48,867 --> 00:22:50,577 Büyük mesaj ne? 288 00:22:53,330 --> 00:22:54,706 Ne söylemek istiyorsun? 289 00:22:58,710 --> 00:23:00,253 Kins, baksana. 290 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 Kins, yerinde olsam yapmazdım. 291 00:23:25,195 --> 00:23:26,029 Kins. 292 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Kins, cidden yapmazdım. 293 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Kins, 1906 yapımı, çok ünlü Fransız sessiz filmi izledin mi? 294 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 George Méliès imzalı, adı The Chimney Sweep. 295 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Hayır. 296 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Ben de izlemedim ama eminim sonu iyi olmamıştır. 297 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Scot, susar mısın lütfen? 298 00:23:42,421 --> 00:23:43,630 Evet, doğru. Pardon. 299 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 Chamberlin veya her kimse bunu bulmamı istedi. 300 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 Bu ne böyle? 301 00:24:01,231 --> 00:24:03,733 Bilmiyorum. Ama bak. 302 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Hepinize çok minnettar olduğumu söylemek istiyorum. 303 00:24:34,473 --> 00:24:37,142 Buraya girebileceğimi gerçekten düşünmemiştim. 304 00:24:38,393 --> 00:24:39,227 Teşekkürler. 305 00:24:40,145 --> 00:24:41,354 Teşekkürler Gary. 306 00:24:44,191 --> 00:24:46,359 Paylaşmak isteyen başka biri var mı? 307 00:24:50,614 --> 00:24:52,073 Selam, ben Nina. 308 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 Alkoliğim. 309 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Selam Nina. 310 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 Bazılarınız bunu biliyordur 311 00:25:03,460 --> 00:25:06,671 ama geçen sene kocam öldü 312 00:25:07,964 --> 00:25:12,093 ve çocuklarımı buraya, eşimin büyüdüğü yere getirdim. 313 00:25:14,930 --> 00:25:17,641 Hepimiz zor bir adapte süreci yaşadık. 314 00:25:19,100 --> 00:25:22,312 Bir anlığına hepimizi Seattle'a sürüklemeyi düşünmüştüm 315 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ama sürüklemedim çünkü çocuklar… 316 00:25:29,027 --> 00:25:30,529 Çocuklar çok iyi durumda. 317 00:25:32,030 --> 00:25:33,823 Burayı gerçekten çok sevdiler. 318 00:25:35,450 --> 00:25:36,660 Ve buna seviniyorum. 319 00:25:38,203 --> 00:25:41,915 Hangi anne, çocukları için bunu istemez? 320 00:25:45,794 --> 00:25:50,090 Ve çocuklarım tekrar mutlu olduğunda 321 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 kendimi ileri taşıyabileceğimi düşündüm. 322 00:25:56,179 --> 00:26:01,518 Benim için daha kolay olur sandım çünkü ben yetişkinim. 323 00:26:02,727 --> 00:26:04,646 Yılların getirdiği bilgelik var. 324 00:26:07,023 --> 00:26:10,860 Acımı ve neşemi içime atmaya alışığım. 325 00:26:16,700 --> 00:26:20,787 Ne kadar uğraşsam da bazı şeyler sürekli… 326 00:26:23,540 --> 00:26:27,168 Bana hâlâ mantıklı gelmeyen şeyleri hâlâ bırakıp unutamıyorum. 327 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Ellie Whedon'ın nasıl kaybolduğunu anlamıyorum. 328 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 Arkadaşım Joe'nun intihar ettiğine inanmıyorum. 329 00:26:35,594 --> 00:26:37,220 Ve kocamı öldüren o çocuk, 330 00:26:37,304 --> 00:26:41,057 dedikleri gibi gerçekten rastgele bir manyaksa 331 00:26:42,767 --> 00:26:46,688 bizim işimizi bitirmek için neden bizi Matheson'a kadar takip etti? 332 00:26:46,771 --> 00:26:47,647 Neden? 333 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 Hâlâ neden bir tek ben soru soruyorum? 334 00:26:50,358 --> 00:26:53,028 Çocuklarım neden sormuyor? Anlamıyorum, onlar… 335 00:26:57,324 --> 00:27:01,077 Önlerine bakıp mutlu olmalarını istiyorum. Gerçekten. 336 00:27:07,375 --> 00:27:10,253 Ama bana yapayalnızmışım gibi hissettiriyor. 337 00:27:16,593 --> 00:27:17,427 Alkolizmin 338 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 yalnız bıraktırabileceğini biliyorum. 339 00:27:25,268 --> 00:27:27,103 Ama benim bahsettiğim şey 340 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 bundan daha fazlası. 341 00:27:38,948 --> 00:27:40,742 Dinlediğiniz için teşekkürler. 342 00:27:41,785 --> 00:27:42,786 Teşekkürler Nina. 343 00:27:50,627 --> 00:27:52,003 Paylaştığın için sağ ol. 344 00:27:52,087 --> 00:27:54,881 Evet, sanırım içimi dökmem gerekiyordu. 345 00:27:55,924 --> 00:27:57,467 Umarım alınmamışsındır. 346 00:27:57,550 --> 00:28:00,970 Ellie ve Joe hakkında elinden geleni yaptığını biliyorum. 347 00:28:01,054 --> 00:28:04,140 Kafana takma. Benim için de sinir bozucuydu. 348 00:28:06,101 --> 00:28:08,019 Çok zor zaman geçirmene üzüldüm. 349 00:28:10,605 --> 00:28:14,651 Sadece sohbet etmek için kahve içmek ister misin? 350 00:28:17,153 --> 00:28:18,154 Elbette isterim. 351 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Alayım. 352 00:28:32,752 --> 00:28:33,586 Bu taraftan. 353 00:28:49,102 --> 00:28:51,813 Anahtarlı Ev'e bu kadar yakın olmamıza inanamıyorum. 354 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 Burnumun dibindeymiş. 355 00:28:58,695 --> 00:29:01,698 Atalarımdan kimse bunun bulmasını istememiş. 356 00:29:03,032 --> 00:29:05,827 Güncesinde deniz mağarası bir kez bile geçmiyor. 357 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 Kapıyı ilk bulan senin atalarından mıydı? 358 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 Kapıdan bahsetmiyor. 359 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 Bir portal bulduğundan, onun için açıldığından bahsediyor. 360 00:29:23,970 --> 00:29:26,014 Çok güçlü bir adam olmalı. 361 00:29:38,067 --> 00:29:38,902 Chamberlin. 362 00:29:41,112 --> 00:29:43,406 Kemeri veya her neyse onu buldum. 363 00:29:45,158 --> 00:29:45,992 Teşekkürler. 364 00:29:48,870 --> 00:29:49,788 Ne işe yarıyor? 365 00:29:50,497 --> 00:29:51,998 Yanındaki anahtar nerede? 366 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 Keşke seninle konuşabilsem ama Hayalet Anahtarı bizde değil. 367 00:30:02,425 --> 00:30:04,594 Yani biraz daha yardım gerek. 368 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Teşekkürler Chamberlin! 369 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 Evet, sağ ol. Her neredeysen. 370 00:30:49,681 --> 00:30:50,932 Sence ne işe yarıyor? 371 00:30:55,562 --> 00:30:57,397 Teşekkürü ben aldığım için üzgünüm. 372 00:30:57,480 --> 00:31:00,567 Hayır, teşekkür istemiyorum. İşe yaramasına sevindim. 373 00:31:06,114 --> 00:31:07,198 Gel, bu taraftan! 374 00:31:11,744 --> 00:31:12,579 Bence hazır. 375 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 İşe yaradı. 376 00:31:50,825 --> 00:31:52,619 Emin olmanın tek bir yolu var. 377 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Gerçekmiş. 378 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 Enerji. 379 00:32:32,992 --> 00:32:35,453 İyi bir his vermiyor. 380 00:32:38,331 --> 00:32:40,291 Ama gücü hissediyorsun, değil mi? 381 00:32:41,584 --> 00:32:44,295 Kapılar açılmadan tam olarak deneyimleyemezsin. 382 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 Gidelim buradan. Anahtarı alalım. 383 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 Bunu nereden biliyorsun? 384 00:32:51,177 --> 00:32:52,053 Önemli değil. 385 00:32:59,978 --> 00:33:01,062 Şuna bak. 386 00:33:02,105 --> 00:33:03,272 Yeni ittifaklar. 387 00:33:03,356 --> 00:33:06,359 Tamam, burada ne halt dönüyor? 388 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Sen mi söylersin, ben mi söyleyeyim? 389 00:33:14,325 --> 00:33:15,326 Eden bir iblis 390 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 ve senin de iblise dönmen için bu kapıyı açmaya çalışıyor. 391 00:33:22,834 --> 00:33:23,668 Ne? 392 00:33:24,210 --> 00:33:25,169 Ve neden? 393 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 Kendi iblis ordunu yaratıp benimle savaşmak için mi? 394 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Hadi ama Eden. Çok acınası, senin için bile. 395 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 En iyi ayakçını öldürdüm bile. Daha kötüsünü yapabilirim. 396 00:33:36,723 --> 00:33:39,475 Bana saygı duymadığın için pişman olacaksın. 397 00:33:41,227 --> 00:33:42,103 Aslında… 398 00:33:44,605 --> 00:33:46,024 …bence tam tersi olacak. 399 00:33:56,868 --> 00:33:57,785 Hoşça kal Eden. 400 00:34:14,093 --> 00:34:15,845 -Üzerlerine fener tut! -Ne? 401 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 Ha siktir. 402 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Siktir. 403 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 Tüm mağara çökmüş. 404 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Baba! 405 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Baba! 406 00:35:14,737 --> 00:35:16,447 Merhaba! Sesimi duyan var mı? 407 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Baba! 408 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie! 409 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Baba, iyi misin? 410 00:35:23,287 --> 00:35:24,622 Evet, iyiyim. 411 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Gidip yardım getirir misin canım? 412 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 Biz yapabiliriz. 413 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Baba, seni oradan çıkaracağız! 414 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Tamam, yanında kim var? 415 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 Dayan. 416 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bode. 417 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 Buradan geçebilir misin? 418 00:36:14,213 --> 00:36:15,047 Selam. 419 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 İyi misin? 420 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Evet, bunu nasıl yaptın? 421 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Fark etmez. 422 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 İçeride sana ne oldu? 423 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Gölgeler canlandı 424 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 ve her yeri yıkacaklardı. 425 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 Sonra siz geldiniz ve… 426 00:36:40,198 --> 00:36:41,532 Nerede olduğumu nasıl… 427 00:36:44,911 --> 00:36:45,745 Nerede… 428 00:36:49,040 --> 00:36:49,874 Baba. 429 00:36:52,501 --> 00:36:54,003 Efendim canım, ne oldu? 430 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Bize bir şey anlatıyordun. 431 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Öyle mi? 432 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 Bu mağaraya nasıl girdik? 433 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 Sadece keşif yapıyorduk, 434 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 birkaç kaya düştü ve sen de kafanı çarptın. 435 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 Evet, kafa karışıklığımı açıklıyor. 436 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 İyi misin? 437 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Evet, iyiyim. Bir şeyim yok. İyi olmamıza sevindim. 438 00:37:18,986 --> 00:37:20,529 Buradan gidelim. 439 00:37:22,281 --> 00:37:23,115 Hadi. 440 00:37:39,173 --> 00:37:40,007 Tyler, bak. 441 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 Bana ihtiyacın olursa buradayım. 442 00:38:48,993 --> 00:38:49,827 Evet. 443 00:38:50,578 --> 00:38:51,412 Teşekkürler. 444 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 Jackie. 445 00:40:09,949 --> 00:40:11,450 Burada ne işin var Tyler? 446 00:40:13,577 --> 00:40:14,537 Beni mi özledin? 447 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 Evet. 448 00:40:18,582 --> 00:40:19,542 Bir bakıma öyle. 449 00:40:20,668 --> 00:40:21,502 Çok şapşalsın. 450 00:40:23,003 --> 00:40:23,838 Buradayım. 451 00:40:25,423 --> 00:40:26,924 Hâlâ kendimim. 452 00:40:28,300 --> 00:40:29,135 Nasıl oluyor? 453 00:40:30,594 --> 00:40:32,847 Yaptığımız her şeyi hatırlıyorum. 454 00:40:35,683 --> 00:40:36,767 Her anı. 455 00:40:38,519 --> 00:40:41,480 Kafama girmemizi, Bath'e gitmemizi. 456 00:40:45,401 --> 00:40:46,735 Bunu istemiyor muydun? 457 00:40:51,782 --> 00:40:52,616 Evet. 458 00:40:54,493 --> 00:40:56,036 Birlikte olabilmek için. 459 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 Tek gereken beni içeri alman. 460 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 Bu, tam olarak ne demek? 461 00:41:06,213 --> 00:41:09,675 Ön yargıları bırakmak demek. 462 00:41:11,802 --> 00:41:13,762 Dürtülerini kucaklamak demek. 463 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 "Herkesin olmamı istediği 464 00:41:17,766 --> 00:41:20,186 Tyler olmak istiyorum." düşüncesini atıp 465 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 arzularının peşinden gitmen demek. 466 00:41:30,779 --> 00:41:32,907 Birlikte çok mutlu olabiliriz Tyler. 467 00:41:35,743 --> 00:41:36,994 Bunu istemiyor musun? 468 00:41:40,664 --> 00:41:42,791 Evet, istiyorum. Gerçekten. 469 00:42:16,534 --> 00:42:17,368 Jackie. 470 00:42:23,874 --> 00:42:24,917 O ne? 471 00:42:30,047 --> 00:42:31,549 Elimden almanı istiyorum. 472 00:42:59,785 --> 00:43:03,163 -Çok özür dilerim. -Özür dileyecek bir şey yapmadın. 473 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Beni kimse kurtaramaz sandım ama sen kurtardın. Sağ ol. 474 00:43:07,501 --> 00:43:08,711 Seni seviyorum Jack. 475 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 Ben de seni seviyorum. 476 00:43:22,850 --> 00:43:23,976 Bir terslik mi var? 477 00:43:26,478 --> 00:43:27,313 Bilmiyorum. 478 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 İyi misin? 479 00:43:32,901 --> 00:43:33,736 Jackie! 480 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 Jackie! 481 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Jack! 482 00:43:38,407 --> 00:43:40,242 Jackie! 483 00:43:42,494 --> 00:43:43,329 Jackie! 484 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 Jackie! Jack! 485 00:43:47,041 --> 00:43:47,875 Jack… 486 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 Jackie. 487 00:43:53,756 --> 00:43:54,590 Jack. 488 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 Jackie. 489 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Jackie. 490 00:44:05,851 --> 00:44:06,685 Jackie! 491 00:44:08,062 --> 00:44:08,896 Jackie! 492 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 Hayır. 493 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 494 00:48:02,504 --> 00:48:07,509 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer