1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 ‎นี่เป็นศึกของเรา 2 00:00:30,488 --> 00:00:31,322 ‎เราคือตระกูลล็อค 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,658 ‎เราต้องเป็นฝ่ายไปเผชิญหน้ากับดอดจ์ 4 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 ‎ฉันจึงอยากขอให้พวกนายไปซ่อนตัว ‎ให้พ้นภัยจนกว่าเราจะจัดการเรื่องนี้ได้ 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 ‎- แต่คินส์… ‎- มีคนเจ็บตัวเยอะเกินไปแล้ว 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพวกนาย ‎ฉันไม่มีวันยกโทษให้ตัวเองแน่ 7 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 ‎คินซีย์ถ้าเธอเปลี่ยนใจ ‎ก็บอกนะ แล้วเราจะไปช่วยทันที 8 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 ‎ไม่ลังเลเลย 9 00:01:11,362 --> 00:01:13,239 ‎แย่ไหมถ้าฉันพูดว่าโล่งอกนิดๆ 10 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 11 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 ‎อรุณสวัสดิ์ คินซีย์ 12 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 ‎รู้สึกเหมือนเมื่อวานมีคนมาขัดจังหวะเรา 13 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 ‎มันน่าหงุดหงิดนะ สถานการณ์ระหว่างเราเนี่ย 14 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 ‎ฉันนึกว่าเธอแคร์ฉันจริงๆ 15 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 ‎พูดบ้าอะไร แกไม่ใช่เก้บ 16 00:02:49,169 --> 00:02:50,837 ‎มันก็ไม่จริงไปซะทั้งหมด 17 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 ‎คงเข้าใจได้ยาก ‎แต่เธอไม่รู้เลยว่ามันรู้สึกดีแค่ไหน 18 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 ‎ฉันอยากให้เธออยู่เคียงข้างฉัน 19 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 ‎ฉันอยากแบ่งปันทั้งหมดนี้กับเธอ คินซีย์ 20 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 ‎ความสัมพันธ์ของเราพิเศษ 21 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 ‎ไม่ 22 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 ‎ความสัมพันธ์ของเรามันเป็นเรื่องโกหก 23 00:03:12,483 --> 00:03:14,152 ‎ความรู้สึกของฉันเป็นของจริง 24 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 ‎หยุด 25 00:03:16,696 --> 00:03:18,198 ‎ฉันไม่อยากบังคับเธอเลย 26 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 ‎ฉันอยากให้เธอเลือกทำเอง 27 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 ‎มันสำคัญสำหรับฉัน 28 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 ‎แต่ตอนนี้… 29 00:03:30,919 --> 00:03:32,629 ‎ตอนนี้เธอรู้แล้วว่าฉันทำอะไรได้ 30 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 ‎ดูสิ่งที่เกิดขึ้นกับแจ๊คกี้สิ 31 00:03:38,051 --> 00:03:41,221 ‎ความจริงคือเธอมีแค่ทางเลือกเดียว 32 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 ‎ฉันจะไม่มีวันเลือกอยู่กับแก 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,604 ‎หรือเป็นเหมือนแก 34 00:03:52,106 --> 00:03:54,108 ‎ตามใจ งั้นฉันจะฆ่าแม่เธอ 35 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 ‎ใช่แล้ว นีน่า 36 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 ‎และพูดให้ชัดนะ ฉันจะไม่เปลี่ยนมันเป็นปีศาจ 37 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 ‎ฉันจะฆ่ามัน 38 00:04:07,247 --> 00:04:09,332 ‎ตอนนี้เธอคงไม่ค่อยมั่นใจแล้วสินะ 39 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 ‎คิดดูสิว่าโบดี้ผู้น่าสงสารจะเจ็บปวดใจแค่ไหน 40 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 ‎ถ้าต้องเสียทั้งพ่อและแม่ 41 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 ‎เมื่อเธอมาอยู่ข้างฉัน ‎ฉันจะไม่ไปยุ่งกับครอบครัวเธอ 42 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 ‎ฉันควรไว้ใจแกหรือไง 43 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 ‎ฉันรับปาก 44 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือเธอ 45 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 ‎ต้องคิดเยอะ ฉันรู้ ค่อยๆ คิดนะ 46 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 ‎พรุ่งนี้ฉันจะกลับมาใหม่ และ… 47 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 ‎เราจะได้ตัดสินใจเรื่องนี้ทั้งหมด 48 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 ‎แล้วเจอกัน 49 00:04:59,924 --> 00:05:03,845 ‎นี่ พ่อขอโทษนะที่พักหลังมานี้ ‎พ่อไม่ค่อยสนใจลูกเลย 50 00:05:03,928 --> 00:05:07,307 ‎แต่การค้นคว้าของพ่อเรื่องแมธเทอสัน ‎ก้าวหน้าไปเยอะเลย 51 00:05:07,390 --> 00:05:08,641 ‎เจ๋งดีค่ะ 52 00:05:08,725 --> 00:05:13,313 ‎ใช่ แล้วรู้ไหมว่าพ่ออ่านเจอ ‎ชื่อไหนบ่อยมาก ตระกูลล็อคไง 53 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 ‎- เหรอคะ ‎- ใช่ 54 00:05:16,274 --> 00:05:18,443 ‎บรรพบุรุษของพวกเขาอยู่แมธเทอสันมานานนม 55 00:05:18,526 --> 00:05:20,445 ‎อยู่ตั้งแต่ก่อนเกิดสงครามปฏิวัติอเมริกา 56 00:05:20,528 --> 00:05:22,822 ‎พวกเขาเป็นช่างตีเหล็ก ช่างทำกุญแจ 57 00:05:22,905 --> 00:05:25,533 ‎ทำกุญแจที่ดูหรูหราฟุ่มเฟือยน่าทึ่ง 58 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 ‎เคยรู้หรือเปล่า 59 00:05:28,119 --> 00:05:31,706 ‎คือว่า หนูก็พอจะเดาออกนะคะ 60 00:05:32,206 --> 00:05:35,710 ‎พวกเขาใช้นามสกุลว่าล็อค ‎อาศัยอยู่ในบ้านชื่อว่าคีย์เฮาส์ 61 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 ‎โบดี้เคยเล่าให้ฟังบ้างไหมว่าเจอกุญแจ 62 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 ‎ทำไมพ่อถึงสนใจนักล่ะคะ 63 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 ‎พ่อกำลังหากุญแจดอกนึง 64 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 ‎ตอนค้นคว้า พ่อเห็นชื่อมันบ่อยมาก ‎มันมีชื่อว่ากุญแจโอเมกา 65 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 ‎กุญแจโอเมกา 66 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 ‎สัญลักษณ์โอเมกามีหน้าตาเป็นแบบ… 67 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 ‎นี้ 68 00:06:02,695 --> 00:06:06,032 ‎ถามโบดี้ให้พ่อหน่อยสิ ‎ว่าเห็นอะไรในบ้านที่มีหน้าตาแบบนั้นไหม 69 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 ‎ทำเพื่อพ่อได้ไหมลูก 70 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 ‎ได้สิคะพ่อ 71 00:06:13,831 --> 00:06:17,043 ‎พ่อถามเรื่องกุญแจ ‎โดยเฉพาะเรื่องกุญแจโอเมกา 72 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 ‎ว่าไงนะ จริงเหรอ 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,880 ‎ใช่ พ่ออยากได้ดอกนั้น 74 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 ‎เขารู้เรื่องกุญแจโอเมกาได้ยังไง 75 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 76 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 ‎เขาพูดชื่อ "โอเมกา" เลยหรือเปล่า 77 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 ‎ใช่ 78 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 ‎นายว่าพ่อฉันอาจเป็นปีศาจไหม 79 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 ‎- ไม่น่าจะใช่หรอก ‎- รู้ได้ไง 80 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 ‎ดอดจ์ชอบหลอกให้คนอื่นขโมยกุญแจไปให้ 81 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 ‎ดอดจ์หลอกฉันกับแซม 82 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 ‎คงจะหลอกพ่อเธอด้วยมั้ง 83 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 ‎ปีศาจขโมยกุญแจไม่ได้ 84 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 ‎พ่อไม่รู้เลยว่าตกอยู่ในอันตรายร้ายแรงแค่ไหน 85 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 ‎เราถึงต้องปกป้องพ่อแม่ของเราไงล่ะ 86 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 ‎เพราะพวกเขาเข้าใจไม่มากพอ ‎ไม่สามารถปกป้องตัวเองได้ 87 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 ‎ฉันจะรีบไปหาให้เร็วที่สุด 88 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 ‎ระหว่างนี้ก็จับตาดูเขาไว้นะ 89 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 ‎คินส์ อยู่ในนั้นหรือเปล่า 90 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 ‎อยู่ แป๊บนึง 91 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 ‎โอเค แต่คินส์ ผม… 92 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 ‎โบดี้ ขอร้อง พี่ขอแค่แป๊บเดียว 93 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 ‎นี่ รอเดี๋ยวสิลูก 94 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 ‎ผมจะไปบ้านเจมี่ครับ ค่อยกลับมาก่อนมื้อค่ำ 95 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 ‎แม่มีเรื่องจะถาม 96 00:08:05,610 --> 00:08:10,114 ‎ตอนที่ลูกคุยกับเจมี่ ลูกพูดถึงสัญลักษณ์โอเมกา 97 00:08:10,865 --> 00:08:12,200 ‎คุยเรื่องอะไรกันเหรอ 98 00:08:14,494 --> 00:08:17,205 ‎อ๋อ ก็แค่เกมใหม่ที่ผมกับเจมี่เล่นกันครับ 99 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 ‎มันมีสัญลักษณ์โบราณ 100 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 ‎น้ำเสียงพวกลูกจริงจังมาก เหมือนลูกกังวล 101 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 ‎มันเป็นเกมที่เครียดมาก 102 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 ‎โอเค เห็นนี่ไหม สัญลักษณ์โอเมกา 103 00:08:29,425 --> 00:08:31,260 ‎พ่อของลูกวาดทั้งหมดนี่เลย 104 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 ‎แม่รู้ได้ไงว่าพ่อวาด 105 00:08:33,804 --> 00:08:35,473 ‎ก็นี่หนังสือรุ่นของเขา 106 00:08:35,556 --> 00:08:38,476 ‎แล้วก็แซม เลสเซอร์ 107 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 ‎ที่ข้อมือเขาสักรูปสัญลักษณ์แบบนี้เป๊ะ 108 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 ‎จำได้ไหมลูก 109 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 ‎จำได้มั้ง 110 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 ‎งั้นลูกก็เข้าใจที่แม่ไม่เชื่อ ‎ว่าทั้งหมดนี้มันเป็นแค่เรื่องบังเอิญ 111 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 ‎ครับ 112 00:08:52,657 --> 00:08:53,658 ‎ผมไม่รู้ 113 00:08:56,077 --> 00:08:57,954 ‎ลูกจะบอกแม่ใช่ไหม 114 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 ‎ถ้ากำลังเกิดเรื่องอะไรบางอย่าง ‎ถ้าลูกรู้อะไรบางอย่าง 115 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 ‎ถ้าบอกได้ก็บอกแล้ว 116 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‎ผมขอโทษครับ 117 00:09:06,879 --> 00:09:08,631 ‎ผมรักแม่นะ แต่ต้องไปแล้ว 118 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 ‎ทีนี้ก็แค่ต้องคนเหล็กขณะที่มันละลาย 119 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 ‎อาไปรู้ขั้นตอนมาจากไหนเนี่ย 120 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 ‎เชมเบอร์ลินสอนเรา ‎แต่อาว่าเขามาเสียใจในภายหลัง 121 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 ‎เรนเดลล์เคยบอกว่าอาโชคดี 122 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 ‎ว่าอาได้รับพรสวรรค์พิเศษ 123 00:09:41,205 --> 00:09:42,540 ‎แต่อาไม่ค่อยจะเห็นด้วย 124 00:09:42,623 --> 00:09:45,376 ‎เพราะกุญแจทั้งสองดอกที่อาทำ ‎มีแต่ก่อให้เกิดความทุกข์ 125 00:09:52,133 --> 00:09:53,801 ‎หวังว่าของเธอจะไม่ทำแบบนั้น 126 00:09:58,139 --> 00:09:59,181 ‎แน่นอนครับ 127 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 ‎เราจะช่วยแจ๊คกี้ให้ได้ 128 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 ‎ในนี้เป็นไงบ้าง 129 00:10:07,982 --> 00:10:11,694 ‎แค่ต้องหลอมเหล็ก ‎เทใส่เบ้า จากนั้นก็รอให้มันแข็งตัว 130 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 131 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 ‎กุญแจแต่ละดอกไม่เหมือนกัน ‎อาจแค่ไม่กี่นาทีหรือสองสามชั่วโมง 132 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 ‎แต่จะเสร็จทันคืนนี้ใช่ไหม 133 00:10:21,912 --> 00:10:23,122 ‎มีอะไรเหรอ 134 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 ‎เก้บมาที่คีย์เฮาส์ 135 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 ‎แล้วยังไง 136 00:10:31,964 --> 00:10:34,925 ‎เขาบอกว่าจะฆ่าแม่ถ้าฉันไม่ยอมเป็นปีศาจ 137 00:10:38,971 --> 00:10:41,265 ‎ไม่เป็นไรหรอก ไม่ถึงขั้นนั้นแน่ 138 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 ‎เราไม่มีวิธีปกป้องแม่ร้อยเปอร์เซ็นต์ 139 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 ‎- ฉันยอมไม่ได้ ‎- เธอจะไม่ไปเป็นปีศาจ 140 00:10:46,729 --> 00:10:48,272 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เก้บฆ่าแม่ 141 00:10:48,356 --> 00:10:49,982 ‎เขาไปเล่นงานแจ๊คกี้เพราะฉัน 142 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 ‎ไม่ ไม่ใช่ 143 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 ‎- นั่นไม่ใช่ความผิดเธอ ‎- จริงเหรอ 144 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 ‎พูดกันตรงๆ เลยดีกว่า 145 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 ‎อย่าไปคิดแบบนั้นนะคินซีย์ 146 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 ‎เขาให้เวลาถึงพรุ่งนี้ 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 ‎เธอต้องโน้มน้าวให้เขายอมให้ 148 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 ‎ไม่ 149 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 ‎ไม่ นี่มัน… 150 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 ‎นี่มันไม่ถูกต้อง แบบนั้นครูก็โกหกลูกสิ 151 00:11:24,517 --> 00:11:28,479 ‎ตามหาประตูนี้มานานแค่ไหนแล้วเหรอจอช 152 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 ‎เฝ้าฝันถึงมันมานานแค่ไหนแล้ว 153 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 ‎ไม่ได้ ครูขอโทษ ครูทำไม่ได้ 154 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 ‎ถ้าภรรยารออยู่ที่อีกฟากล่ะ 155 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 ‎อย่า 156 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 ‎อย่าใช้ภรรยาครูมาชักใยครู 157 00:11:42,284 --> 00:11:43,869 ‎ถ้าหนูพาไปดูล่ะ 158 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 ‎ประตูน่ะ 159 00:11:46,706 --> 00:11:48,541 ‎แล้วค่อยตัดสินใจเอาว่าจะทำอะไร 160 00:11:49,667 --> 00:11:52,628 ‎ใกล้ซะขนาดนี้ ไม่อยากเห็นมันเหรอ 161 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 ‎แล้วราคาที่ต้องจ่ายคืออะไร 162 00:11:57,466 --> 00:11:58,426 ‎ไม่มี 163 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 ‎สัญญา 164 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 ‎ก็ได้ 165 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 ‎เลือกได้ฉลาด 166 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 ‎เราต้องรีบไปแล้ว นี่เป็นช่วงน้ำลง 167 00:12:12,106 --> 00:12:14,692 ‎ไปหารองเท้าดีๆ กับเสื้อแจ็คเก็ตมาใส่ซะ 168 00:12:15,568 --> 00:12:18,779 ‎โอเค ครูจะไปที่ห้อง เจอกันที่ลานโรงเรียน 169 00:12:22,199 --> 00:12:23,200 ‎เออนี่ 170 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 ‎หยิบไฟฉายมาสองอัน 171 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 ‎เก้บ อีเด็นกับครูสอนวิชาประวัติศาสตร์ ‎กำลังวางแผนอะไรกันแน่ๆ 172 00:12:49,435 --> 00:12:50,269 ‎แผนอะไร 173 00:12:50,770 --> 00:12:53,606 ‎ไม่รู้ พวกเขาอยู่ในห้องนั่งเล่นหอ 174 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 ‎ดูเหมือนเธอพยายามโน้มน้าว ‎ให้เขาทำอะไรสักอย่าง 175 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 ‎ฆ่านังนั่นทิ้งซะ 176 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 ‎อะไรนะ 177 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 ‎ฆ่ามัน อีเด็น กำจัดมันซะ 178 00:13:03,532 --> 00:13:04,784 ‎คุยกับใครเหรอ 179 00:13:04,867 --> 00:13:06,494 ‎เก้บเพื่อนซี้ฉันใช่ไหม 180 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 ‎ขอทักทายหน่อยสิ 181 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 ‎สั่งให้ฮาวี่สอดแนมฉันเหรอ 182 00:13:12,208 --> 00:13:13,667 ‎มีแผนการอะไร อีเด็น 183 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 ‎ขออย่าให้เป็นเรื่องที่จะทำให้แกเสียใจนะ 184 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 ‎ที่จริงตอนนี้ยุ่งมากเลย เพราะงั้นแค่นี้นะ 185 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 ‎บ๊ายบาย 186 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 ‎มาทำอะไรที่นี่ ฮาวี่ 187 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 ‎ซ้อมฮอกกี้ 188 00:13:28,724 --> 00:13:32,144 ‎ฉันค่อนข้างมั่นใจนะว่า ‎ลานน้ำแข็งมันอยู่ฝั่งโน้นของโรงเรียน 189 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 ‎ดอกนี้เสร็จฉัน 190 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 ‎พ่อจะไปไหนคะ 191 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 ‎อากาศดีขึ้นแล้ว พ่อก็เลยจะไปเดินป่าสักหน่อย 192 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 ‎หนูไปด้วยได้ไหมคะ 193 00:14:27,616 --> 00:14:29,910 ‎ลูกรัก พ่ออยากมีเวลาส่วนตัวสักพักน่ะ 194 00:14:30,411 --> 00:14:31,328 ‎ค่ะ 195 00:14:32,121 --> 00:14:33,414 ‎แต่ไปไม่นานหรอก 196 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 ‎และถ้าต้องการอะไร ‎ไปขอเบอร์นาเด็ตต์ที่ออฟฟิศด้านหน้านะ 197 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 ‎ค่ะ 198 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 ‎- ไปนะจ๊ะ ‎- บายค่ะ 199 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 ‎พร้อมไปกันหรือยัง 200 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 ‎เลือดออกเหรอ 201 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 ‎ใช่ 202 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 ‎บางครั้งเลือดกำเดาก็ไหลเอง 203 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 ‎แม่ 204 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 ‎แม่โอเคไหม 205 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 ‎อืม 206 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 ‎ลูกเคยรู้สึกเหมือน ‎ทุกคนเข้าใจมุกหมดยกเว้นลูกไหม 207 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 ‎ค่ะ 208 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 ‎ดันแคนบอกว่า 209 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 ‎ลูกเลิกกับเก้บแล้ว 210 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 ‎อยากระบายไหมจ๊ะ 211 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 ‎เขาก็แค่ไม่ได้เป็นอย่างที่หนูคิดไว้ 212 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 ‎ใช่ เขาเป็นเด็กดีนะ แต่ไม่รู้สิ ‎แม่ว่าเหมือนเขามีอะไรแปลกๆ 213 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 ‎แม่พูดแบบนั้นได้หรือยัง 214 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 ‎ลางสังหรณ์แม่ถูกต้องแล้ว 215 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 ‎นี่ คืนนี้เราทำอาหารด้วยกันดีไหมคะ 216 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 ‎น่าจะดูหนังสักเรื่อง 217 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 ‎หนูยอมให้แม่เลือกด้วยนะ 218 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 ‎ไว้วันหลังได้ไหมจ๊ะ 219 00:16:26,193 --> 00:16:28,487 ‎คืนนี้แม่มีเรื่องต้องทำ และ… 220 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 ‎ไว้พรุ่งนี้นะ 221 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 ‎ได้ค่ะ 222 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 ‎พรุ่งนี้ 223 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 ‎ถ้าคืนนี้เปลี่ยนใจ มาบอกหนูนะคะ 224 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 ‎หนูจะอยู่บ้าน 225 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 ‎ได้จ้ะ 226 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 ‎ขอบใจจ้ะลูก 227 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎ไม่เป็นไร 228 00:16:58,851 --> 00:16:59,768 ‎เกิดอะไรขึ้น 229 00:17:00,352 --> 00:17:03,022 ‎พ่อมาเอาอุปกรณ์เดินป่าแล้วออกไปกับอีเด็น 230 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 ‎ได้บอกหรือเปล่าว่าจะไปที่ไหน 231 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 ‎ไม่ได้บอก แต่พ่อเข้ามาในนี้ก่อน 232 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 ‎พ่อคุ้ยหาของในลิ้นชัก อันนี้ 233 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 ‎ไม่เป็นไร เขาไปแล้ว 234 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 ‎ทำไมพ่อเธอถึงมีรูปนี้ล่ะ 235 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 ‎มันคืออะไร 236 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 ‎ฉันว่ามันน่าจะเป็นช่องเปิดที่อยู่ด้านหลังประตูสีดำ 237 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 ‎พ่อเธอไปถ้ำทะเล 238 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 ‎อีเด็นพาเขาไปที่ประตูสีดำ 239 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ‎เราต้องไปช่วยเขา 240 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 ‎เราจะทำอะไรได้ 241 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 ‎เรา 242 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 ‎ถือไพ่เหนือกว่า 243 00:18:58,470 --> 00:19:00,097 ‎ขั้นตอนต่อไปสำคัญมาก 244 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 ‎ใจต้องมีสมาธิแน่วแน่ 245 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 ‎กุญแจได้รับเวทมนตร์ ‎จากความตั้งใจของผู้ทำกุญแจ 246 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 ‎หลับตา 247 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 ‎และนึกถึงความตั้งใจนั้นให้แน่วแน่ 248 00:19:14,862 --> 00:19:16,697 ‎อยากใช้กุญแจดอกนี้ทำอะไร 249 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 ‎วัตถุดิบที่เราใช้มาจากโลกปีศาจ 250 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 ‎แต่ก็ไม่ได้แปลว่า ‎เราเอาพลังนั้นมาปั้นรูปใหม่ไม่ได้ 251 00:19:26,957 --> 00:19:31,003 ‎กุญแจอาจนำพามาซึ่งความชั่วร้ายอันมืดมิด 252 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 ‎หรือความดีงามอันสูงส่ง ‎และเธอ ผู้ทำกุญแจ เป็นผู้ชี้ทางมัน 253 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 ‎โอเค 254 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 ‎แล้วไงต่อ 255 00:19:50,230 --> 00:19:51,190 ‎เติมเลือดของเธอ 256 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 ‎สก็อต มาทำอะไรที่นี่ 257 00:20:32,356 --> 00:20:35,484 ‎โอเคฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอพูดไว้ว่าไง แต่ฉัน… 258 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 ‎ฉันไม่ช่วยเธอไม่ได้ คินซีย์ 259 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 ‎และฉันได้ทำรายการเหตุผลแปดข้อ 260 00:20:45,410 --> 00:20:47,996 ‎ข้อแรก ฉันคล่องแคล่วว่องไว ข้อ… 261 00:20:52,334 --> 00:20:53,543 ‎ฉันรู้ว่าคิดแบบนี้เห็นแก่ตัว 262 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 ‎แต่ฉันดีใจนะที่นายไม่ติดโรเชสเตอร์ 263 00:20:57,589 --> 00:20:59,841 ‎คือแบบ พวกนั้นยังงี่เง่าอยู่ดีที่ไม่รับนาย 264 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 ‎อืม แต่ก็โทษพวกเขาฝ่ายเดียวไม่ได้หรอก 265 00:21:05,722 --> 00:21:07,057 ‎ที่จริงฉันเข้าได้แล้ว 266 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 ‎แต่นายตื่นเต้นมากเลย 267 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 ‎ตายแล้ว ไม่ได้เปลี่ยนใจ ‎เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ใช่ไหม 268 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 ‎ไม่ใช่ ไม่ 269 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 ‎ไม่ใช่ ฉันแค่รู้สึกว่าไม่ค่อยจะอยากไปนัก 270 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 ‎ทำตามสัญชาตญาณตัวเองไง 271 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 ‎แต่สัญชาตญาณนายผิด 272 00:21:27,286 --> 00:21:30,831 ‎สก็อต ทุกคนต่างก็ไม่แน่ใจตัวเอง ‎แต่นายปล่อยโอกาสนี้หลุดมือไม่ได้ 273 00:21:30,914 --> 00:21:33,250 ‎นึกว่าเธอดีใจซะอีกที่ฉันอยู่ที่นี่ 274 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 ‎แต่ต้องไม่เอาความฝันเข้าแลก 275 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 ‎นายต้องไป 276 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 ‎โทรไปบอกว่าเปลี่ยนใจแล้ว 277 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 ‎ฉันก็น่าจะลองดู… ได้นะ 278 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 ‎- เห็นใช่ไหม ‎- ใช่ ฉันเห็น 279 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 ‎เย็นเฉียบ 280 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 ‎เย็นเป็นน้ำแข็ง 281 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 ‎- คิดว่ามีใครใช้กุญแจอยู่ไหม ‎- ไม่มีกุญแจไหนใช้ทำแบบนั้นได้ 282 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 ‎เจ้าเรื่องน้ำแข็งพิลึกนี่ ‎มันเกิดขึ้นกับฉันมาทั้งวันแล้ว 283 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 ‎ตอนแรกน้ำชาฉันเย็นเป็นน้ำแข็ง ‎จากนั้นกระจกห้องน้ำก็มีน้ำค้างแข็งขึ้น 284 00:22:08,493 --> 00:22:10,454 ‎เริ่มจะคิดแล้วว่าฉันกำลังเป็นบ้า 285 00:22:10,537 --> 00:22:13,290 ‎โอเค งั้นถ้าไม่ใช่ฝีมือกุญแจ 286 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 ‎บ้านเธออาจมีผีสิงก็ได้ 287 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 ‎- ผีเหรอ ‎- ใช่ 288 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 ‎ว่ากันว่าผีมักจะมีพลัง ‎ทำให้เกิดจุดหนาวเย็นยะเยือก 289 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 ‎ตามที่ว่ากันในตำนานเรื่องลี้ลับน่ะนะ 290 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 ‎ไร้สาระแล้วมั้ง 291 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 ‎ทำมาพูด แม่สาวน้อย ‎ที่เคยไปนั่งคุยกับผีญาติมาแล้ว 292 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 ‎ก็ถูก แต่เชมเบอร์ลินไม่เคยเข้ามาในบ้าน 293 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 ‎เขาอาจพยายามบอกอะไรเธออยู่ก็ได้ 294 00:22:39,441 --> 00:22:42,986 ‎งั้นทั้งปีศาจแฟนเก่า ‎และปู่เทียดก็ตามหลอกหลอนฉันอยู่สินะ 295 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 ‎เจ๋งเป้ง 296 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 ‎แล้วข้อความสำคัญคืออะไร 297 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 ‎มีอะไรจะบอกหนู 298 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 ‎คินส์ ดูสิ 299 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 ‎เฮ้ยคินส์ อย่าทำแบบนั้นจะดีกว่านะ 300 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 ‎คินส์ 301 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 ‎คินส์ อย่าดีกว่านะ 302 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 ‎นี่คินส์ เคยดูหนังใบ้ฝรั่งเศส ‎ปี 1906 ที่โด่งดังมากๆ 303 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 ‎ของจอร์จ เมลิแยร์ ‎ชื่อ "คนกวาดปล่องไฟ" ไหม 304 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 ‎ไม่เคย 305 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 ‎ฉันก็ไม่เคย แต่มั่นใจมากว่า ‎เรื่องของเขาจบไม่สวยเลย 306 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 ‎นี่สก็อต หยุดพูดได้ไหม 307 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 ‎ได้เลย โทษที 308 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 ‎เชมเบอร์ลินหรือใครก็ตาม ‎ต้องอยากให้ฉันมาเจอสิ่งนี้แน่ๆ 309 00:23:59,604 --> 00:24:00,730 ‎มันคืออะไร 310 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 ‎ไม่รู้สิ แต่ดูนี่ 311 00:24:31,970 --> 00:24:34,389 ‎และผมอยากบอกว่าผมซาบซึ้งในบุญคุณของทุกคน 312 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 ‎ผมไม่เคยคิดเลยว่าจะมีวันนี้ได้ 313 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 ‎ขอบคุณครับ 314 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 ‎ขอบคุณครับแกรี่ 315 00:24:44,149 --> 00:24:46,359 ‎มีใครอยากแบ่งปันอีกไหม 316 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 ‎สวัสดีค่ะ ฉันนีน่า 317 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 ‎ฉันติดเหล้า 318 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 ‎สวัสดี นีน่า 319 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 ‎พวกคุณบางคนอาจรู้เรื่องนี้อยู่แล้ว 320 00:25:03,460 --> 00:25:06,838 ‎แต่สามีฉันเสียชีวิตเมื่อปีที่แล้ว 321 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 ‎และฉันพาลูกๆ ย้ายมาอยู่ที่นี่ ‎ในบ้านที่เขาเติบโตขึ้นมา 322 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 ‎ช่วงปรับตัวของเราทุลักทุเลมาก 323 00:25:19,059 --> 00:25:22,395 ‎มีอยู่ชั่วขณะนึงที่ฉันอยากพาทุกคนกลับซีแอตเทิล 324 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ‎แต่ไม่ได้ทำ เพราะว่าเด็กๆ… 325 00:25:29,110 --> 00:25:30,320 ‎มีความสุขมาก 326 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 ‎ชีวิตพวกแกที่นี่ไปได้สวยเลย 327 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 ‎และฉันดีใจ 328 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 ‎ไม่มีแม่คนไหนที่ไม่ต้องการให้ลูกชีวิตดีหรอก 329 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 ‎แล้วฉันก็คิดว่าเมื่อลูกๆ มีความสุขอีก 330 00:25:51,216 --> 00:25:53,718 ‎ฉันก็เริ่มก้าวต่อไปข้างหน้าได้ 331 00:25:56,137 --> 00:26:01,726 ‎ที่จริงก็นึกว่ามันจะง่ายกว่าสำหรับฉัน ‎เพราะฉันเป็นผู้ใหญ่ 332 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 ‎อาบน้ำร้อนมาก่อน 333 00:26:06,940 --> 00:26:10,986 ‎ฉันเคยชินกับการเก็บ ‎ความทุกข์และความสุขเอาไว้ในใจ 334 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 ‎และฉันพยายามแล้ว แต่มันก็มีบางอย่าง… 335 00:26:23,582 --> 00:26:27,002 ‎ฉันทำใจลืมเรื่องที่ยังไม่สมเหตุสมผลไม่ได้ 336 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าเอลลี่ วีห์ด้อนหายตัวไปได้ยังไง 337 00:26:32,048 --> 00:26:35,510 ‎และฉันไม่เชื่อว่าโจเพื่อนฉันฆ่าตัวตาย 338 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 ‎และเด็กที่ฆ่าสามีฉัน 339 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 ‎ถ้าจู่ๆ เขาก็แค่คลั่งขึ้นมาจริงๆ อย่างที่ทุกคนบอก 340 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 ‎แล้วทำไมเขาถึงตามมา ‎พยายามฆ่าพวกเราถึงแมธเทอสัน ทำไม 341 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 ‎แล้วทำไมฉันถึงเป็นคนเดียวที่ยังถามอยู่ 342 00:26:50,358 --> 00:26:53,153 ‎ทำไมลูกๆ ไม่ถาม ฉันไม่เข้าใจว่าพวกแก… 343 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 ‎ฉันอยากให้ลูกๆ ก้าวต่อไปและมีความสุขจริงๆ 344 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 ‎แต่มันทำให้ฉันรู้สึกว่าตอนนี้ฉันตัวคนเดียวแล้ว 345 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 ‎ฉันรู้ว่า 346 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 ‎โรคติดเหล้าอาจทำให้โดดเดี่ยว 347 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 ‎แต่สิ่งที่ฉันกำลังพูดถึง 348 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 ‎มันเป็นอะไรที่มากกว่านั้น 349 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 ‎ขอบคุณค่ะที่รับฟัง 350 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 ‎ขอบคุณครับนีน่า 351 00:27:50,752 --> 00:27:52,003 ‎ขอบคุณที่แบ่งปันเรื่องราว 352 00:27:52,087 --> 00:27:55,215 ‎ค่ะ ฉันคงจำเป็นต้องระบายมันออกมาจริงๆ 353 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 ‎หวังว่าคุณจะไม่เคืองนะคะ 354 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำเต็มที่แล้ว เรื่องเอลลี่กับโจ 355 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกครับ ผมเองก็ผิดหวังเหมือนกัน 356 00:28:06,059 --> 00:28:08,269 ‎ผมแค่เสียใจที่คุณทำใจลำบากแบบนี้ 357 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 ‎ว่างไปดื่มกาแฟด้วยกันไหมคะ จะได้คุยกัน 358 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 ‎ว่างสิครับ 359 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 ‎มา 360 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 ‎ทางนี้ 361 00:28:49,269 --> 00:28:51,813 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เราอยู่ใกล้บ้านคีย์เฮาส์ขนาดนี้ 362 00:28:52,856 --> 00:28:54,566 ‎มันอยู่ตรงหน้าครูเลย 363 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 ‎เห็นได้ชัดว่าบรรพบุรุษครูไม่อยากให้ใครเจอมัน 364 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 ‎บันทึกของเขาไม่มีการพูดถึงถ้ำทะเลเลยสักคำ 365 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 ‎บรรพบุรุษของครูเป็นคนแรกที่เจอบานประตูเหรอ 366 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 ‎เขาไม่ได้พูดถึงบานประตูนะ 367 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 ‎เขาบอกว่าเจอช่องประตู แล้วมันก็เปิดให้เขา 368 00:29:21,634 --> 00:29:22,635 ‎ว้าว 369 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 ‎เขาคงต้องทรงพลังมากแน่ๆ เลย 370 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 ‎เชมเบอร์ลิน 371 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 ‎หนูเจอเครื่องเทียมหรืออะไรก็ตามนั่นแล้วนะ 372 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 ‎ขอบคุณค่ะ 373 00:29:48,870 --> 00:29:49,954 ‎มันใช้ทำอะไร 374 00:29:50,497 --> 00:29:52,332 ‎กุญแจที่คู่กับมันอยู่ไหน 375 00:29:58,880 --> 00:30:02,342 ‎หนูอยากคุยด้วยจริงๆ นะ แต่เราไม่มีกุญแจผีแล้ว 376 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 ‎เพราะงั้นต้องช่วยกันมากกว่านี้หน่อย 377 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 ‎ขอบคุณค่ะเชมเบอร์ลิน 378 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 ‎ครับ ขอบคุณ ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 379 00:30:49,764 --> 00:30:51,099 ‎เธอว่ามันใช้ทำอะไร 380 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 ‎ขอโทษด้วยที่ฉันเป็นฝ่ายได้หน้า 381 00:30:57,522 --> 00:31:00,275 ‎ไม่ ผมไม่อยากได้หน้า ผมดีใจที่วิธีนั้นได้ผล 382 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 ‎ทางนี้! 383 00:31:11,703 --> 00:31:12,579 ‎อาว่าเสร็จแล้ว 384 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 ‎ได้ผลด้วย 385 00:31:50,825 --> 00:31:52,619 ‎มีแค่ทางเดียวที่จะรู้แน่ชัด 386 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 ‎มีจริงด้วย 387 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 ‎พลังงาน 388 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 ‎มันรู้สึกไม่ดี 389 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 ‎แต่รู้สึกได้ถึงพลังของมันใช่ไหม 390 00:32:41,626 --> 00:32:44,295 ‎ต้องเปิดประตูก่อนถึงจะสัมผัสพลังได้ทั้งหมด 391 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 ‎รีบไปกันเถอะ ไปเอากุญแจมาซะ 392 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 ‎เธอรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 393 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 ‎ไม่สำคัญหรอก 394 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 ‎อ้าว ดูนี่สิ 395 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 ‎พันธมิตรใหม่ 396 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 ‎โอเค นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 397 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 ‎แกจะบอกเอง หรือว่าให้ฉันบอก 398 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 ‎มันเป็นปีศาจ 399 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 ‎และมันอยากเปิดประตูบานนี้ ‎แกจะได้กลายเป็นปีศาจด้วย 400 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 ‎ว่าไงนะ 401 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 ‎เพื่ออะไร 402 00:33:26,337 --> 00:33:29,007 ‎จะได้สร้างกองทัพปีศาจมาสู้ฉันงั้นเหรอ 403 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 ‎ไม่เอาน่า ต่อให้ใช้มาตรฐานแก ‎มันก็น่าสมเพชอยู่ดี 404 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 ‎ฉันฆ่าขี้ข้าตัวเก่งของแกไปแล้ว ‎และฉันร้ายกว่านั้นได้อีก 405 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 ‎แกจะเสียใจที่ไม่เคารพฉัน 406 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 ‎อันที่จริง… 407 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 ‎ฉันว่าแกต่างหากที่จะเสียใจ 408 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 ‎ลาก่อนนะอีเด็น 409 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 ‎- ใช้ไฟฉายส่องมันสิ! ‎- อะไรนะ! 410 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 ‎บ้าเอ๊ย 411 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 ‎เวร 412 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 ‎ถ้ำถล่มลงมาหมดเลย 413 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 ‎พ่อ! 414 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 ‎พ่อ! 415 00:35:14,695 --> 00:35:16,447 ‎สวัสดี มีใครได้ยินไหม 416 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 ‎พ่อ! 417 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 ‎เจมี่เหรอ! 418 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 ‎พ่อเป็นอะไรไหม 419 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 ‎ไม่ พ่อไม่เป็นไร 420 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 ‎ไปตามคนมาช่วยได้ไหมลูก 421 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 ‎เราทำได้ 422 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 ‎พ่อคะ เราจะช่วยพ่อออกมาเอง 423 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 ‎โอเค มีใครมากับลูกเหรอ 424 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 ‎รอเดี๋ยวนะครับ 425 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 ‎โบดี้เหรอ 426 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 ‎นี่ ช่องนี้กว้างพอไหมครับ 427 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 ‎ไงลูก 428 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 ‎เป็นไรไหมครับ 429 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 ‎ไม่ เธอทำแบบนั้นได้ยังไง 430 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 ‎ไม่สำคัญหรอกค่ะ 431 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพ่อในถ้ำ 432 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 ‎เงามันมีชีวิตขึ้นมา 433 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 ‎แล้วมันจะทำลายถ้ำทั้งหมด 434 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 ‎แล้วลูกก็โผล่มา แล้ว… 435 00:36:40,198 --> 00:36:41,699 ‎รู้ได้ไงว่าพ่อ… 436 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 ‎ที่ไหน… 437 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 ‎พ่อคะ 438 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 ‎จ๊ะลูกรัก มีอะไรเหรอ 439 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 ‎พ่อกำลังเล่าอะไรให้เราฟัง 440 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 ‎อ๋อเหรอ 441 00:37:00,885 --> 00:37:02,386 ‎เราเข้ามาในถ้ำนี้ได้ยังไงนะ 442 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 ‎เราแค่เข้ามาสำรวจ 443 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 ‎แต่แล้วมีหินร่วงลงมาใส่หัวคุณครับ 444 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 ‎นั่นสิ เข้าใจแล้วว่าทำไมถึงสับสนแบบนี้ 445 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 ‎พ่อเป็นอะไรไหมคะ 446 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 ‎พ่อไม่เป็นอะไร แค่ดีใจที่ทุกคนปลอดภัย 447 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 ‎ออกไปจากที่นี่กันดีกว่า 448 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 ‎ไปครับ 449 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 ‎ไทเลอร์ ดูนั่น 450 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 ‎อาจะรอนี่นะ เผื่ออยากให้ช่วย 451 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 ‎ครับ 452 00:38:50,536 --> 00:38:51,454 ‎ขอบคุณ 453 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 ‎แจ๊คกี้ 454 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 ‎มาทำอะไรที่นี่ ไทเลอร์ 455 00:40:13,536 --> 00:40:14,703 ‎คิดถึงฉันเหรอ 456 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 ‎อืม 457 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 ‎พูดงั้นก็ได้ 458 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 ‎งี่เง่าแล้ว 459 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 ‎ฉันอยู่นี่ 460 00:40:25,423 --> 00:40:26,924 ‎ฉันยังเป็นตัวเองอยู่นะ 461 00:40:28,384 --> 00:40:29,552 ‎เป็นยังไง 462 00:40:30,594 --> 00:40:32,930 ‎ฉันจำทุกอย่างที่เราเคยทำได้ 463 00:40:35,683 --> 00:40:36,892 ‎ทุกช่วงเวลา 464 00:40:38,477 --> 00:40:41,897 ‎ตอนเข้าไปในหัวฉัน ตอนไปเที่ยวบาธ 465 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 ‎ต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 466 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 ‎ใช่ 467 00:40:54,535 --> 00:40:56,245 ‎เรายังคบกันได้นะ 468 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 ‎เธอแค่ต้องลดการ์ดให้ฉัน 469 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 ‎มันแปลว่าอะไรกันแน่ 470 00:41:06,255 --> 00:41:09,842 ‎แปลว่าให้ปล่อยวางความคิดอคติ 471 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 ‎ทำตามที่ใจต้องการ 472 00:41:15,598 --> 00:41:17,224 ‎ทิ้งความคิดที่ว่า 473 00:41:17,766 --> 00:41:20,186 ‎"ฉันต้องเป็นไทเลอร์ที่ทุกคนอยากให้เป็น" 474 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 ‎แล้วทำเรื่องที่ใจสั่ง 475 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 ‎เรามีความสุขด้วยกันได้นะไทเลอร์ 476 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 ‎ไม่ต้องการแบบนั้นเหรอ 477 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 ‎ต้องการสิ ต้องการจริงๆ 478 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 ‎แจ๊คกี้ 479 00:42:23,832 --> 00:42:24,917 ‎นั่นคืออะไร 480 00:42:30,047 --> 00:42:31,590 ‎ฉันอยากให้เธอหยิบมันไป 481 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 482 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 ‎ไม่เห็นต้องขอโทษเลย 483 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอจะช่วยฉันได้ ‎แต่เธอทำได้ ขอบใจนะ 484 00:43:07,626 --> 00:43:08,711 ‎ฉันรักเธอ แจ๊ค 485 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 ‎ฉันก็รักเธอ 486 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 ‎มีอะไรเหรอ 487 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 ‎ฉันไม่รู้ 488 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 ‎เป็นไรไหม 489 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 ‎แจ๊คกี้! 490 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 ‎แจ๊คกี้! 491 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 ‎แจ๊ค! 492 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 ‎แจ๊คกี้! 493 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 ‎แจ๊ค… 494 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 ‎แจ๊คกี้ 495 00:43:53,756 --> 00:43:54,673 ‎แจ๊ค 496 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 ‎แจ๊คกี้ 497 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 ‎ไม่นะ 498 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 ‎(สร้างจากนิยายภาพขายดี ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 499 00:48:02,504 --> 00:48:07,509 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล