1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Det här är vår kamp. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,700 Vi är Locke-familjen. Det är vi som måste utmana Dodge. 3 00:00:33,783 --> 00:00:38,246 Så jag ber er att hålla er utom synhåll tills vi har avslutat det här. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 -Men Kins… -För många har råkat illa ut. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 Om det händer nån av er, kan jag aldrig förlåta mig själv. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Säg bara till om du ändrar dig, så kommer vi. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 På nolltid. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,239 Förlåt, men jag är lite lättad. 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 God morgon. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,446 Vi blev avbrutna igår. 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 Situationen mellan oss är frustrerande. 13 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 Jag trodde att du tyckte om mig. 14 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 Vad pratar du om? Du är inte Gabe. 15 00:02:49,169 --> 00:02:50,837 Det är inte helt sant. 16 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 Det måste vara svårt att förstå, men du vet inte hur bra det här känns. 17 00:02:57,510 --> 00:03:02,098 Jag vill ha dig med mig. Jag vill dela allt det här med dig. 18 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 Vi hade nåt speciellt. 19 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Nej. 20 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 Det vi hade var en stor lögn. 21 00:03:12,442 --> 00:03:14,152 Mina känslor var äkta. 22 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Sluta. 23 00:03:16,654 --> 00:03:20,200 Jag ville inte tvinga dig. Jag ville att du skulle välja det. 24 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Det var viktigt. 25 00:03:27,081 --> 00:03:28,082 Men nu… 26 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 Nu vet du vad jag är kapabel till. 27 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 Se vad som hände med Jackie. 28 00:03:38,092 --> 00:03:41,054 Du har faktiskt bara ett val. 29 00:03:45,183 --> 00:03:47,644 Jag väljer aldrig att vara med dig. 30 00:03:48,269 --> 00:03:49,604 Eller att vara som du. 31 00:03:52,023 --> 00:03:54,150 Som du vill. Då dödar jag din mamma. 32 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Ja, Nina. 33 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 Jag menar inte att förvandla henne. 34 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 Jag dödar henne. 35 00:04:07,247 --> 00:04:09,332 Nu är du inte lika säker, va? 36 00:04:11,000 --> 00:04:16,965 Det skulle krossa stackars Bode att förlora båda sina föräldrar. 37 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 När du anslutit dig till mig lämnar jag din familj i fred. 38 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Så jag ska lita på dig? 39 00:04:27,767 --> 00:04:28,768 Jag lovar. 40 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 Du är det enda jag vill ha. 41 00:04:38,361 --> 00:04:42,740 Det är mycket att ta in, jag vet. Jag kommer tillbaka i morgon, och… 42 00:04:44,409 --> 00:04:46,035 Då löser vi allt det här. 43 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 Vi ses. 44 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 Förlåt att jag har varit lite ouppmärksam på sistone. 45 00:05:03,928 --> 00:05:07,348 Men jag har gjort framsteg i mitt forskningsprojekt om Matheson. 46 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Vad coolt. 47 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 Ja. Gissa vilka som dyker upp i det jag läser? Familjen Locke. 48 00:05:14,564 --> 00:05:16,190 -Gör de? -Ja. 49 00:05:16,274 --> 00:05:20,403 Deras förfäder har bott här. De var här före frihetskriget. 50 00:05:20,486 --> 00:05:25,533 De var smeder och låssmeder och gjorde fantastiska, vackra nycklar. 51 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 Visste du det? 52 00:05:28,161 --> 00:05:32,040 Jag antar att jag har förstått det. 53 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 De heter Locke (lås). De bor i Nyckelhuset. 54 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Har Bode sagt att han hittat nycklar där? 55 00:05:40,340 --> 00:05:41,883 Varför vill du veta det? 56 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 Jag letar efter en viss nyckel. 57 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 Den dyker ofta upp i min forskning. Den kallas omeganyckeln. 58 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Omeganyckeln. 59 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 En omegasymbol ser ut… 60 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 …så här. 61 00:06:02,737 --> 00:06:06,032 Kan du fråga Bode om han har sett nåt sånt i huset? 62 00:06:07,867 --> 00:06:08,993 Kan du göra det? 63 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 Visst, pappa. 64 00:06:13,873 --> 00:06:17,043 Han frågade om nycklarna, särskilt omeganyckeln. 65 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Va? Gjorde han? 66 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 Ja, det är den han vill ha. 67 00:06:21,464 --> 00:06:23,466 Hur känner han till omeganyckeln? 68 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Jag vet inte. 69 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Sa han verkligen omega? 70 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 Ja. 71 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Tror du att pappa är en demon? 72 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 -Antagligen inte. -Hur vet du det? 73 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 Dodge manipulerar folk för att stjäla nycklar åt henne. 74 00:06:40,525 --> 00:06:45,446 Hon gjorde det med mig och Sam. Och förmodligen din pappa också. 75 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Demoner kan inte ta nycklar. 76 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 Han vet inte vilken fara han befinner sig i. 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 Det är därför vi måste skydda föräldrarna. 78 00:06:52,745 --> 00:06:56,040 De vet inte tillräckligt för att skydda sig själva. 79 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 Jag kommer så fort jag kan. 80 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 Håll ett öga på honom under tiden. 81 00:07:09,095 --> 00:07:10,430 Kins, är du därinne? 82 00:07:11,514 --> 00:07:12,765 Ja, ge mig en minut. 83 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Okej, men jag… 84 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 Snälla, Bode! Bara en minut. 85 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 Vänta lite, älskling. 86 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Jag går hem till Jamie. Jag är hemma före middan. 87 00:08:02,815 --> 00:08:04,859 Jag måste fråga dig en sak. 88 00:08:05,526 --> 00:08:10,114 När du pratade med Jamie nämnde du omegasymbolen. 89 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 Vad pratade ni om? 90 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 Det är bara ett spel som jag och Jamie spelar. 91 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Det har gamla symboler. 92 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 Ni lät så allvarliga, båda två. Som om ni var oroliga. 93 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 Det är ett väldigt stressigt spel. 94 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Okej. Titta här. Omegasymboler. 95 00:08:29,467 --> 00:08:31,260 Din pappa ritade alla de här. 96 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 -Hur vet du att det var han? -Det är hans årsbok. 97 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 Och Sam Lesser, också. 98 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 Han hade en tatuering med exakt samma symbol på handleden. 99 00:08:42,688 --> 00:08:45,650 -Minns du det? -Kanske. 100 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Så du kan förstå varför jag inte tror att det är en slump. 101 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Visst. 102 00:08:52,698 --> 00:08:53,658 Jag vet inte. 103 00:08:56,118 --> 00:08:57,954 Du skulle berätta, eller hur? 104 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 Om det var nåt på gång. Om du visste nåt. 105 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Ja, om jag kunde. 106 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Jag är ledsen. 107 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Jag älskar dig. Jag måste gå. 108 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 Nu rör du bara om när det smälter. 109 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 Hur lärde du dig det här? 110 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 Från Chamberlin. Men han ångrade sig nog sen. 111 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 Rendell sa att jag hade tur. 112 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Att jag hade fått en gåva. 113 00:09:41,163 --> 00:09:45,376 Men de två nycklar jag har gjort har orsakat så mycket smärta. 114 00:09:52,091 --> 00:09:53,593 Du kanske lyckas bättre. 115 00:09:58,139 --> 00:09:59,098 Det gör jag. 116 00:09:59,974 --> 00:10:01,517 Vi ska ta tillbaka Jackie. 117 00:10:05,271 --> 00:10:06,480 Hur går det? 118 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 Det här ska smälta, hällas i formen och sen måste det härda. 119 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Hur lång tid tar det? 120 00:10:14,405 --> 00:10:17,575 Alla nycklar är olika. Det kan ta nån minut eller timmar. 121 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Men ni är väl klara i kväll? 122 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 Vad är det? 123 00:10:23,873 --> 00:10:25,541 Gabe kom till Nyckelhuset. 124 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Och? 125 00:10:31,922 --> 00:10:34,800 Han dödar mamma om jag inte vill förvandlas. 126 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Det är ingen fara. Det går inte så långt. 127 00:10:41,349 --> 00:10:43,267 Vi kan inte skydda henne helt. 128 00:10:44,060 --> 00:10:46,646 -Jag måste hindra det. -Du ska inte förvandlas. 129 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 Han får inte döda mamma. Han tog Jackie på grund av mig. 130 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Nej. 131 00:10:52,443 --> 00:10:54,278 -Det var inte ditt fel. -Inte? 132 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Om vi ska vara helt ärliga? 133 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Du får inte tänka så. 134 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Han kommer tillbaka imorgon. 135 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Hon måste lirka det ur honom. 136 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 Nej. 137 00:11:18,719 --> 00:11:19,970 Nej, det… 138 00:11:21,222 --> 00:11:23,849 Det är fel. Jag skulle ljuga för min dotter. 139 00:11:24,600 --> 00:11:28,479 Hur länge har du letat efter den här portalen, Josh? 140 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 Hur länge har du drömt om den? 141 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Nej, jag är ledsen. Jag kan inte. 142 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 Och om din fru är på andra sidan? 143 00:11:38,572 --> 00:11:41,784 Gör det inte. Använd inte henne för att manipulera mig. 144 00:11:42,326 --> 00:11:43,869 Ska jag visa dig den? 145 00:11:45,037 --> 00:11:48,499 Dörren? Sen kan du bestämma hur du vill göra. 146 00:11:49,625 --> 00:11:52,461 Du är så nära. Vill du inte bara se den? 147 00:11:54,338 --> 00:11:56,257 Och vad får jag betala för det? 148 00:11:57,466 --> 00:12:00,052 Ingenting. Jag lovar. 149 00:12:04,807 --> 00:12:07,435 -Okej. -Klokt beslut. 150 00:12:07,518 --> 00:12:10,271 Vi måste gå snart. Det är lågvatten. 151 00:12:12,106 --> 00:12:14,608 Du behöver bättre skor och en jacka. 152 00:12:15,568 --> 00:12:18,779 Okej, jag går hem till mig. Vi ses på gårdsplanen. 153 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Ta med två ficklampor. 154 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe. Eden och historieläraren planerar nånting. 155 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Vadå? 156 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Jag vet inte. De var i sällskapsrummet. 157 00:12:53,689 --> 00:12:56,317 Hon verkade försöka övertala honom om nåt. 158 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 Döda den slynan. 159 00:12:59,069 --> 00:13:02,156 -Va? -Döda henne. Gör dig av med henne. 160 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 Vem pratar du med? Min kompis Gabe? 161 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Låt mig säga hej. 162 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Får du Javi att spionera på mig? 163 00:13:12,249 --> 00:13:16,420 Vad håller du på med? Jag hoppas att det inte är nåt du får ångra. 164 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 Jag har massor att göra, så jag måste rusa. 165 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Hej då. 166 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 Vad gör du här, Javi? 167 00:13:26,889 --> 00:13:27,890 Hockeyträning. 168 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Jag är rätt säker på att rinken är på andra sidan campus. 169 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Jag tar den där! 170 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Vart ska du? 171 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 Vädret är bättre, så jag tänkte ta en snabb promenad. 172 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 Får jag följa med? 173 00:14:27,575 --> 00:14:31,161 -Jag behöver lite tid för mig själv. -Okej. 174 00:14:32,079 --> 00:14:33,414 Jag är strax tillbaka. 175 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 Och Bernadette är i receptionen om du behöver nåt. 176 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Okej. 177 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 -Bra. Hej då. -Hej då. 178 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Ska vi gå? 179 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 Blöder du? 180 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Ja. 181 00:14:56,604 --> 00:14:58,480 Jag får näsblod ibland. 182 00:15:13,078 --> 00:15:13,913 Mamma? 183 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 Mår du bra? 184 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Ja. 185 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 Känns det nånsin som att alla är med på ett skämt utom du? 186 00:15:40,272 --> 00:15:41,106 Ja. 187 00:15:45,778 --> 00:15:47,321 Duncan sa att 188 00:15:48,948 --> 00:15:50,574 du och Gabe har gjort slut. 189 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Vill du prata om det? 190 00:15:54,745 --> 00:15:57,414 Han var inte den jag trodde, bara. 191 00:15:58,207 --> 00:16:01,919 Ja, han var snäll, men nåt kändes fel med honom. 192 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Får jag erkänna det nu? 193 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 Dina instinkter hade rätt. 194 00:16:11,512 --> 00:16:16,100 Jag tänkte att vi kunde laga nåt senare. Kanske titta på en film? 195 00:16:17,851 --> 00:16:19,269 Du får välja film. 196 00:16:22,648 --> 00:16:24,024 Kanske en annan gång? 197 00:16:26,193 --> 00:16:28,487 Jag måste göra en sak ikväll, och… 198 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 Kanske imorgon? 199 00:16:32,783 --> 00:16:33,617 Visst. 200 00:16:35,744 --> 00:16:36,578 Imorgon. 201 00:16:42,835 --> 00:16:45,004 Säg till om du ändrar dig om ikväll. 202 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 Jag är hemma. 203 00:16:49,591 --> 00:16:50,426 Okej. 204 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Tack, älskling. 205 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Självklart. 206 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 Vad har hänt? 207 00:17:00,352 --> 00:17:03,022 Min pappa har gått på en promenad med Eden. 208 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Sa de vart de skulle? 209 00:17:05,858 --> 00:17:11,030 Nej, men han kom hit först. Han grävde i sina lådor. Här borta. 210 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Det är okej. Han har gått. 211 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 Varför har din pappa den här? 212 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 Vad är det? 213 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 Jag tror att det är öppningen bakom den svarta dörren. 214 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 Han gick till havsgrottan. 215 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Eden tar honom till svarta dörren. 216 00:18:41,912 --> 00:18:43,580 Vi måste hjälpa honom. 217 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Hur ska det gå till? 218 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 Vi… 219 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 …har ett övertag. 220 00:18:58,470 --> 00:19:00,097 Nästa steg är avgörande. 221 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Det krävs djup koncentration. 222 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 En nyckel får sin magi från tillverkarens avsikt. 223 00:19:08,147 --> 00:19:09,148 Blunda… 224 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 …och fokusera på avsikten. 225 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Vad ska nyckeln göra? 226 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 Materialet kommer från demonernas värld. 227 00:19:23,453 --> 00:19:26,206 Men dess kraft kan omformas. 228 00:19:26,874 --> 00:19:31,003 Nycklarna kan framkalla den mörkaste ondska 229 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 eller den största lycka. Det är tillverkaren som bestämmer. 230 00:19:44,308 --> 00:19:45,142 Okej. 231 00:19:46,268 --> 00:19:47,102 Och nu? 232 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Det krävs ditt blod. 233 00:20:30,354 --> 00:20:32,272 Scot! Vad gör du här? 234 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Jag vet vad du sa, men jag… 235 00:20:37,903 --> 00:20:40,030 Jag måste få hjälpa dig. 236 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 Och jag har skrivit en lista med åtta anledningar. 237 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 Nummer ett, jag är rätt kvick. Nummer… 238 00:20:52,334 --> 00:20:56,546 Det är själviskt, men jag är glad att du inte kom in på Rochester. 239 00:20:57,589 --> 00:20:59,841 Men de är idioter som inte väljer dig. 240 00:21:01,134 --> 00:21:04,054 Fast jag kan inte skylla på dem. 241 00:21:05,722 --> 00:21:07,057 Jag kom faktiskt in. 242 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Men du såg ju fram emot det. 243 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 Gud, du ändrade dig väl inte på grund av allt det här? 244 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 Nej! 245 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Nej. Jag kände bara att jag inte var riktigt redo för det. 246 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Man ska gå på magkänslan, eller hur? 247 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Inte när den har fel. 248 00:21:27,286 --> 00:21:30,831 Alla tvivlar på sig själva, men du får inte ge upp det här. 249 00:21:30,914 --> 00:21:33,250 Jag trodde du var glad att jag är här. 250 00:21:34,293 --> 00:21:36,086 Inte om du ger upp din dröm. 251 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Du måste göra det. 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,508 Säg att du har ändrat dig. 253 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 Jag antar att jag kan… försöka. 254 00:21:47,014 --> 00:21:49,182 -Du såg det, eller hur? -Ja. 255 00:21:55,314 --> 00:21:56,398 Iskallt. 256 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Det är fruset. 257 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 -Använder nån en nyckel? -Det finns ingen sån nyckel. 258 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 Jag har sett saker frysa till is hela dan. 259 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 Först blev mitt te iskallt, sen bildades det is på badrumsspegeln. 260 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 Jag trodde att jag blivit galen. 261 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Okej, om det inte är en nyckel, så… 262 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 Det är kanske ett spöke. 263 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 -Ett spöke? -Ja. 264 00:22:18,837 --> 00:22:24,968 Spöken förknippas ofta med att skapa kyla. Åtminstone inom den paranormala läran. 265 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 Det låter som skitsnack. 266 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 Säger tjejen som hänger med sina spöksläktingar. 267 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Visst, men Chamberlin har aldrig varit i huset. 268 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Han kanske vill säga dig nåt. 269 00:22:39,399 --> 00:22:42,986 Jag hemsöks av mitt demon-ex och min farfars farfar. 270 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 Toppen. 271 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 Vad är det viktiga budskapet? 272 00:22:53,413 --> 00:22:54,748 Vad vill du säga? 273 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 Kins. Titta. 274 00:23:21,316 --> 00:23:23,652 Jag skulle inte göra det om jag var du. 275 00:23:25,195 --> 00:23:28,740 Kins? Jag skulle inte göra det. 276 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Har du sett den berömda franska stumfilmen från 1906 277 00:23:34,413 --> 00:23:37,666 -av George Méliès om en sotare? -Nej. 278 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Inte jag heller, men han råkade nog illa ut. 279 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Kan du sluta prata? 280 00:23:42,421 --> 00:23:43,547 Visst. Förlåt. 281 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 Chamberlin eller nån ville ge mig det här. 282 00:23:59,604 --> 00:24:00,730 Vad sjutton är det? 283 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 Jag vet inte. Men titta. 284 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Och jag vill tacka er alla. 285 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 Jag trodde inte att jag skulle klara mig. 286 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 Tack. 287 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 Tack, Gary. 288 00:24:44,191 --> 00:24:46,359 Vill nån annan dela med sig? 289 00:24:50,614 --> 00:24:52,240 Hej, jag heter Nina. 290 00:24:53,283 --> 00:24:55,785 -Jag är alkoholist. -Hej, Nina. 291 00:25:01,166 --> 00:25:06,838 Vissa av er vet det nog redan, men min man dog förra året. 292 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 Och jag flyttade hit med mina barn, till huset där han växte upp. 293 00:25:14,930 --> 00:25:17,724 Det var tufft för oss i början. 294 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 Jag funderade på att flytta tillbaka till Seattle, 295 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 men jag gjorde det inte, för barnen… 296 00:25:29,110 --> 00:25:30,195 De mår bra. 297 00:25:32,155 --> 00:25:33,448 De stortrivs här. 298 00:25:35,492 --> 00:25:36,743 Och det gör mig glad. 299 00:25:38,161 --> 00:25:41,957 Vilken mamma vill inte det för sina barn? 300 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 Och jag trodde att när de var lyckliga igen, 301 00:25:51,216 --> 00:25:53,426 skulle jag också kunna gå vidare. 302 00:25:56,096 --> 00:26:01,560 Jag trodde att det skulle vara lättare för mig, för att jag är vuxen. 303 00:26:02,769 --> 00:26:04,646 Att min ålder gör mig klok. 304 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 Jag är van vid att hålla inne all smärta och glädje. 305 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 Och jag har försökt, men vissa saker… 306 00:26:23,582 --> 00:26:27,002 Jag kan inte släppa saker som jag fortfarande inte förstår. 307 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Jag förstår inte hur Ellie Whedon försvann. 308 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 Och jag tror inte att min vän Joe begick självmord. 309 00:26:35,594 --> 00:26:41,266 Och om pojken som dödade min man bara mördade på måfå, som de säger, 310 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 varför följde han efter oss till Matheson för att döda oss? Varför? 311 00:26:47,731 --> 00:26:50,233 Och varför är det bara jag som frågar det? 312 00:26:50,317 --> 00:26:53,361 Varför gör inte barnen det? Jag förstår inte hur de… 313 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 Jag vill att de går vidare och är lyckliga. Det gör jag. 314 00:27:07,334 --> 00:27:10,295 Men det får mig att känna mig så ensam. 315 00:27:16,593 --> 00:27:17,469 Jag vet… 316 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 Jag vet att alkoholism kan isolera en. 317 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 Men det jag pratar om… 318 00:27:28,730 --> 00:27:30,482 Det är nånting mer än så. 319 00:27:39,032 --> 00:27:40,533 Tack för att ni lyssnade. 320 00:27:41,785 --> 00:27:42,786 Tack, Nina. 321 00:27:50,669 --> 00:27:55,215 -Tack för att du delade med dig. -Ja, jag behövde nog få ut det. 322 00:27:55,882 --> 00:28:00,970 Du tog väl inte illa upp? Jag vet att du gjorde allt du kunde med Ellie och Joe. 323 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 Oroa dig inte. Det var frustrerande för mig också. 324 00:28:06,017 --> 00:28:08,269 Jag är ledsen att du har det så svårt. 325 00:28:10,605 --> 00:28:14,776 Vill du ta en kopp kaffe och bara prata lite? 326 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Absolut. 327 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 Jag tar den. 328 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Det är hitåt. 329 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 Tänk att vi är så nära Nyckelhuset. 330 00:28:52,605 --> 00:28:54,649 Den låg framför näsan på mig. 331 00:28:54,733 --> 00:28:58,111 Jag är förvånad att du inte hittat den tidigare. 332 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 Min förfader ville inte att nån skulle hitta den. 333 00:29:03,032 --> 00:29:05,702 Det står inget i hans dagbok om en havsgrotta. 334 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 Var din förfader den första som hittade dörren? 335 00:29:12,083 --> 00:29:13,376 Han nämnde ingen dörr. 336 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 Han sa att han hittat en portal, och att den öppnade sig för honom. 337 00:29:21,634 --> 00:29:22,469 Wow. 338 00:29:23,928 --> 00:29:26,264 Han måste ha varit en mäktig kille. 339 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Chamberlin? 340 00:29:41,154 --> 00:29:43,531 Jag hittade selen, eller vad det nu är. 341 00:29:45,158 --> 00:29:46,034 Tack. 342 00:29:48,870 --> 00:29:52,081 Vad gör den? Var är nyckeln som hör till den? 343 00:29:58,880 --> 00:30:02,342 Jag vill prata med dig, men vi har förlorat spöknyckeln. 344 00:30:02,425 --> 00:30:04,719 Så jag behöver lite mer hjälp. 345 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Tack, Chamberlin! 346 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 Ja, tack. Var du än är! 347 00:30:49,764 --> 00:30:51,099 Vad tror du den gör? 348 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 Jag är ledsen att jag får äran. 349 00:30:57,522 --> 00:31:00,275 Det gör inget. Jag är glad att det funkade. 350 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Det är hitåt! 351 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 Den är nog klar. 352 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 Det fungerade. 353 00:31:50,909 --> 00:31:52,619 Vi måste testa den. 354 00:32:21,814 --> 00:32:23,191 Den finns på riktigt. 355 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 Vilken energi. 356 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 Det känns inte bra. 357 00:32:38,539 --> 00:32:40,291 Men du känner väl kraften? 358 00:32:41,584 --> 00:32:44,295 Man kan bara uppleva den helt om dörren öppnas. 359 00:32:44,879 --> 00:32:46,756 Vi drar. Vi hämtar nyckeln. 360 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 Hur känner du till det här? 361 00:32:51,135 --> 00:32:52,345 Det är inte viktigt. 362 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 Nämen, har man sett. 363 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Nya allianser. 364 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 Okej. Vad fan är det som pågår? 365 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Vill du berätta, eller ska jag? 366 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 Hon är en demon. 367 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 Hon vill öppna dörren, så att du också förvandlas till en. 368 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Va? 369 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 Och varför? 370 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 Vill du skapa en egen demonarmé för att slåss mot mig? 371 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Kom igen. Det suger, till och med för dig. 372 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 Jag har dödat din lakej. Jag kan göra mycket värre. 373 00:33:36,681 --> 00:33:39,475 Du får ångra att du inte respekterat mig. 374 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Faktum är att… 375 00:33:44,522 --> 00:33:46,190 Det blir nog tvärtom. 376 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 Hej då, Eden. 377 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 -Lys på dem med ficklampan! -Va? 378 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 Fan! 379 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Fan! 380 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 Grottan har rasat ihop. 381 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Pappa? 382 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Pappa? 383 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 Hallå? Hör ni mig? 384 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Pappa! 385 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie? 386 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Pappa, är du okej? 387 00:35:23,287 --> 00:35:24,622 Ja, jag är okej. 388 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Kan du hämta hjälp? 389 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 Vi kan fixa det. 390 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Vi ska få ut dig därifrån. 391 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Okej. Vem är med dig? 392 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 Snart klart. 393 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bode? 394 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 Kommer du igenom nu? 395 00:36:14,213 --> 00:36:15,047 Hej. 396 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 Är du okej? 397 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Ja. Hur gjorde du det där? 398 00:36:26,058 --> 00:36:29,604 Strunta i det. Vad hände med dig därinne? 399 00:36:31,272 --> 00:36:37,028 Skuggorna fick liv och de tänkte rasera hela grottan. 400 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 Sen dök ni upp, och… 401 00:36:40,198 --> 00:36:41,699 Hur visste ni var jag… 402 00:36:44,911 --> 00:36:45,745 Var… 403 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 Pappa? 404 00:36:52,501 --> 00:36:54,003 Ja, älskling. Vad är det? 405 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Du berättade nåt för oss. 406 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Gjorde jag? 407 00:37:00,927 --> 00:37:02,386 Hur kom vi hit? 408 00:37:02,470 --> 00:37:07,099 Vi utforskade den och några stenar lossnade och träffade dig i huvudet. 409 00:37:09,810 --> 00:37:12,647 Ja, det förklarar varför jag är så förvirrad. 410 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 Mår du bra? 411 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Ja då. Jag är bara glad att vi är i säkerhet. 412 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 Vi borde nog ta oss härifrån. 413 00:37:22,281 --> 00:37:23,115 Kom nu. 414 00:37:39,215 --> 00:37:40,132 Tyler. Titta. 415 00:38:46,449 --> 00:38:48,200 Jag är här om du behöver mig. 416 00:38:48,993 --> 00:38:49,827 Ja. 417 00:38:50,578 --> 00:38:51,412 Tack. 418 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 Jackie. 419 00:40:09,990 --> 00:40:11,492 Vad gör du här, Tyler? 420 00:40:13,577 --> 00:40:14,662 Har du saknat mig? 421 00:40:16,330 --> 00:40:17,164 Ja. 422 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 På ett sätt. 423 00:40:20,709 --> 00:40:21,710 Det är dumt. 424 00:40:23,087 --> 00:40:24,004 Jag är ju här. 425 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Jag är ju fortfarande jag. 426 00:40:28,300 --> 00:40:29,135 Hur menar du? 427 00:40:30,636 --> 00:40:32,847 Jag minns allt vi har gjort. 428 00:40:35,683 --> 00:40:36,851 Varje ögonblick. 429 00:40:38,519 --> 00:40:41,480 När vi gick in i mitt huvud. Och resan till Bath. 430 00:40:45,401 --> 00:40:46,944 Var det inte det du ville? 431 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Jo. 432 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 Vi kan fortfarande vara ihop. 433 00:40:58,664 --> 00:41:00,749 Du behöver bara släppa in mig. 434 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 Vad betyder det, exakt? 435 00:41:06,297 --> 00:41:09,800 Det betyder att släppa alla förutfattade meningar. 436 00:41:11,802 --> 00:41:13,846 Att ge efter för dina impulser. 437 00:41:15,639 --> 00:41:20,186 Att sluta tänka: "Jag måste vara som alla andra vill." 438 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 Och bara följa dina begär. 439 00:41:30,863 --> 00:41:32,740 Vi kan bli lyckliga ihop. 440 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Vill du inte det? 441 00:41:40,706 --> 00:41:42,791 Jo, det vill jag. Verkligen. 442 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 Jackie? 443 00:42:23,791 --> 00:42:24,917 Vad är det där? 444 00:42:30,089 --> 00:42:31,382 Ta den från mig. 445 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 Jag är så ledsen. 446 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 Det behöver du inte vara. 447 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Jag trodde att jag var förlorad, men du räddade mig. Tack. 448 00:43:07,626 --> 00:43:08,711 Jag älskar dig. 449 00:43:10,129 --> 00:43:11,422 Jag älskar dig också. 450 00:43:22,850 --> 00:43:23,892 Vad är det? 451 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 Jag vet inte. 452 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 Mår du bra? 453 00:43:32,901 --> 00:43:33,736 Jackie! 454 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 Jackie! 455 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Jack! 456 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 Jackie! 457 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 Jackie! 458 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 Jackie! Jack! 459 00:43:47,041 --> 00:43:47,875 Jack… 460 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 Jackie. 461 00:43:53,797 --> 00:43:54,632 Jack. 462 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 Jackie? 463 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Jackie? 464 00:44:05,851 --> 00:44:06,685 Jackie! 465 00:44:08,103 --> 00:44:08,937 Jackie! 466 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 Nej… 467 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 BASERAD PÅ SERIEROMANEN AV JOE HILL OCH GABRIEL RODRIGUEZ 468 00:48:02,504 --> 00:48:05,465 Undertexter: Janica Lundholm