1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Esta luta é nossa. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,658 Somos os Locke. Temos de ser nós a enfrentar a Dodge. 3 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 Fiquem em segurança e escondidos até pormos fim a isto. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 - Mas, Kins… - Já sofreu demasiada gente. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 Se alguma coisa vos acontecesse, eu nunca me perdoaria. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Kinsey, se mudares de ideias, diz que nós aparecemos. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 Num instante. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,239 É mau dizer que estou aliviado? 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 10 00:02:25,603 --> 00:02:26,563 Bom dia, Kinsey. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 Acho que ontem nos interromperam. 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 Esta situação entre nós é muito frustrante. 13 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 Pensava que gostavas de mim. 14 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 Como assim? Não és o Gabe. 15 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 Isso não é verdade. 16 00:02:50,920 --> 00:02:55,675 Deve ser difícil de entender, mas não imaginas o bem que sabe. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 Quero-te a meu lado. 18 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 Quero partilhar isto contigo, Kinsey. 19 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 O que tínhamos era especial. 20 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Não. 21 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 O que tínhamos era uma mentira. 22 00:03:12,442 --> 00:03:14,152 O que eu sentia era real. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Para. 24 00:03:16,654 --> 00:03:20,283 Não te queria obrigar a isto. Queria que escolhesses. 25 00:03:22,160 --> 00:03:23,578 Era importante para mim. 26 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 Mas agora… 27 00:03:30,877 --> 00:03:32,837 Agora já sabes do que sou capaz. 28 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 Olha o que aconteceu à Jackie. 29 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 Na verdade, só tens uma opção. 30 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 Jamais escolherei estar contigo 31 00:03:48,269 --> 00:03:49,604 nem ser como tu. 32 00:03:52,023 --> 00:03:54,150 Está bem, então vou matar a tua mãe. 33 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Sim, a Nina. 34 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 Para que fique claro, não a vou transformar. 35 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 Vou matá-la. 36 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 Já não tens tanta certeza, não é? 37 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 Pensa como o pobre Bode ficaria arrasado 38 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 se perdesse os dois pais. 39 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 Assim que te juntares a mim, deixarei a tua família em paz. 40 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Esperas que confie em ti? 41 00:04:27,767 --> 00:04:29,143 Dou-te a minha palavra. 42 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 Só te quero a ti. 43 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 É pedir muito, eu sei. Pensa nisto. 44 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 Voltarei amanhã e… 45 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 Podemos resolver esta situação. 46 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 Até à vista. 47 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 Desculpa andar um pouco distraído, 48 00:05:03,928 --> 00:05:07,265 mas estou a avançar na minha pesquisa sobre Matheson. 49 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Que fixe. 50 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 Pois. Sabes quem aparece muito na pesquisa? Os Locke. 51 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 - A sério? - Sim. 52 00:05:16,274 --> 00:05:20,403 Os antepassados deles já cá moravam antes da Guerra da Revolução. 53 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 Eram ferreiros e serralheiros 54 00:05:22,905 --> 00:05:25,533 e faziam umas chaves muito ornamentadas. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 Sabias disso? 56 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Acho que já tinha percebido. 57 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 Chamam-se Locke (fechadura). Moram na Casa das Chaves. 58 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 O Bode falou-te de encontrar chaves? 59 00:05:40,340 --> 00:05:41,883 Porquê tanto interesse? 60 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 Quero descobrir uma chave. 61 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 Aparece muito na pesquisa. É a Chave Ómega. 62 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 A Chave Ómega. 63 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 Um símbolo ómega é… 64 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 … assim. 65 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 Perguntas ao Bode se já viu algo parecido lá em casa? 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Fazes isso por mim? 67 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 Claro, pai. 68 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 Ele perguntou pelas chaves, sobretudo pela Chave Ómega! 69 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 O quê? A sério? 70 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 Sim, é a que ele quer. 71 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 Como sabe ele da Chave Ómega? 72 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Não sei. 73 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Ele disse "ómega" especificamente? 74 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 Sim! 75 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 O meu pai pode ser um demónio? 76 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 - É pouco provável. - Como sabes? 77 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 A Dodge faz com que roubem as chaves por ela. 78 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 Foi o que me fez a mim e ao Sam 79 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 e também o terá feito ao teu pai. 80 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Os demónios não tiram chaves. 81 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 Ele não imagina o perigo que corre. 82 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 Temos de proteger os nossos pais, 83 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 eles não percebem disto o bastante para se protegerem. 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 Vou para aí assim que puder. 85 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 Mantém-no debaixo de olho. 86 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 Kins, estás aí? 87 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 Sim, dá-me um minuto. 88 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Está bem, mas, Kins… 89 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 Bode, por favor! É só um minuto. 90 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 Espera aí, amigo. 91 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Vou a casa da Jamie. Volto antes do jantar. 92 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 Tenho de te perguntar uma coisa. 93 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 Quando falaste com a Jamie, mencionaste o símbolo ómega. 94 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 Do que estavas a falar? 95 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 É um jogo novo que estávamos a jogar. 96 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Tem símbolos antigos. 97 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 Pareciam tão sérios, como se estivessem preocupados. 98 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 É um jogo muito enervante. 99 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Pronto. Vês? Símbolos ómega. 100 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 O teu pai desenhou isto tudo. 101 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 Como sabes que foi ele? 102 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 É o livro de curso dele. 103 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 Além disso, o Sam Lesser. 104 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 Ele tinha uma tatuagem deste símbolo no pulso. 105 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 Lembras-te disso? 106 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 Talvez. 107 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Percebes que me custa acreditar que seja apenas uma coincidência. 108 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Claro. 109 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 Não sei. 110 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 Tu contavas-me, não contavas? 111 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 Se se passasse alguma coisa. Se soubesses de algo. 112 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Se eu pudesse, contava. 113 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Desculpa. 114 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Adoro-te. Mas tenho de ir. 115 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 Só tens de mexer enquanto funde. 116 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 Como aprendeste a fazer isto? 117 00:09:23,771 --> 00:09:27,275 O Chamberlin ensinou-nos. Mas acho que se arrependeu disso. 118 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 Sabes, o Rendell disse que eu era um sortudo. 119 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Que tinha recebido um dom. 120 00:09:41,163 --> 00:09:42,540 Custa-me pensar assim, 121 00:09:42,623 --> 00:09:45,376 as duas chaves que fiz causaram tanta dor. 122 00:09:52,049 --> 00:09:54,010 Espero que não passes pelo mesmo. 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,181 Não passarei. 124 00:10:00,016 --> 00:10:01,517 Vamos recuperar a Jackie. 125 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 Como vão as coisas? 126 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 Temos de derreter isto, deitá-lo no molde e deixar endurecer. 127 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Quanto tempo vai demorar? 128 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 Cada chave é diferente. Pode levar minutos ou horas. 129 00:10:17,658 --> 00:10:19,577 Está pronta logo à noite, certo? 130 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 O que se passa? 131 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 O Gabe foi lá a casa. 132 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 E então? 133 00:10:31,922 --> 00:10:35,051 Disse que mata a mãe se eu não aceitar transformar-me. 134 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Tem calma. Não vai chegar a tanto. 135 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 Não temos como a proteger. 136 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 - Tenho de o travar. - Não te vais transformar. 137 00:10:46,729 --> 00:10:48,272 Não o deixo matar a mãe. 138 00:10:48,356 --> 00:10:51,317 - Apanhou a Jackie por minha causa. - Não. 139 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 - Não tiveste culpa. - Não tive? 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Se formos sinceros… 141 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Não penses assim, Kinsey. 142 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Ele deu-me até amanhã. 143 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Ela tem de o convencer a dá-la. 144 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 Não. 145 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 Não, isto é… 146 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 Isto é errado. Estaria a mentir à minha filha. 147 00:11:24,517 --> 00:11:28,479 Há quanto tempo procura o portal, Josh? 148 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 Há quanto tempo sonha com ele? 149 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Não, lamento. Não sou capaz. 150 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 E se a sua mulher estiver lá? 151 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 Não digas isso. 152 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 Não a uses para me manipular. 153 00:11:42,284 --> 00:11:43,869 E se eu o levar para ver? 154 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 A porta? 155 00:11:46,706 --> 00:11:48,541 Depois decide o que fazer. 156 00:11:49,625 --> 00:11:52,628 Já está tão perto. Não a quer ir ver? 157 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 O que me vai custar? 158 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 Nada. 159 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 Prometo. 160 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 Muito bem. 161 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Uma decisão inteligente. 162 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 Teremos de ir em breve. A maré está baixa. 163 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 Precisa de outros sapatos e de um casaco. 164 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 Está bem, vou a minha casa. Encontramo-nos no pátio. 165 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Traga duas lanternas. 166 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe. A Eden e o professor de História andam a tramar alguma. 167 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Como assim? 168 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Não sei. Estavam na sala comum. 169 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Ela queria convencê-lo a fazer algo. 170 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 Mata a gaja. 171 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 O quê? 172 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Mata a Eden. Livra-te dela. 173 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 Estás a falar com quem? Com o meu amigo Gabe? 174 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Deixa-me cumprimentar! 175 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Obrigaste o Javi a espiar-me? 176 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 O que andas a tramar? 177 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 Espero que não te arrependas. 178 00:13:16,504 --> 00:13:20,341 Ando muito ocupada, tenho de ir, sim? 179 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Adeusinho. 180 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 Porque estás aqui, Javi? 181 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Treino de hóquei. 182 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Parece-me que o rinque fica do outro lado do campus. 183 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Eu fico com isto! 184 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Aonde vais? 185 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 O tempo melhorou, vou fazer uma caminhada. 186 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 Posso ir? 187 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Querida, preciso de estar sozinho. 188 00:14:30,411 --> 00:14:31,328 Está bem. 189 00:14:32,037 --> 00:14:33,372 Mas eu não me demoro 190 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 e a Bernadette está na receção, se for preciso, sim? 191 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Está bem. 192 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 - Pronto, adeus. - Adeus. 193 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Está pronto? 194 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 Estás a sangrar? 195 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Sim. 196 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 Às vezes, sangro do nariz. 197 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 Mãe? 198 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 Estás bem? 199 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 Sim. 200 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 Já tiveste a impressão de todos saberem algo que te escapa? 201 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 Sim. 202 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 O Duncan disse 203 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 que tu e o Gabe acabaram. 204 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Queres falar disso? 205 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 Ele não era quem eu pensava. 206 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 Era bom miúdo, mas não sei. Sempre o achei um pouco estranho. 207 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Posso admiti-lo agora? 208 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 A tua intuição estava certa. 209 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 Se calhar, podíamos cozinhar mais logo. 210 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Ou ver um filme? 211 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 Até te deixo escolher. 212 00:16:22,606 --> 00:16:24,149 Pode ficar para a próxima? 213 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 Tenho de fazer uma coisa logo à noite e… 214 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 Fica para amanhã? 215 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 Claro. 216 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 Amanhã. 217 00:16:42,835 --> 00:16:45,254 Espero que mudes de ideias sobre hoje. 218 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 Estarei aqui. 219 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 Está bem. 220 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Obrigada, amor. 221 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 De nada. 222 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 O que aconteceu? 223 00:17:00,352 --> 00:17:03,022 O meu pai foi fazer uma caminhada com a Eden. 224 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 Disseram aonde iam? 225 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 Não, mas ele veio aqui antes. 226 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 Andou a remexer nestas gavetas. 227 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Podes sair. Já se foi embora. 228 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 Porque é que o teu pai tem isto? 229 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 O que é? 230 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 Acho que é o portal por detrás da Porta Negra. 231 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 O teu pai foi às grutas. 232 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 A Eden vai levá-lo à Porta Negra. 233 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Temos de o ajudar. 234 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Como faremos isso? 235 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 Nós… 236 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 … temos uma vantagem. 237 00:18:58,470 --> 00:19:00,097 A parte seguinte é crucial. 238 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Exige concentração profunda. 239 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 Uma chave fica mágica pela intenção de quem a faz. 240 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Fecha os olhos… 241 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 … e concentra-te nessa intenção. 242 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 Esta chave tem de fazer o quê? 243 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 O material que usámos é do mundo dos demónios. 244 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Mas o seu poder pode ser modificado. 245 00:19:26,790 --> 00:19:31,003 As chaves tanto servem o mal mais sombrio 246 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 como o maior bem. Como és tu que a fazes, podes decidir. 247 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 Pronto. 248 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 E agora? 249 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Juntas o teu sangue. 250 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 Scot. O que fazes aqui? 251 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Olha, sei o que disseste, mas eu… 252 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Não posso deixar de te ajudar 253 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 e elaborei uma lista de oito razões. 254 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 Primeiro, sou muito ágil. Segundo… 255 00:20:52,334 --> 00:20:53,543 Estou a ser egoísta, 256 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 mas ainda bem que não entraste em Rochester. 257 00:20:57,589 --> 00:21:00,092 São idiotas na mesma por não te aceitarem. 258 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 Pois, mas a culpa não foi só deles. 259 00:21:05,722 --> 00:21:07,057 Na verdade, eu entrei. 260 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Estavas tão entusiasmado. 261 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 Meu Deus. Mudaste de ideias por causa do que se passa aqui? 262 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 Não! 263 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Não. Tive um palpite. Não me apeteceu ir. 264 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Temos de ouvir a intuição, não é? 265 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Não quando está errada. 266 00:21:27,286 --> 00:21:30,831 Scot, todos sentimos dúvidas, mas não podes desperdiçar isto. 267 00:21:30,914 --> 00:21:33,333 Pensei que estavas feliz por eu estar cá. 268 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 Mas não às custas do teu sonho. 269 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Tens de fazer isto. 270 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 Diz-lhes que mudaste de ideias. 271 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 Acho que posso tentar. 272 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 - Viste aquilo, não viste? - Sim, vi. 273 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 Está fria. 274 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Está gelada. 275 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 - Alguém usou uma chave? - Nenhuma chave faz isto. 276 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 Esta cena estranha do frio aconteceu-me o dia todo. 277 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 O meu chá ficou gelado, depois foi o espelho da casa de banho. 278 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 Pensei que estava a enlouquecer. 279 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Então, se não é uma chave, 280 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 talvez ande aqui um fantasma. 281 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 - Um fantasma? - Sim. 282 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 Quando surge um ponto frio, costuma ser um fantasma. 283 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 É o que dizem as teorias do paranormal. 284 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 Isso parece-me um disparate. 285 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 Diz a miúda que já andou com os fantasmas dos parentes. 286 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Está bem, mas o Chamberlin nunca entrou cá em casa. 287 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Talvez ele te queira dizer alguma coisa. 288 00:22:39,316 --> 00:22:42,986 Sou assombrada pelo meu ex-namorado demónio e pelo meu trisavô. 289 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 Espetacular. 290 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 Então, qual é a mensagem? 291 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 O que me quer dizer? 292 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 Kins, olha. 293 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 Kins, eu não faria isso. 294 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 Kins? 295 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Kins, eu não entrava aí. 296 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Já viste aquele famoso filme mudo francês de 1906 297 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 do George Méliès, O Limpa-Chaminés? 298 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Não. 299 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Nem eu, mas acho que teve um azar. 300 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Scot, podes parar de falar? 301 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 Sim. Desculpa. 302 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 O Chamberlin devia querer que eu achasse isto. 303 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 Que raio é isto? 304 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 Não sei. Mas olha. 305 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Quero dizer-vos que vos agradeço imenso. 306 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 Nunca pensei chegar aqui. 307 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 Obrigado. 308 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 Obrigado, Gary. 309 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 Mais alguém quer partilhar? 310 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 Olá, sou a Nina. 311 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 Sou alcoólica. 312 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 Olá, Nina. 313 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 Alguns já sabem isto sobre mim, 314 00:25:03,460 --> 00:25:06,838 mas o meu marido morreu no ano passado 315 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 e eu trouxe os meus filhos para a casa onde ele cresceu. 316 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 Todos tivemos uma fase de transição difícil. 317 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 Ainda considerei voltarmos todos para Seattle, 318 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 mas não o fiz porque os miúdos… 319 00:25:29,110 --> 00:25:30,320 Eles estão ótimos. 320 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 Dão-se muito bem cá. 321 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 E estou contente. 322 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 Que mãe não quer isso para os filhos? 323 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 Pensei que, assim que eles voltassem a ser felizes, 324 00:25:51,216 --> 00:25:53,718 eu poderia começar a seguir em frente. 325 00:25:56,096 --> 00:26:01,726 Pensei que seria mais fácil para mim, pois sou adulta. 326 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 Tenho anos de sabedoria. 327 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 Habituei-me a guardar a mágoa e a alegria no meu coração. 328 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 Ando a esforçar-me, mas há coisas… 329 00:26:23,582 --> 00:26:27,085 Não paro de pensar em coisas que ainda não me fazem sentido. 330 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Não compreendo o desaparecimento da Ellie Whedon 331 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 e não acho que o meu amigo Joe se tenha suicidado. 332 00:26:35,594 --> 00:26:41,266 E o miúdo que matou o meu marido, se era mesmo só um marginal, como dizem, 333 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 então porque nos seguiu até Matheson para nos matar? Porquê? 334 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 E porquê sou só eu a fazer perguntas? 335 00:26:50,358 --> 00:26:53,528 Os meus filhos não querem saber porquê? Não percebo… 336 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 Quero que sigam em frente e sejam felizes. Quero muito. 337 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 Mas isto faz-me sentir muito sozinha. 338 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Eu sei 339 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 que o alcoolismo nos isola muito. 340 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 Mas eu refiro-me 341 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 a algo além disso. 342 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Obrigada por me ouvirem. 343 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 Obrigado, Nina. 344 00:27:50,627 --> 00:27:52,003 Gostei da tua partilha. 345 00:27:52,087 --> 00:27:55,215 Sim, acho que precisava mesmo de desabafar. 346 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 Espero que não leves a mal. 347 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 Sei que fizeste o possível quanto à Ellie e ao Joe. 348 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 Não te preocupes. Também foi frustrante para mim. 349 00:28:05,975 --> 00:28:08,269 Só lamento que estejas a sofrer. 350 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Queres ir tomar um café só para conversarmos? 351 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Com certeza. 352 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 Dá cá. 353 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Por aqui. 354 00:28:49,185 --> 00:28:51,813 Incrível, estamos perto da Casa das Chaves. 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 Era mesmo nas minhas barbas. 356 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 O meu antepassado não queria que ninguém a achasse. 357 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 Não menciona nenhuma gruta no diário. 358 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 O seu antepassado foi a primeira pessoa a encontrar a porta? 359 00:29:12,083 --> 00:29:13,376 Não fala numa porta. 360 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 Só diz que achou um portal, que se abriu para ele. 361 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 Devia ser um tipo muito poderoso. 362 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Chamberlin? 363 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 Encontrei o arnês ou lá o que é. 364 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 Obrigada. 365 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 O que faz? 366 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 Onde está a chave dele? 367 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 Queria falar consigo, mas já não temos a Chave do Espírito, 368 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 por isso vou precisar de ajuda. 369 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Obrigada, Chamberlin! 370 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 Obrigado! Onde quer que esteja! 371 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 O que achas que faz? 372 00:30:55,603 --> 00:30:57,397 Lamento ficar com os louros. 373 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 Não preciso de louros. Ainda bem que resultou. 374 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Anda, por aqui! 375 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 Está pronta. 376 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 Resultou. 377 00:31:50,700 --> 00:31:52,619 Só há uma forma de saber. 378 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 Existe mesmo. 379 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 A energia. 380 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 Não é uma sensação boa. 381 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 Mas sente o poder, não sente? 382 00:32:41,459 --> 00:32:44,295 Só o sente a sério quando a Porta abre. 383 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 Vamos sair daqui. Traga a chave. 384 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 Como sabes disto? 385 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Não importa. 386 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 Ora vejam só. 387 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Novas alianças. 388 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 Muito bem, que raio se passa aqui? 389 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Queres contar-lhe ou conto eu? 390 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 Ela é um demónio 391 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 e quer abrir esta porta para o transformar noutro. 392 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 O quê? 393 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 E porquê? 394 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 Para criares o teu exército para me enfrentar? 395 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Vá lá, Eden. Isso é patético, até para ti. 396 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 Já matei o teu melhor lacaio. Posso fazer muito pior. 397 00:33:36,639 --> 00:33:39,058 Vais arrepender-te de não me respeitares. 398 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Na verdade… 399 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 … acho que vai ser ao contrário. 400 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 Adeus, Eden. 401 00:34:14,093 --> 00:34:16,345 - Aponte-lhes a lanterna! - O quê? 402 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 Merda! 403 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Merda! 404 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 A gruta ruiu. 405 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Pai! 406 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Pai! 407 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 Socorro! Alguém me ouve? 408 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Pai! 409 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie? 410 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Pai, estás bem? 411 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 Sim, estou. 412 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Podes ir buscar ajuda, querida? 413 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 Nós conseguimos. 414 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Pai, vamos tirar-te daí. 415 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Está bem. Quem está contigo? 416 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 Espere. 417 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bode? 418 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 Consegue passar por aqui? 419 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 Olá. 420 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 Está bem? 421 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Sim. Como fizeste aquilo? 422 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Não importa. 423 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 O que te aconteceu ali dentro? 424 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 As sombras ganharam vida 425 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 e iam destruir tudo, 426 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 mas vocês apareceram e… 427 00:36:40,198 --> 00:36:41,699 Como sabiam onde eu?… 428 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Onde?… 429 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Pai? 430 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 Sim, querida, o que foi? 431 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Estavas a contar-nos algo. 432 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Estava? 433 00:37:00,843 --> 00:37:02,386 Como entrámos nesta gruta? 434 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 Estávamos só a explorar, 435 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 caíram umas pedras e bateu com a cabeça. 436 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 Sim, isso explica a minha confusão. 437 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 Estás bem? 438 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Sim, estou. Estou ótimo. Ainda bem que estamos bem. 439 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 Devíamos sair daqui. 440 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 Venham. 441 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 Tyler, olha. 442 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 Estou aqui, se precisares. 443 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 Sim. 444 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 Obrigado. 445 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 Jackie. 446 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 O que fazes aqui, Tyler? 447 00:40:13,452 --> 00:40:14,870 Tiveste saudades minhas? 448 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Sim, 449 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 de certa forma. 450 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 Que tontice. 451 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Estou aqui. 452 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Continuo a ser eu, sabes? 453 00:40:28,259 --> 00:40:29,135 Como assim? 454 00:40:30,594 --> 00:40:32,847 Lembro-me de tudo o que fizemos. 455 00:40:35,641 --> 00:40:36,892 De todos os momentos. 456 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 De entrares na minha mente, de irmos a Bath. 457 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 Não é o que querias? 458 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 É. 459 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 Para podermos ficar juntos… 460 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 … é só deixares-me entrar. 461 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 O que significa isso? 462 00:41:06,213 --> 00:41:09,800 Significa abandonar os preconceitos. 463 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 Aceitar os teus impulsos. 464 00:41:15,598 --> 00:41:17,224 Largar de vez a ideia 465 00:41:17,766 --> 00:41:21,020 de "Tenho de ser o Tyler que todos querem que seja" 466 00:41:22,438 --> 00:41:24,231 e seguir os teus desejos. 467 00:41:30,779 --> 00:41:33,032 Podemos ser tão felizes juntos, Tyler. 468 00:41:35,743 --> 00:41:37,077 Não queres isso? 469 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Sim, quero. Quero muito. 470 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 Jackie? 471 00:42:23,749 --> 00:42:24,917 O que é isso? 472 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 Quero que ma tires. 473 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 Peço imensa desculpa. 474 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 Não tens de pedir desculpa. 475 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Achava que ninguém me salvaria, mas tu salvaste-me. Obrigada. 476 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Amo-te, Jack. 477 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 Também te amo. 478 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 Há algum problema? 479 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 Não sei. 480 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 Estás bem? 481 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 Jackie! 482 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 Jackie! 483 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Jack! 484 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 Jackie! 485 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 Jackie! 486 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 Jackie! Jack! 487 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 Jack… 488 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 Jackie. 489 00:43:53,756 --> 00:43:54,673 Jack. 490 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 Jackie? 491 00:44:02,097 --> 00:44:03,098 Jackie? 492 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 Jackie! 493 00:44:08,020 --> 00:44:08,896 Jackie! 494 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 Não. 495 00:45:46,535 --> 00:45:48,579 INSPIRADO NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 496 00:48:02,504 --> 00:48:07,509 Legendas: Marta Gama