1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 To nasza walka. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,658 Jesteśmy Locke'ami. To my musimy stawić czoła Dodge. 3 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 Uważajcie więc na siebie i ukryjcie się, póki tego nie załatwimy. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 - Ale Kins… - Zbyt wiele osób ucierpiało. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 Gdyby coś się stało wam, nigdy bym sobie nie wybaczyła. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Kinsey, jeśli zmienisz zdanie, daj znać, a przyjdziemy. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 W mgnieniu oka. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,239 To źle, że trochę mi ulżyło? 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 Witaj, Kinsey. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 Wczoraj trochę nam przerwano. 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 Sytuacja między nami jest frustrująca. 13 00:02:43,746 --> 00:02:45,582 Myślałem, że ci na mnie zależy. 14 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 O czym ty mówisz? Nie jesteś Gabe'em. 15 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 To nie do końca prawda. 16 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 Trudno to zrozumieć, ale nie wiesz, jakie to wspaniałe uczucie. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 Chcę, żebyś była przy mnie. 18 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 Chcę to z tobą dzielić, Kinsey. 19 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 Mieliśmy coś wyjątkowego. 20 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Nie. 21 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 To było kłamstwo. 22 00:03:12,442 --> 00:03:14,152 Moje uczucia były prawdziwe. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Przestań. 24 00:03:16,654 --> 00:03:20,283 Nie chciałem cię do tego zmuszać. Chciałem, żebyś to wybrała. 25 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 To dla mnie ważne. 26 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 Ale teraz… 27 00:03:30,877 --> 00:03:32,837 wiesz, do czego jestem zdolny. 28 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 Zobacz, co się stało z Jackie. 29 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 Prawda jest taka, że masz tylko jeden wybór. 30 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 Nigdy nie zdecyduję się być z tobą. 31 00:03:48,269 --> 00:03:49,646 I nie będę taka jak ty. 32 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 Dobra, więc zabiję twoją mamę. 33 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Tak, Ninę. 34 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 I żeby było jasne, nie zmienię jej. 35 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 Po prostu zabiję. 36 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 Nadal jesteś taka pewna? 37 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 Pomyśl tylko, jak straszne to będzie dla biednego Bode'a. 38 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 Stracić oboje rodziców. 39 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 Gdy do mnie dołączysz, zostawię twoją rodzinę w spokoju. 40 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Mam ci tak po prostu zaufać? 41 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Masz moje słowo. 42 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 Chcę tylko ciebie. 43 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 To dużo, wiem. Przemyśl to. 44 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 Wrócę jutro i… 45 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 rozstrzygniemy to. 46 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 Na razie. 47 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 Przepraszam, że ostatnio byłem trochę rozkojarzony. 48 00:05:03,928 --> 00:05:07,265 Ale poczyniłem postępy w badaniach historii Matheson. 49 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Spoko. 50 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 W moich materiałach często pojawiają się Locke'owie. 51 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 - Naprawdę? - Tak. 52 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Ich przodkowie byli tu od zawsze. 53 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 Już przed wojną secesyjną. 54 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 Byli kowalami i ślusarzami. 55 00:05:22,905 --> 00:05:25,533 I robili niesamowite, ozdobne klucze. 56 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 Wiedziałaś o tym? 57 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Domyślałam się. 58 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 Noszą nazwisko Locke. Mieszkają w domu zwanym Keyhouse. 59 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Czy Bode wspominał coś o jakichś kluczach? 60 00:05:40,340 --> 00:05:41,883 Czemu o to pytasz? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 Próbuję znaleźć pewien klucz. 62 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 Pojawia się w moich materiałach. Nazywa się Klucz Omega. 63 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 Klucz Omega. 64 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 Symbol omega wygląda… 65 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 tak. 66 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 Możesz spytać Bode'a, czy widział coś takiego w domu. 67 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Zrobisz to dla mnie? 68 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 Jasne, tato. 69 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 Pytał o klucze, zwłaszcza o Klucz Omega! 70 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Co? Naprawdę? 71 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 Tak, tego właśnie szuka. 72 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 Skąd on wie o Kluczu Omega? 73 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Nie wiem. 74 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Wyraźnie powiedział „omega”? 75 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 Tak! 76 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Myślisz, że tata może być demonem? 77 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 - Raczej nie. - Skąd wiesz? 78 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 Dodge manipuluje ludźmi, by kradli dla niej klucze. 79 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 Zrobiła to mnie i Samowi, 80 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 pewnie twojemu tacie też. 81 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Demony nie mogą zabierać kluczy. 82 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 Nie ma pojęcia, jak bardzo jest zagrożony. 83 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 Dlatego musimy chronić naszych rodziców. 84 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 Nie rozumieją, więc nie mogą się chronić sami. 85 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 Niedługo u ciebie będę. 86 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 Na razie obserwuj go. 87 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 Kins, jesteś tam? 88 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 Tak, daj mi chwilę. 89 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Dobra, ale Kins, ja… 90 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 Bode, proszę! Daj mi chwilę. 91 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 Hej, zaczekaj kochanie. 92 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Jadę do Jamie. Wrócę na kolację. 93 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 Muszę cię o coś zapytać. 94 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 Gdy rozmawiałeś z Jamie, wspomniałeś o symbolu omega. 95 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 O czym rozmawialiście? 96 00:08:14,410 --> 00:08:19,165 To taka nowa gra, w którą gramy z Jamie. Są tam starożytne symbole. 97 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 Byliście bardzo poważni. Jakbyście się martwili. 98 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 To bardzo stresująca gra. 99 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Popatrz. Widzisz? Symbole omega. 100 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Twój tata to narysował. 101 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 Skąd wiesz, że to on? 102 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 To jego księga pamiątkowa. 103 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 No i Sam Lesser. 104 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 Miał tatuaż z tym samym symbolem na nadgarstku. 105 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 Pamiętasz? 106 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 Możliwe. 107 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Rozumiesz chyba, że trudno mi uwierzyć, że to zbieg okoliczności. 108 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Jasne. 109 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 Sam nie wiem. 110 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 Powiedziałbyś mi, prawda? 111 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 Gdyby coś się działo. Gdybyś coś wiedział. 112 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Gdybym mógł. 113 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Przepraszam. 114 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Kocham cię. Muszę iść. 115 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 Teraz wystarczy tylko wymieszać. 116 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 Skąd to wszystko wiesz? 117 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 Chamberlin nas nauczył. Potem chyba tego żałował. 118 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 Rendell mówił, że mam szczęście. 119 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Że dostałem wielki dar. 120 00:09:41,163 --> 00:09:42,540 Mam wątpliwości, 121 00:09:42,623 --> 00:09:45,376 bo klucze, które stworzyłem, zadały wiele bólu. 122 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 Oby z tobą było inaczej. 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,181 Będzie. 124 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Odzyskamy Jackie. 125 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 Jak wam idzie? 126 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 Musi się stopić. Wlejemy do formy i poczekamy aż zastygnie. 127 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Ile to potrwa? 128 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 Każdy klucz jest inny. Kilka minut, może kilka godzin. 129 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Ale do wieczora skończycie? 130 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Co się dzieje? 131 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Gabe pojawił się w Keyhouse. 132 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 I? 133 00:10:31,922 --> 00:10:34,884 Zabije mamę, jeśli nie zgodzę się na przemianę. 134 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Będzie dobrze. To nie zajdzie tak daleko. 135 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 Nie damy rady chronić jej na 100%. 136 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 - Nie pozwolę na to. - Nie dasz się zmienić. 137 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 Nie dam mu zabić mamy. Zaatakował Jackie przeze mnie. 138 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Nie. 139 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 - To nie twoja wina. - Na pewno? 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Jeśli mamy być szczerzy. 141 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Nie myśl tak, Kinsey. 142 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Dał mi czas do jutra. 143 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Musi to z niego wyciągnąć. 144 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 Nie. 145 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 Nie, to… 146 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 nie w porządku. Okłamałabym córkę. 147 00:11:24,517 --> 00:11:28,479 Od jak dawna szukasz tego portalu, Josh? 148 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 Jak długo już o nim marzysz? 149 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Przykro mi, nie mogę tego zrobić. 150 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 A jeśli jest tam twoja żona? 151 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 Nie rób tego. 152 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 Nie używaj jej do manipulacji. 153 00:11:42,284 --> 00:11:43,869 A jeśli ci je pokażę? 154 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 Te drzwi? 155 00:11:46,706 --> 00:11:48,541 Wtedy zdecydujesz, co robić. 156 00:11:49,625 --> 00:11:52,628 Jesteś tak blisko. Nie chcesz ich zobaczyć? 157 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 Ile mnie to będzie kosztowało? 158 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 Nic. 159 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 Obiecuję. 160 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 Dobra. 161 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Mądra decyzja. 162 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 Musimy niedługo ruszać. Trwa odpływ. 163 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 Przydadzą ci się lepsze buty i kurtka. 164 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 Dobrze, idę do siebie. Spotkamy się na dziedzińcu. 165 00:12:22,199 --> 00:12:23,200 Aha! 166 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 I weź dwie latarki. 167 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe. Eden i ten nauczyciel historii coś knują. 168 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Co na przykład? 169 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Nie wiem. Byli w świetlicy. 170 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Chyba próbowała go do czegoś przekonać. 171 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 Zabij tę sukę. 172 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 Co? 173 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Zabij ją. Pozbądź się jej. 174 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 Z kim rozmawiasz? Z moim kumplem, Gabe'em? 175 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Przywitam się! 176 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Javi mnie szpieguje? 177 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 Co ty kombinujesz, Eden? 178 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 Uważaj, żebyś tego nie żałowała. 179 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 Jestem bardzo zajęta, muszę lecieć. 180 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Pa, pa. 181 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 Co tu robisz, Javi? 182 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Trening hokejowy. 183 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Lodowisko jest po drugiej stronie kampusu. 184 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Zaopiekuję się tym! 185 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Dokąd idziesz? 186 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 Mamy ładną pogodę, pójdę na krótki spacer. 187 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 Mogę iść z tobą? 188 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Potrzebuję trochę czasu dla siebie. 189 00:14:30,411 --> 00:14:31,328 No dobrze. 190 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 Ale niedługo wrócę. 191 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 A jakby co, Bernadette jest w recepcji. 192 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Dobra. 193 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 - Na razie. - Pa. 194 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Gotowy? 195 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 Krwawisz? 196 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Tak. 197 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 Czasem mi się to zdarza. 198 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 Mamo? 199 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 W porządku? 200 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 Tak. 201 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 Masz czasem wrażenie, że wszyscy poza tobą są w coś wtajemniczeni? 202 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 Tak. 203 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 Duncan mówił mi, 204 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 że rozstałaś się z Gabe'em. 205 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Chcesz o tym pogadać? 206 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 Nie był tym, za kogo go uważałam. 207 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 To miły dzieciak, ale sama nie wiem. Coś z nim jest nie tak. 208 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Mogę już to powiedzieć? 209 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 Tak. Miałaś nosa. 210 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 Może później coś ugotujemy? 211 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Obejrzymy film? 212 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 Będziesz mogła wybrać. 213 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 Może innym razem? 214 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 Muszę coś dziś zrobić i… 215 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 Może jutro? 216 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 Pewnie. 217 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 Jutro. 218 00:16:42,835 --> 00:16:44,837 Daj znać, jeśli zmienisz zdanie. 219 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 Będę tu. 220 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 Dobrze. 221 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Dzięki, skarbie. 222 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Nie ma za co. 223 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 Co się stało? 224 00:17:00,352 --> 00:17:03,022 Tata wziął sprzęt turystyczny i poszedł gdzieś z Eden. 225 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 Mówili, dokąd idą? 226 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 Nie, ale najpierw wszedł tutaj. 227 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 Grzebał w szufladach. 228 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 W porządku. Poszedł sobie. 229 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 Czemu twój tata to ma? 230 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 A co to jest? 231 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 To chyba otwór za czarnymi drzwiami. 232 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 On poszedł do jaskiń. 233 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Eden prowadzi go do czarnych drzwi. 234 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Musimy mu pomóc. 235 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Niby jak? 236 00:18:46,667 --> 00:18:50,254 Mamy przewagę. 237 00:18:58,470 --> 00:19:00,097 Ten etap jest kluczowy. 238 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Wymaga głębokiej koncentracji. 239 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 Klucz czerpie magię z intencji twórcy. 240 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Zamknij oczy… 241 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 i skup się na tej intencji. 242 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 Co ma robić klucz? 243 00:19:20,868 --> 00:19:26,206 Używamy materiału ze świata demonów. Ale jego moc da się zmienić. 244 00:19:26,790 --> 00:19:31,003 Klucze mogą wywołać najgorsze zło 245 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 albo największe dobro. To twórca o tym decyduje. 246 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 No dobrze. 247 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 Co teraz? 248 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Dodaj swoją krew. 249 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 Scot. Co ty tu robisz? 250 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Wiem, co mówiłaś, ale… 251 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Nie mogę ci nie pomagać, Kinsey. 252 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 I mam tu osiem argumentów. 253 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 Po pierwsze, jestem zwinny. Po drugie… 254 00:20:52,334 --> 00:20:53,543 To samolubne, 255 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 ale cieszę się, że nie dostałeś się do Rochester. 256 00:20:57,589 --> 00:20:59,841 Ale są głupi, że cię nie przyjęli. 257 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 Nie mogę ich za to winić. 258 00:21:05,722 --> 00:21:07,057 Bo się dostałem. 259 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Ale tak się na to cieszyłeś. 260 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 Boże, nie zmieniłeś chyba zdania przez to, co działo się tutaj? 261 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 Nie! 262 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Stwierdziłem, że tak naprawdę nie mam do tego motywacji. 263 00:21:21,321 --> 00:21:26,493 - Posłuchałem instynktu. - Instynkt czasem się myli. 264 00:21:27,202 --> 00:21:30,831 Wszyscy mamy chwile zwątpienia, ale nie możesz tego przegapić. 265 00:21:30,914 --> 00:21:33,292 Myślałem, że się cieszysz, że zostałem. 266 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 Nie kosztem twojego marzenia. 267 00:21:37,379 --> 00:21:41,508 Musisz to zrobić. Zadzwoń i powiedz, że zmieniłeś zdanie. 268 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 Mogę spróbować. 269 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 - Widziałeś to, prawda? - Widziałem. 270 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 Lodowate. 271 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Zamarzło. 272 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 - Myślisz, że ktoś używa klucza? - Nie ma takiego klucza. 273 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 Widzę to dziwne zamrażanie przez cały dzień. 274 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 Najpierw zamarzła mi herbata. Potem był szron na lusterku. 275 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 Zaczęłam myśleć, że zwariowałam. 276 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Dobra, jeśli to nie klucz, 277 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 to może masz tu ducha. 278 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 - Ducha? - Tak. 279 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 Duchom często przypisuje się tworzenie stref zimna. 280 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 Tak mówią znawcy zjawisk paranormalnych. 281 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 Brzmi jak totalna bzdura. 282 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 I mówi to dziewczyna, która widziała się z duchami krewnych. 283 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Tak, ale Chamberlin nigdy nie pojawiał się w domu. 284 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Może chce ci coś powiedzieć. 285 00:22:39,399 --> 00:22:42,986 Nawiedzają mnie demoniczny były chłopak i prapradziadek. 286 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 Ekstra. 287 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 Co to za wiadomość? 288 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 Co chcesz mi powiedzieć? 289 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 Kins, patrz. 290 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 Hej, Kins, nie robiłbym tego. 291 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 Kins? 292 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Kins, lepiej nie. 293 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Widziałaś ten słynny francuski niemy film z 1906 roku? 294 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 Kominiarza George'a Mélièsa? 295 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Nie. 296 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Ja też nie, ale nie skończył za dobrze. 297 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Scot, możesz przestać gadać? 298 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 Jasne. Przepraszam. 299 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 Chamberlin chyba chciał, żebym to znalazła. 300 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 Co to jest? 301 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 Nie wiem. Ale spójrz. 302 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Jestem wam wszystkim bardzo wdzięczny. 303 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 Nie sądziłem, że dotrę tak daleko. 304 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 Dziękuję. 305 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 Dziękuję, Gary. 306 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 Ktoś jeszcze chce się czymś podzielić? 307 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 Cześć, jestem Nina. 308 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 Jestem alkoholiczką. 309 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 Cześć, Nina. 310 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 Niektórzy z was pewnie już to wiedzą. 311 00:25:03,460 --> 00:25:06,838 W zeszłym roku zmarł mój mąż. 312 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 I przyjechałam tu z dziećmi, by zamieszkać w jego rodzinnym domu. 313 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 Mieliśmy trudny okres przejściowy. 314 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 Przez chwilę myślałam, że wrócę z nimi do Seattle, 315 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ale tak się nie stało, bo dzieci… 316 00:25:29,110 --> 00:25:30,362 świetnie sobie radzą. 317 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 Rozkwitają tu. 318 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 I cieszę się. 319 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 Która matka by tego nie chciała? 320 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 Myślałam, że gdy znów będą szczęśliwi, 321 00:25:51,216 --> 00:25:53,718 sama będę mogła pójść naprzód. 322 00:25:56,096 --> 00:26:01,726 Sądziłam nawet, że będzie mi łatwiej, bo jestem dorosła. 323 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 Mam tę mądrość wieku. 324 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 Przywykłam do skrywania w sercu bólu i radości. 325 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 Starałam się, ale są takie rzeczy… 326 00:26:23,582 --> 00:26:27,002 Nie mogę zapomnieć o sprawach, które nadal nie mają sensu. 327 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Nie rozumiem, gdzie zniknęła Ellie Whedon. 328 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 I nie wierzę, że mój przyjaciel Joe popełnił samobójstwo. 329 00:26:35,594 --> 00:26:37,220 A dzieciak, który zabił mego męża… 330 00:26:37,304 --> 00:26:41,266 Jeśli to był przypadek, jak mi wmawiają, 331 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 to dlaczego przyjechał do Matheson, żeby nas wykończyć? Dlaczego? 332 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 I czemu tylko ja wciąż o to pytam? 333 00:26:50,358 --> 00:26:53,153 Czemu moje dzieci tego nie robią? Nie rozumiem… 334 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 Chcę, by szły naprzód i były szczęśliwe. 335 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 Ale czuję, że jestem z tym zupełnie sama. 336 00:27:16,551 --> 00:27:17,385 Wiem, 337 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 że alkoholizm może izolować. 338 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 Ale to, o czym mówię, 339 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 to coś więcej. 340 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Dziękuję. 341 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 Dziękuję, Nino. 342 00:27:50,669 --> 00:27:52,003 Dobrze, że o tym mówisz. 343 00:27:52,087 --> 00:27:55,215 Musiałam wyrzucić to z siebie. 344 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 Nie uraziłam cię? 345 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 Wiem, że zrobiłeś, co mogłeś w sprawie Ellie i Joego. 346 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 Nie przejmuj się. Mnie też to frustrowało. 347 00:28:05,975 --> 00:28:08,269 Przykro mi, że jest ci tak ciężko. 348 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Masz ochotę pójść na kawę? Pogadać? 349 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Oczywiście. 350 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 Daj. 351 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Tędy. 352 00:28:49,185 --> 00:28:51,813 Niesamowite, jak blisko Keyhouse jesteśmy. 353 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 To było na wyciągnięcie ręki. 354 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 Mój przodek nie chciał, by ktoś to znalazł. 355 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 W dzienniku nie ma mowy o jaskini morskiej. 356 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 Twój przodek jako pierwszy znalazł drzwi? 357 00:29:12,083 --> 00:29:13,376 Nie mówił o drzwiach. 358 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 Znalazł portal, który się przed nim otworzył. 359 00:29:21,634 --> 00:29:22,635 Rany. 360 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 To musiał być potężny koleś. 361 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Chamberlin? 362 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 Znalazłam uprząż. 363 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 Dziękuję. 364 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 Jak ona działa? 365 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 Gdzie jest klucz do niej? 366 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 Chciałabym z tobą porozmawiać, ale nie mamy już Klucza Ducha. 367 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 Przyda mi się pomoc. 368 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Dziękuję, Chamberlinie! 369 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 Dzięki! Gdziekolwiek jesteś! 370 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 Jak myślisz, co robi? 371 00:30:55,603 --> 00:31:00,275 - Szkoda, że to mi przypisują zasługę. - Nieważne. Cieszę się, że się udało. 372 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Tędy! 373 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 Chyba gotowe. 374 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 Udało się. 375 00:31:50,700 --> 00:31:52,619 Jest tylko jeden sposób, by to sprawdzić. 376 00:32:21,689 --> 00:32:22,774 Naprawdę istnieje. 377 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 Ta energia. 378 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 Chyba nie jest dobra. 379 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 Ale czujesz tę moc, prawda? 380 00:32:41,459 --> 00:32:44,295 Nie doświadczysz jej, póki drzwi są zamknięte. 381 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 Chodźmy. Musisz zdobyć klucz. 382 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 Skąd o tym wiesz? 383 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Nieważne. 384 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 No proszę. 385 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Nowe sojusze. 386 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 Dobra, co tu się dzieje? 387 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Powiesz, czy ja mam to zrobić? 388 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 Jest demonem. 389 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 I próbuje otworzyć te drzwi, żebyś ty też się zmienił. 390 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 Co? 391 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 Ale po co? 392 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 Żebyś miała własną armię demonów do walki ze mną? 393 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Eden. To żałosne, nawet jak na ciebie. 394 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 Zabiłam twego najlepszego fagasa. I to nie koniec. 395 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 Pożałujesz, że mnie nie szanowałeś. 396 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 W sumie… 397 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 Chyba będzie odwrotnie. 398 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 Pa, Eden. 399 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 - Użyj na nich latarki! - Co? 400 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 Cholera! 401 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Kurde! 402 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 Jaskinia się zawaliła. 403 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Tato! 404 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Tato! 405 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 Słyszy mnie ktoś? 406 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Tato! 407 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie? 408 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Nic ci nie jest? 409 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 Nic. 410 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Skarbie, możesz sprowadzić pomoc? 411 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 Damy radę. 412 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Tato, wyciągniemy cię stamtąd. 413 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Dobrze. Kto jest z tobą? 414 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 Chwileczkę. 415 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bode? 416 00:36:00,992 --> 00:36:02,743 Zmieści się pan? 417 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 Hej. 418 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 W porządku? 419 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Tak. Jak to zrobiłeś? 420 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Nieważne. 421 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 Co się tam stało? 422 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Cienie ożyły. 423 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 Próbowały zawalić całą jaskinię. 424 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 A potem wy przyszliście i… 425 00:36:40,198 --> 00:36:41,699 Skąd wiedzieliście… 426 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Gdzie… 427 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Tato? 428 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 Tak, skarbie, co tam? 429 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Coś nam mówiłeś. 430 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Naprawdę? 431 00:37:00,843 --> 00:37:02,386 Jak się tu dostaliśmy? 432 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 Zwiedzaliśmy. 433 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 A potem spadły kamienie i dostał pan w głowę. 434 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 To by wyjaśniało moją dezorientację. 435 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 Wszystko w porządku? 436 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Tak. Wszystko gra. Cieszę się, że nic nam nie jest. 437 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 Lepiej stąd chodźmy. 438 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 Chodźcie. 439 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 Tyler, spójrz. 440 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 Jakby co, będę tutaj. 441 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 Jasne. 442 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 Dzięki. 443 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 Jackie. 444 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 Co ty tu robisz, Tyler? 445 00:40:13,452 --> 00:40:14,620 Stęskniłeś się? 446 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Tak. 447 00:40:18,582 --> 00:40:19,542 W pewnym sensie. 448 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 To głupie. 449 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Jestem tu. 450 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Wciąż jestem sobą. 451 00:40:28,259 --> 00:40:29,135 Jak to? 452 00:40:30,594 --> 00:40:32,847 Pamiętam wszystko, co robiliśmy. 453 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 Każdą chwilę. 454 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 Zwiedzanie mojej głowy, wypad do Bath. 455 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 Nie tego chciałeś? 456 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Tego. 457 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 Wciąż możemy być razem. 458 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 Musisz mnie tylko wpuścić. 459 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 Co to dokładnie znaczy? 460 00:41:06,213 --> 00:41:09,800 Rezygnację z uprzedzeń. 461 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 Akceptację popędów. 462 00:41:15,598 --> 00:41:17,224 Odrzucenie tego twojego 463 00:41:17,725 --> 00:41:20,227 „Muszę być Tylerem, którego inni oczekują” 464 00:41:20,311 --> 00:41:24,315 i realizację własnych pragnień. 465 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 Możemy być razem szczęśliwi. 466 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 Nie chcesz tego? 467 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Chcę. Naprawdę. 468 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 Jackie? 469 00:42:23,749 --> 00:42:24,917 Co to jest? 470 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 Weź go. 471 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 Przepraszam. 472 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 Nie masz za co przepraszać. 473 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Nie sądziłam, że ktoś zdoła mnie uratować, a tobie się udało. 474 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Kocham cię, Jack. 475 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 Ja ciebie też. 476 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 Coś nie tak? 477 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 Nie wiem. 478 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 Wszystko gra? 479 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 Jackie! 480 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 Jackie! 481 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Jack! 482 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 Jackie! 483 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 Jackie! 484 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 Jackie! Jack! 485 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 Jack… 486 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 Jackie. 487 00:43:53,756 --> 00:43:54,673 Jack. 488 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 Jackie? 489 00:44:02,097 --> 00:44:03,098 Jackie? 490 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 Jackie! 491 00:44:08,020 --> 00:44:08,896 Jackie! 492 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 Nie. 493 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 OPARTY NA KOMIKSIE J. HILLA I G. RODRIGUEZA 494 00:48:02,504 --> 00:48:07,509 Napisy: Paweł Awdejuk