1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Dit is ons gevecht. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,658 We zijn Lockes. Wij moeten het opnemen tegen Dodge. 3 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 Ik vraag je om veilig en uit zicht te blijven tot we dit kunnen beëindigen. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 Maar Kins… -Te veel mensen raakten gewond. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 Als jullie iets overkomt, zou ik het mezelf nooit vergeven. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Kinsey, als je je bedenkt, zeg het, en we zijn er. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 In een oogwenk. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,281 Is het erg dat ik opgelucht ben? 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 Goedemorgen. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 We werden gisteren wat gestoord. 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 Het is frustrerend, deze situatie tussen ons. 13 00:02:43,746 --> 00:02:47,876 Ik dacht dat je om me gaf. -Waar heb je het over? Jij bent Gabe niet. 14 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 Dat is niet helemaal waar. 15 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 Het is vast moeilijk te begrijpen, maar je weet niet hoe goed dit voelt. 16 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 Ik wil je aan mijn zijde. 17 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 Ik wil dit alles met je delen, Kinsey. 18 00:03:04,851 --> 00:03:07,478 Wat we hadden was speciaal. -Nee. 19 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 Wat we hadden was een grote leugen. 20 00:03:12,442 --> 00:03:15,236 De gevoelens aan mijn kant waren echt. -Hou op. 21 00:03:16,654 --> 00:03:20,283 Ik wilde je hier niet toe dwingen. Ik wilde dat je het koos. 22 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 Ik vond het belangrijk. 23 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 Maar nu… 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,837 …nu weet je wat ik kan. 25 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Kijk wat er met Jackie gebeurde. 26 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 De waarheid is dat je maar één keus hebt. 27 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 Ik zal nooit kiezen om bij jou te zijn… 28 00:03:48,269 --> 00:03:49,604 …of te zijn zoals jij. 29 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 Goed, dan vermoord ik je moeder. 30 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Ja, Nina. 31 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 En voor de duidelijkheid, niet haar veranderen. 32 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 Haar vermoorden. 33 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 Misschien ben je nu niet zo zeker. 34 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 Bedenk hoe verschrikkelijk het zou zijn voor die arme Bode… 35 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 …om zijn beide ouders verloren te hebben. 36 00:04:19,133 --> 00:04:22,845 Sluit je bij me aan, en ik laat de rest van je familie met rust. 37 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Moet ik je vertrouwen? 38 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Je hebt mijn woord. 39 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 Ik wil alleen jou. 40 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 Het is veel, ik weet het. Verwerk het. 41 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 Ik kom morgen terug, en… 42 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 …we kunnen dit oplossen. 43 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 Tot ziens. 44 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 Het spijt me dat ik de laatste tijd wat afgeleid was… 45 00:05:03,928 --> 00:05:07,265 …maar ik heb veel vooruitgang geboekt in mijn onderzoek naar Matheson. 46 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Dat is cool. 47 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 Ja. Weet je wie er veel vermeld wordt in mijn lezing? De Lockes. 48 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Echt? 49 00:05:15,606 --> 00:05:18,359 Ja. Hun voorouders woonden altijd in Matheson. 50 00:05:18,443 --> 00:05:22,822 Ze waren hier voor de Revolutieoorlog. Het waren smeden en slotenmakers… 51 00:05:22,905 --> 00:05:26,701 …en ze maakten ongelooflijke, versierde sleutels. Wist je dat? 52 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Dat had ik wel ongeveer begrepen. 53 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 Ze heten de Lockes. Ze wonen in Keyhouse. 54 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Zei Bode ooit dat hij sleutels vond? 55 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 Waarom ben je zo geïnteresseerd? 56 00:05:42,383 --> 00:05:47,764 Ik zoek een sleutel die steeds terugkomt in mijn onderzoek, de Omegasleutel. 57 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 De Omegasleutel. 58 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 Een omega-symbool ziet eruit als… 59 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 …dat. 60 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 Kun je Bode vragen of hij zoiets in het huis heeft gezien? 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,118 Kun je dat voor me doen? 62 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 Natuurlijk, pap. 63 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 Hij vroeg naar de sleutels, vooral de Omegasleutel. 64 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Wat? Echt? 65 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 Ja, die wil hij. 66 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 Hoe weet hij van de Omegasleutel? 67 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Ik weet het niet. 68 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Zei hij specifiek omega? 69 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 Ja. 70 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Denk je dat papa een demon is? 71 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 Vast niet. -Hoe weet je dat? 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 Dodge manipuleert mensen om sleutels voor haar te stelen. 73 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 Ze deed het bij mij en Sam… 74 00:06:42,944 --> 00:06:47,448 …en vast ook bij je vader. Demonen kunnen geen sleutels pakken. 75 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Hij weet niet wat voor gevaar hij loopt. 76 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 Daarom moeten we onze ouders beschermen… 77 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 …omdat ze niet genoeg begrijpen om zichzelf te beschermen. 78 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 Ik kom zo snel mogelijk. 79 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 Hou hem ondertussen in de gaten. 80 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 Kins, ben je daar? 81 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 Ja, momentje. 82 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Oké, maar Kins, ik… 83 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 Alsjeblieft. Ik heb even nodig. 84 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 Hé, wacht even. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Ik ga naar Jamie. Ik ben voor het eten terug. 86 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 Ik moet je iets vragen. 87 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 Toen je met Jamie praatte, vermeldde je het omega-symbool. 88 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 Waar had je het over? 89 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 Het is een nieuw spel dat Jamie en ik speelden. 90 00:08:17,747 --> 00:08:19,165 Het heeft oude symbolen. 91 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 Jullie klonken zo serieus, alsof jullie je zorgen maakten. 92 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 Het is een erg stressvol spel. 93 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Oké. Kijk eens? Omega-symbolen. 94 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Je vader heeft die getekend. 95 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 Hoe weet je dat hij het is? 96 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 Het is zijn jaarboek. 97 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 En Sam Lesser. 98 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 Hij had een tatoeage van hetzelfde symbool op zijn pols. 99 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 Weet je dat nog? 100 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 Misschien. 101 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Begrijp je waarom ik moeilijk kan geloven dat dit allemaal toeval is? 102 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Natuurlijk. 103 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 Ik weet het niet. 104 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 Je zou het me vertellen, toch? 105 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 Als er iets gaande was. Als je iets wist. 106 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Als ik kon, deed ik dat. 107 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Het spijt me. 108 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Ik hou van je. Ik moet gaan. 109 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 Nu moet je het roeren terwijl het smelt. 110 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 Hoe heb je dit geleerd? 111 00:09:23,646 --> 00:09:27,275 Chamberlin leerde het ons. Ik denk dat hij er spijt van kreeg. 112 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 Weet je, Rendell zei dat ik geluk had. 113 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Dat ik een gave kreeg. 114 00:09:41,163 --> 00:09:42,498 Moeilijk om het zo te zien… 115 00:09:42,582 --> 00:09:45,376 …als de twee sleutels die ik maakte zoveel pijn veroorzaakten. 116 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 Ik hoop dat het anders is voor jou. 117 00:09:58,139 --> 00:09:59,181 Dat zal het zijn. 118 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 We brengen Jackie terug. 119 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 Hoe gaat het hier? 120 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 Dit moet smelten, in de vorm gieten en dan wachten tot het hard is. 121 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Hoelang duurt dat? 122 00:10:14,363 --> 00:10:17,575 Elke sleutel is anders. Een paar minuten, een paar uur. 123 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Je bent vanavond klaar, toch? 124 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Wat is er aan de hand? 125 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Gabe kwam naar Keyhouse. 126 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 En? 127 00:10:31,922 --> 00:10:34,884 Hij gaat mam vermoorden als ik niet verander. 128 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Het komt goed. Zo ver zal het nooit komen. 129 00:10:41,349 --> 00:10:45,436 Er is geen manier om haar te beschermen. Dat laat ik niet gebeuren. 130 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Je verandert niet. -Ik laat hem mam niet vermoorden. 131 00:10:48,356 --> 00:10:51,275 Hij ging achter Jackie aan vanwege mij. -Nee. 132 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 Dat was niet jouw schuld. -Nee? 133 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Als we echt eerlijk zijn. 134 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Denk zo niet, Kinsey. 135 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Hij gaf me tot morgen. 136 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Ze moet het uit hem halen. 137 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 Nee. 138 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 Nee, dit is… 139 00:11:21,138 --> 00:11:23,974 Dit is verkeerd. Ik zou tegen m'n dochter liegen. 140 00:11:24,517 --> 00:11:28,479 Hoelang zoek je dit portaal al, Josh? 141 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 Hoeveel tijd heb je erover gedroomd? 142 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Nee, het spijt me. Ik kan het niet. 143 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 Wat als je vrouw aan de andere kant is? 144 00:11:38,572 --> 00:11:41,659 Niet doen. Gebruik haar niet om mij te manipuleren. 145 00:11:42,284 --> 00:11:43,911 Wat als ik je erheen breng? 146 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 De deur? 147 00:11:46,706 --> 00:11:48,666 Dan kun je beslissen wat te doen. 148 00:11:49,625 --> 00:11:52,628 Je bent al zo dichtbij. Wil je hem niet zien? 149 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 En wat gaat dat me kosten? 150 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 Niks. 151 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 Dat beloof ik. 152 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 Oké. 153 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Slimme beslissing. 154 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 We moeten zo gaan. Het tij is laag. 155 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 Je hebt betere schoenen en een jas nodig. 156 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 Oké, ik ga naar mijn huis. Ik zie je op de binnenplaats. 157 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Neem twee zaklampen mee. 158 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe. Eden en die geschiedenisleraar zijn iets van plan. 159 00:12:49,435 --> 00:12:50,561 Zoals wat? 160 00:12:50,644 --> 00:12:53,606 Ik weet 't niet. Ze waren in de gemeenschapsruimte. 161 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Het leek alsof ze hem wilde overhalen iets te doen. 162 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 Dood de trut. 163 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 Wat? 164 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Dood haar. Eden. Raak haar kwijt. 165 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 Met wie praat je? Mijn goede vriend, Gabe? 166 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Ik wil dag zeggen. 167 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Laat je Javi me bespioneren? 168 00:13:12,166 --> 00:13:16,420 Wat ben je van plan? Beter niet iets waar je spijt van krijgt. 169 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 Ik heb het druk, dus ik ga nu. 170 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Dag. 171 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 Waarom ben je hier, Javi? 172 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Hockeytraining. 173 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 De baan is aan de andere kant van de campus. 174 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Die neem ik wel. 175 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Waar ga je heen? 176 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 Het weer is veranderd, dus ik ga even wandelen. 177 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 Mag ik mee? 178 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Ik heb even tijd voor mezelf nodig. 179 00:14:32,037 --> 00:14:36,584 Ik ben niet lang weg, en Bernadette is bij de receptie als je iets nodig hebt. 180 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 Oké, dag. -Dag. 181 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Klaar om te gaan? 182 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 Bloed je? 183 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Ja. 184 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 Ik krijg soms zomaar een bloedneus. 185 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 Mam? 186 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 Gaat het? 187 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 Ja. 188 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 Heb je ooit het gevoel dat iedereen een grap begrijpt behalve jij? 189 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 Ja. 190 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 Duncan zei dat… 191 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 …jij en Gabe uit elkaar zijn. 192 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Wil je erover praten? 193 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 Hij was gewoon niet wie ik dacht dat hij was. 194 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 Hij was aardig, maar ik weet het niet. Er was altijd iets vreemd. 195 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Mag ik dat nu toegeven? 196 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 Je instinct klopte. 197 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 Ik dacht dat we later iets konden koken. 198 00:16:14,598 --> 00:16:16,141 Misschien een film kijken? 199 00:16:17,810 --> 00:16:19,311 Jij mag zelfs kiezen. 200 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 Mag het een andere keer? 201 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 Ik moet vanavond iets doen en… 202 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 Misschien morgen? 203 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 Natuurlijk. 204 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 Morgen. 205 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 Laat het me weten als je je bedenkt. 206 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 Ik ben hier. 207 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Bedankt, lieverd. 208 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Natuurlijk. 209 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 Wat gebeurde er? 210 00:17:00,352 --> 00:17:03,272 Papa pakte zijn wandelspullen en vertrok met Eden. 211 00:17:04,189 --> 00:17:08,110 Zeiden ze waar ze heen gingen? -Nee, maar hij kwam eerst naar hier. 212 00:17:08,193 --> 00:17:11,030 Hij zat in zijn lades te graven, hier. 213 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Het is oké. Hij is weg. 214 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 Waarom heeft je vader dit? 215 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 Wat is het? 216 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 Het is de opening achter de Zwarte Deur, denk ik. 217 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 Je vader ging naar de zeegrotten. 218 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 Eden brengt 'm naar de Zwarte Deur. 219 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 We moeten hem helpen. 220 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Hoe doen we dat? 221 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 We… 222 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 …hebben het voordeel. 223 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 Dit volgende deel is cruciaal. 224 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Het vereist een diepe concentratie. 225 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 Een sleutel haalt zijn magie uit de intentie van de sleutelmaker. 226 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Sluit je ogen… 227 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 …en concentreer je op die intentie. 228 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 Wat moet deze sleutel doen? 229 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Het materiaal komt uit de demonenwereld. 230 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Maar we kunnen zijn kracht wel vervormen. 231 00:19:26,790 --> 00:19:31,003 De sleutels kunnen het donkerste kwaad teweegbrengen… 232 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 …of het grootste goed. En jij, de maker, mag beslissen. 233 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 Wat nu? 234 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Je voegt je bloed toe. 235 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 Scot. Wat doe je hier? 236 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Ik weet wat je zei, maar ik… 237 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Ik kan niet niet helpen, Kinsey… 238 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 …en ik maakte een lijst van acht redenen waarom. 239 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 Nummer één, ik ben behendig. Nummer… 240 00:20:52,334 --> 00:20:56,713 Het is egoïstisch van me, maar ik ben blij dat je niet naar Rochester gaat. 241 00:20:57,589 --> 00:21:00,342 Ze zijn nog steeds idioten omdat je niet mocht gaan. 242 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 Ik kan ze niet alle schuld geven. 243 00:21:05,722 --> 00:21:07,057 Ik mocht wel gaan. 244 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Maar je was zo enthousiast. 245 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 Mijn god. Je hebt je toch niet bedacht door wat hier gebeurde? 246 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 Nee. 247 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Nee. Ik had een gevoel. Ik had er geen zin in. 248 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Luister naar je gevoel, toch? 249 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Niet als je ongelijk hebt. 250 00:21:27,286 --> 00:21:30,831 We twijfelen allemaal, maar je kunt dit niet laten liggen. 251 00:21:30,914 --> 00:21:33,333 Ik dacht dat je blij was dat ik hier ben. 252 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 Niet ten koste van je droom. 253 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Je moet dit doen. 254 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 Zeg hen dat je je hebt bedacht. 255 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 Ik kan het proberen. 256 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 Dat zag je toch net? -Ja, dat zag ik. 257 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 Steenkoud. 258 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Het is bevroren. 259 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 Denk je dat iemand een sleutel gebruikt? -Daar is geen sleutel voor. 260 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 Dit rare, bevries-gedoe overkomt me al de hele dag. 261 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 Eerst werd mijn thee ijskoud, toen bevroor mijn badkamerspiegel. 262 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 Ik dacht al dat ik gek werd. 263 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Als het geen sleutel is… 264 00:22:14,833 --> 00:22:16,752 …zit je misschien met een geest. 265 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 Een geest? 266 00:22:18,045 --> 00:22:22,341 Ja. Geesten worden vaak geassocieerd met het creëren van koude plekken. 267 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 Volgens de paranormale overlevering. 268 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 Dat klinkt als onzin. 269 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 Zegt het meisje dat met haar geestverwanten omgaat. 270 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Goed, maar Chamberlin is nooit binnen geweest. 271 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Misschien probeert hij je iets te vertellen. 272 00:22:39,399 --> 00:22:42,986 Ik word achtervolgd door mijn demon-ex en mijn betovergrootvader. 273 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 Te gek. 274 00:22:48,867 --> 00:22:50,869 Wat is het belangrijke bericht? 275 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 Wat wil je me vertellen? 276 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 Kins, kijk. 277 00:23:22,109 --> 00:23:23,735 Kins, dat zou ik niet doen. 278 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 Kins? 279 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Kins, echt niet. 280 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Hé, Kins, zag je ooit die beroemde Franse stomme film uit 1906… 281 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 …van George Méliès, The Chimney Sweep? 282 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Nee. 283 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Ik ook niet, maar het ging vast niet goed met hem. 284 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Hé, Scot, hou op met praten. 285 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 Ja, juist. Sorry. 286 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 Dit moest ik vast vinden van Chamberlin of wie dan ook. 287 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 Wat is het? 288 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 Geen idee. Maar kijk. 289 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Ik wil zeggen hoe dankbaar ik jullie ben. 290 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 Ik had nooit gedacht dat ik hier kon komen. 291 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 Bedankt. 292 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 Bedankt, Gary. 293 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 Wil iemand anders iets delen? 294 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 Hoi, ik ben Nina. 295 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 Ik ben alcoholist. 296 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 Hoi, Nina. 297 00:25:01,166 --> 00:25:06,838 Sommigen van jullie weten dit vast al, maar mijn man stierf vorig jaar… 298 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 …en ik verhuisde met mijn kinderen naar het huis waar hij opgroeide. 299 00:25:14,888 --> 00:25:17,974 We maakten allemaal een moeilijke overgangsfase door. 300 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 Ik dacht even dat ik ons naar Seattle zou slepen, maar… 301 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 …dat deed ik niet, want de kinderen… 302 00:25:29,110 --> 00:25:30,320 …doen het geweldig. 303 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 Ze doen het hier goed. 304 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 En ik ben blij. 305 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 Welke moeder wil dat niet voor haar kinderen? 306 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 En toen ze weer gelukkig waren, dacht ik… 307 00:25:51,216 --> 00:25:53,718 …dat ik zelf weer verder kon gaan. 308 00:25:56,096 --> 00:26:01,726 Ik dacht dat het makkelijker voor mij zou zijn, want ik ben volwassen. 309 00:26:02,686 --> 00:26:04,688 Ik heb de wijsheid van mijn jaren. 310 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 Ik ben gewend om pijn en vreugde in mijn hart te houden. 311 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 En ik heb het geprobeerd, maar er zijn die dingen… 312 00:26:23,540 --> 00:26:27,085 Ik kan niet verder met dingen die ik nog steeds niet begrijp. 313 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Ik begrijp niet hoe Ellie Whedon verdween… 314 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 …en ik geloof niet dat mijn vriend Joe zelfmoord pleegde. 315 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 En die jongen die m'n man doodde… 316 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 …als hij zomaar doordraaide, zoals ze zeggen… 317 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 …waarom volgde hij ons dan naar Matheson om ons af te maken? Waarom? 318 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 En waarom vraag ik het als enige? 319 00:26:50,358 --> 00:26:53,153 Waarom mijn kinderen niet? Ik snap niet hoe ze… 320 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 Ik wil dat ze verdergaan en gelukkig zijn. Echt. 321 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 Maar het geeft me het gevoel dat ik helemaal alleen ben. 322 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Ik weet… 323 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 …dat alcoholisme isolerend kan zijn. 324 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 Maar waar ik het over heb… 325 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 …het is meer dan dat. 326 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Bedankt voor het luisteren. 327 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 Bedankt, Nina. 328 00:27:50,669 --> 00:27:55,215 Ik waardeer het dat je het deelt. -O, ja, dat moest ik echt even kwijt. 329 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Ik hoop dat je niet beledigd bent. 330 00:27:57,926 --> 00:28:00,970 Ik weet dat je alles hebt gedaan, aan Ellie en Joe. 331 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 Maak je geen zorgen. Het was ook frustrerend voor mij. 332 00:28:05,934 --> 00:28:08,353 Het spijt me dat je het zo moeilijk hebt. 333 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Wil je een kop koffie gaan drinken, gewoon om te praten? 334 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Absoluut. 335 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 Hier. 336 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Hierheen. 337 00:28:49,185 --> 00:28:51,813 Niet te geloven dat we zo dicht bij Keyhouse zijn. 338 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 Het was recht onder mijn neus. 339 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 M'n voorvader wilde duidelijk niet dat iemand 't vond. 340 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 Zijn dagboek vermeldt nooit een zeegrot. 341 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 Je voorvader, was hij de eerste die de deur vond? 342 00:29:12,083 --> 00:29:13,376 Hij noemde geen deur. 343 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 Hij zei dat hij een portaal vond en dat ging voor hem open. 344 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 Hij was vast een machtige kerel. 345 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Chamberlin? 346 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 Ik heb het harnas gevonden. 347 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 Bedankt. 348 00:29:48,828 --> 00:29:52,332 Wat doet het? Waar is de sleutel die erbij hoort? 349 00:29:58,797 --> 00:30:03,176 Kon ik maar letterlijk met je praten, maar we hebben de Geestsleutel niet meer, dus… 350 00:30:03,259 --> 00:30:04,886 …ik heb meer hulp nodig. 351 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Bedankt, Chamberlin. 352 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 Ja, bedankt. Waar je ook bent. 353 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 Wat denk je dat 't doet? 354 00:30:55,603 --> 00:30:57,397 Sorry dat ik de eer krijg. 355 00:30:57,480 --> 00:31:00,400 Ik heb geen eer nodig. Ik ben blij dat het werkte. 356 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Hier, deze kant op. 357 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 Het is klaar. 358 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 Het werkte. 359 00:31:50,700 --> 00:31:52,619 Er is maar één manier om zeker te zijn. 360 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 Het is echt. 361 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 De energie. 362 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 Het voelt niet goed. 363 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 Maar je voelt de kracht, toch? 364 00:32:41,459 --> 00:32:44,295 Je ervaart het pas echt als de deuren opengaan. 365 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 Laten we gaan. Haal de sleutel. 366 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 Hoe weet je hiervan? 367 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Maakt niet uit. 368 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 Kijk eens aan. 369 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Nieuwe allianties. 370 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 Oké, wat is hier aan de hand? 371 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Vertel jij het hem, of ik? 372 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 Ze is een demon… 373 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 …en ze probeert deze deur te openen zodat jij er ook een wordt. 374 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 Wat? 375 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 En waarom? 376 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 Om je eigen demonenleger te maken om tegen me te vechten? 377 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Kom op, Eden. Dat is triest, zelfs voor jou. 378 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 Ik heb je beste hulpje al vermoord. Ik kan veel erger. 379 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 Je krijgt spijt dat je me nooit respecteerde. 380 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Eigenlijk… 381 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 …denk ik dat het andersom is. 382 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 Dag, Eden. 383 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 Gebruik je zaklamp op hen. -Wat? 384 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 O, verdomme. 385 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Verdomme. 386 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 De hele grot is ingestort. 387 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Papa. 388 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Papa. 389 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 Hallo. Kan iemand me horen? 390 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Papa. 391 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie? 392 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Papa, gaat het? 393 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 Ja, ik ben in orde. 394 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Kun je hulp halen? 395 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 We kunnen dit. 396 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Papa, we halen je eruit. 397 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Oké. Wie is er bij je? 398 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 Wacht even. 399 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bode? 400 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 Pas je erdoorheen? 401 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 Gaat het? 402 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Ja. Hoe deed je dat? 403 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Maakt niet uit. 404 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 Wat is er daar met je gebeurd? 405 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 De schaduwen kwamen tot leven… 406 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 …en ze wilden alles afbreken… 407 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 …en toen kwam jij, en… 408 00:36:40,198 --> 00:36:41,699 Hoe wist je waar ik… 409 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Waar… 410 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Papa? 411 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 Ja, lieverd, wat is er? 412 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Je vertelde net iets. 413 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Echt waar? 414 00:37:00,801 --> 00:37:02,428 Hoe kwamen we in deze grot? 415 00:37:02,511 --> 00:37:07,099 We waren aan het verkennen, en toen vielen er stenen en stootte je je hoofd. 416 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 Dat verklaart waarom ik zo in de war ben. 417 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 Gaat het? 418 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Ja, ik ben in orde. Ik ben blij dat we veilig zijn. 419 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 We moeten hier weg. 420 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 Kom op. 421 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 Tyler, kijk. 422 00:38:46,198 --> 00:38:48,200 Ik ben er als je me nodig hebt. 423 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 Ja. 424 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 Bedankt. 425 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 Jackie. 426 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 Wat doe je hier, Tyler? 427 00:40:13,452 --> 00:40:14,620 Heb je me gemist? 428 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Ja… 429 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 …in zekere zin. 430 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 Dat is dom. 431 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Ik ben hier. 432 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Ik ben nog steeds mezelf. 433 00:40:28,259 --> 00:40:29,135 Hoezo? 434 00:40:30,594 --> 00:40:32,930 Ik herinner me alles wat we ooit deden. 435 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 Elk moment. 436 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 In mijn hoofd gaan, naar Bath reizen. 437 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 Dat wilde je toch? 438 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Dat klopt. 439 00:40:54,493 --> 00:40:56,412 We kunnen nog steeds samen zijn. 440 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 Je moet me binnenlaten. 441 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 Wat betekent dat precies? 442 00:41:06,213 --> 00:41:09,800 Het betekent alle vooroordelen loslaten. 443 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 Je impulsen omarmen. 444 00:41:15,598 --> 00:41:17,141 Afstand doen van al je… 445 00:41:17,641 --> 00:41:20,186 'Ik moet de Tyler zijn die iedereen wil…' 446 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 …en gewoon je verlangens volgen. 447 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 We kunnen zo gelukkig zijn samen. 448 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 Wil je dat niet? 449 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Ja. Dat wil ik echt. 450 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 Jackie? 451 00:42:23,749 --> 00:42:24,917 Wat is dat? 452 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 Neem hem van me af. 453 00:42:59,785 --> 00:43:03,163 Het spijt me zo. -Je moet nergens spijt van hebben. 454 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Ik dacht dat niemand me kon redden, maar jij deed het. Bedankt. 455 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Ik hou van je. 456 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 Ik hou ook van jou. 457 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 Is er iets mis? 458 00:43:26,437 --> 00:43:27,438 Ik weet het niet. 459 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 Gaat het? 460 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 Jackie. 461 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Jack. 462 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 Nee. 463 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 GEBASEERD OP DE IDW GRAPHIC NOVEL DOOR JOE HILL EN GABRIEL RODRIGUEZ 464 00:48:02,504 --> 00:48:07,509 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel