1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Ini pertarungan kami. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,658 Kami keluarga Locke. Kami yang harus menghadapi Dodge, 3 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 jadi, jaga diri kalian dan bersembunyilah sampai kami bisa mengakhiri ini. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 - Tapi, Kins… - Banyak orang sudah terluka. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 Aku tak akan memaafkan diriku jika kalian celaka. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Kinsey, jika kau berubah pikiran, katakan, dan kami akan datang. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 Segera. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,239 Apa jahat jika bilang aku sedikit lega? 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 Pagi, Kinsey. 11 00:02:33,027 --> 00:02:35,697 Aku merasa kita sedikit diganggu kemarin. 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 Situasi di antara kita menjengkelkan. 13 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 Aku kira kau peduli kepadaku. 14 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 Apa maksudmu? Kau bukan Gabe. 15 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 Itu tak sepenuhnya benar. 16 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 Pasti sulit dipahami, tapi kau tak tahu betapa enaknya ini. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 Aku ingin kau di sisiku. 18 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 Aku ingin berbagi semua ini denganmu, Kinsey. 19 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 Hubungan kita istimewa. 20 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Tidak. 21 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 Hubungan kita adalah kebohongan. 22 00:03:12,483 --> 00:03:14,152 Perasaanku terhadapmu nyata. 23 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Hentikan. 24 00:03:16,654 --> 00:03:18,198 Aku tak mau memaksamu. 25 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 Aku ingin kau memilihnya. 26 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 Itu penting bagiku. 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 Tapi kini… 28 00:03:30,877 --> 00:03:32,629 kau tahu apa yang mampu kulakukan. 29 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 Lihat apa yang menimpa Jackie. 30 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 Sebenarnya, kau hanya punya satu pilihan. 31 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 Aku tak akan memilih bersamamu 32 00:03:48,269 --> 00:03:49,646 atau menjadi sepertimu. 33 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 Baiklah, aku akan membunuh ibumu. 34 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Ya, Nina. 35 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 Dan agar jelas, bukan mengubahnya. 36 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 Tapi membunuhnya. 37 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 Mungkin kini kau tak yakin, ya? 38 00:04:11,000 --> 00:04:16,965 Pikirkan betapa hancurnya Bode yang malang karena kehilangan kedua orang tuanya. 39 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 Begitu kau bergabung denganku, aku tak akan mengusik keluargamu. 40 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Aku bisa memercayaimu? 41 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Aku berjanji. 42 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 Aku hanya menginginkanmu. 43 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 Ini sulit, aku tahu. Pikirkanlah. 44 00:04:40,738 --> 00:04:42,490 Aku akan kembali besok, dan… 45 00:04:44,450 --> 00:04:46,035 kita bisa menyelesaikan semuanya. 46 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 Sampai jumpa. 47 00:04:59,841 --> 00:05:03,386 Hei, maaf Ayah agak teralihkan belakangan ini, 48 00:05:04,012 --> 00:05:07,265 tapi proyek penelitian Ayah soal Matheson mengalami banyak kemajuan. 49 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Bagus. 50 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 Ya. Kau tahu yang sering muncul dalam bacaan Ayah adalah keluarga Locke. 51 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 - Sungguh? - Ya. 52 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Leluhur mereka sudah lama di Matheson. 53 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 Mereka di sini sebelum Perang Revolusi. 54 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 Mereka pandai besi dan pembuat kunci, 55 00:05:22,905 --> 00:05:25,616 dan mereka membuat kunci hiasan yang hebat. 56 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 Apa kau tahu itu? 57 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Aku rasa aku bisa menebaknya. 58 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 Nama mereka Locke. Rumah mereka bernama Keyhouse. 59 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Apa Bode pernah bilang menemukan kunci? 60 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 Kenapa Ayah begitu tertarik? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 Ada kunci yang ingin Ayah temukan. 62 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 Itu terus muncul dalam penelitian Ayah. Namanya Kunci Omega. 63 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 Kunci Omega. 64 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 Simbol omega terlihat seperti… 65 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 itu. 66 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 Bisa tanya Bode apa dia melihat hal seperti itu di rumah? 67 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Bisa lakukan itu untuk Ayah? 68 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 Tentu, Ayah. 69 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 Dia menanyakan soal kunci, terutama Kunci Omega! 70 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Apa? Serius? 71 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 Ya, itu yang dia inginkan. 72 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 Bagaimana dia tahu soal Kunci Omega? 73 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Entahlah. 74 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Apa dia mengatakan omega secara spesifik? 75 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 Ya! 76 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Kau pikir ayahku mungkin iblis? 77 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 - Mungkin tidak. - Bagaimana kau tahu? 78 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 Dodge memanipulasi orang untuk mencuri kunci untuknya. 79 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 Dia melakukannya kepadaku, Sam, 80 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 dan mungkin juga kepada ayahmu. 81 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Iblis tak bisa mengambil kunci. 82 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 Dia tak tahu bahaya apa yang dia hadapi. 83 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 Itu sebabnya kita harus melindungi orang tua kita 84 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 karena mereka tak cukup mengerti untuk melindungi diri. 85 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 Aku akan ke sana secepatnya. 86 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 Sementara itu, awasi dia. 87 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 Kins, kau di dalam? 88 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 Sebentar. 89 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Baiklah, Kins, aku… 90 00:07:14,434 --> 00:07:16,978 Bode, aku mohon! Aku hanya butuh waktu sebentar. 91 00:07:57,727 --> 00:07:59,770 Hei, tunggu sebentar. 92 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Aku mau ke rumah Jamie. Aku akan kembali sebelum makan malam. 93 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 Ibu ingin bertanya. 94 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 Saat kau bicara dengan Jamie, kau menyebutkan simbol omega. 95 00:08:10,865 --> 00:08:12,200 Apa yang kalian bicarakan? 96 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 Gim baru yang kami mainkan. 97 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Ada simbol-simbol kuno. 98 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 Kalian berdua terdengar sangat serius seperti khawatir. 99 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 Gimnya sangat menegangkan. 100 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Baiklah. Lihat ini? Simbol omega. 101 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Ayahmu menggambar semua ini. 102 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 Bagaimana Ibu tahu itu gambarnya? 103 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 Itu buku tahunan miliknya. 104 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 Juga, Sam Lesser. 105 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 Dia punya tato simbol yang sama di pergelangan tangannya. 106 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 Kau ingat itu? 107 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 Mungkin. 108 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Kini kau paham kenapa Ibu sulit menganggap ini kebetulan belaka. 109 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Tentu. 110 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 Entahlah. 111 00:08:55,993 --> 00:08:57,954 Kau akan memberi tahu Ibu, bukan? 112 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 Jika ada sesuatu yang terjadi. Jika kau tahu sesuatu. 113 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Jika bisa, aku mau. 114 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Maaf. 115 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Aku menyayangi Ibu. Aku harus pergi. 116 00:09:18,140 --> 00:09:20,685 Kini tinggal mengaduknya selagi itu meleleh. 117 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 Dari mana kau pelajari ini? 118 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 Chamberlain mengajari kami. Meski aku rasa dia mulai menyesalinya. 119 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 Rendell bilang aku beruntung. 120 00:09:37,076 --> 00:09:38,703 Bahwa aku dikaruniai bakat. 121 00:09:41,163 --> 00:09:45,376 Sulit berpikir begitu, dua kunci buatanku menyebabkan banyak petaka. 122 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 Semoga akan berbeda untukmu. 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,140 Pasti. 124 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Kita akan mengembalikan Jackie. 125 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 Bagaimana keadaan di sini? 126 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 Ini harus meleleh, dicetak, lalu tunggu sampai mengeras. 127 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Butuh waktu berapa lama? 128 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 Setiap kunci berbeda. Bisa beberapa menit, beberapa jam. 129 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Itu akan selesai malam ini, 'kan? 130 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Ada apa? 131 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Gabe datang ke Keyhouse. 132 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 Dan? 133 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Dia bilang akan membunuh Ibu jika aku menolak bergabung. 134 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Semua akan baik-baik saja. Tak akan seburuk itu. 135 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 Mustahil melindungi Ibu. 136 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 - Tak bisa kubiarkan. - Jangan turuti dia. 137 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 Tak akan kubiarkan dia membunuh Ibu. Dia mengincar Jackie karena aku. 138 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Tidak. 139 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 - Itu bukan salahmu. - Benarkah? 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 Jujur saja. 141 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Jangan berpikir begitu, Kinsey. 142 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Dia memberiku waktu sampai besok. 143 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Dia harus membujuk Bode. 144 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 Tidak. 145 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 Tidak, ini… 146 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 Ini salah. Aku akan membohongi putriku. 147 00:11:24,517 --> 00:11:28,479 Sudah berapa lama kau mencari portal ini, Josh? 148 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 Sudah berapa lama kau memimpikannya? 149 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Tidak, maaf. Aku tak bisa. 150 00:11:35,319 --> 00:11:37,154 Bagaimana jika istrimu di sana? 151 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 Jangan. 152 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 Jangan gunakan dia untuk memanipulasiku. 153 00:11:42,284 --> 00:11:43,869 Mari aku ajak melihatnya. 154 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 Pintunya. 155 00:11:46,706 --> 00:11:48,541 Lalu kau bisa memutuskan. 156 00:11:49,625 --> 00:11:52,753 Kau sudah sangat dekat. Tidakkah kau ingin melihatnya? 157 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 Apa imbalannya? 158 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 Tak ada. 159 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 Aku janji. 160 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 Baiklah. 161 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Keputusan cerdas. 162 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 Kita harus segera pergi. Air pasang sedang surut. 163 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 Kau butuh sepatu dan jaket yang lebih sesuai. 164 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 Oke, aku akan pulang. Kita bertemu di halaman. 165 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Bawa dua senter. 166 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe. Eden dan guru Sejarah itu merencanakan sesuatu. 167 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Rencana apa? 168 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Entahlah. Mereka ada di ruang rekreasi. 169 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Sepertinya Eden berusaha meyakinkannya melakukan sesuatu. 170 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 Bunuh saja dia. 171 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 Apa? 172 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Bunuh dia. Eden. Singkirkan dia. 173 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 Kau bicara dengan siapa? Teman baikku, Gabe? 174 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Aku mau menyapanya! 175 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Kau menyuruh Javi memata-mataiku? 176 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 Apa rencanamu, Eden? 177 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 Jangan lakukan hal yang akan kau sesali. 178 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 Aku sangat sibuk, jadi, aku sudahi saja. 179 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Sampai jumpa. 180 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 Kenapa kau di sini, Javi? 181 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Latihan hoki. 182 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Aku yakin arena hoki terletak di sisi lain kampus. 183 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Akan kuambil itu! 184 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Ayah mau ke mana? 185 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 Cuacanya membaik, jadi, Ayah akan mendaki sebentar. 186 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 Boleh aku ikut? 187 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Sayang, Ayah hanya butuh waktu untuk sendirian. 188 00:14:30,411 --> 00:14:31,328 Baiklah. 189 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 Tapi Ayah tak akan lama 190 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 dan Bernadette ada di kantor depan jika kau butuh sesuatu. 191 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Baiklah. 192 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 - Baiklah, dah. - Dah. 193 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Siap pergi? 194 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 Apa kau berdarah? 195 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Ya. 196 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 Terkadang aku mimisan. 197 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 Bu? 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,177 Ibu tak apa-apa? 199 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 Ya. 200 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 Kau pernah merasa semua orang terlibat lelucon kecuali kau? 201 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 Ya. 202 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 Duncan bilang 203 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 kau dan Gabe putus. 204 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Mau membicarakannya? 205 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 Dia hanya tak seperti yang kukira. 206 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 Dia anak baik, tapi entahlah. Seperti ada yang aneh pada dirinya. 207 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Boleh Ibu katakan itu sekarang? 208 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 Naluri Ibu tepat. 209 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 Hei, aku pikir kita bisa masak sesuatu nanti. 210 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Mungkin menonton film? 211 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 Ibu yang menentukan. 212 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 Boleh tidak dulu? 213 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 Ibu ada urusan malam ini, dan… 214 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 Mungkin besok? 215 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 Tentu. 216 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 Besok. 217 00:16:42,793 --> 00:16:45,129 Beri tahu aku jika Ibu berubah pikiran. 218 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 Aku akan ada di rumah. 219 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 Baiklah. 220 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Terima kasih, Sayang. 221 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Sama-sama. 222 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 Apa yang terjadi? 223 00:17:00,352 --> 00:17:03,022 Ayahku membawa peralatan mendaki dan pergi bersama Eden. 224 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 Mereka menyebutkan tujuannya? 225 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 Tidak, tapi dia kemari lebih dulu. 226 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 Dia mencari-cari di lacinya, di sini. 227 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Tak apa-apa. Dia sudah pergi. 228 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 Kenapa ayahmu punya ini? 229 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 Apa itu? 230 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 Aku rasa itu celah di balik Pintu Hitam. 231 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 Ayahmu pergi ke gua laut. 232 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Eden membawanya ke Pintu Hitam. 233 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Kita harus membantunya. 234 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Bagaimana caranya? 235 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 Kita 236 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 punya keuntungan. 237 00:18:58,470 --> 00:19:00,097 Bagian selanjutnya ini penting. 238 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Perlu konsentrasi tinggi. 239 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 Kunci mendapat sihir dari niat pembuat kunci. 240 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Tutup matamu… 241 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 dan fokus pada niat itu. 242 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 Untuk apa kunci ini? 243 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Bahan yang digunakan berasal dari dunia iblis. 244 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Tapi tak berarti kekuatannya tak bisa diubah. 245 00:19:26,790 --> 00:19:31,003 Kuncinya bisa menghadirkan kejahatan tergelap 246 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 atau kebaikan terbesar. Dan kau, pembuatnya, yang memutuskan. 247 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 Baiklah. 248 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 Sekarang apa? 249 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Kau tambahkan darahmu. 250 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 Scot. Sedang apa kau di sini? 251 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Aku paham ucapanmu tadi, tapi aku… 252 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Aku tak bisa tak membantumu, Kinsey, 253 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 dan aku membuat daftar delapan alasannya. 254 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 Pertama, aku cukup cekatan. Kedua… 255 00:20:52,334 --> 00:20:53,543 Aku tahu ini egois, 256 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 tapi aku senang kau tak diterima di Rochester. 257 00:20:57,631 --> 00:20:59,841 Mereka tetap bodoh karena tak menerimamu. 258 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 Ya, aku tak bisa menyalahkan mereka. 259 00:21:05,639 --> 00:21:07,057 Sebenarnya aku diterima. 260 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Tapi awalnya kau sangat bersemangat. 261 00:21:11,520 --> 00:21:14,731 Astaga. Kau tak berubah pikiran karena apa yang terjadi di sini, 'kan? 262 00:21:14,815 --> 00:21:16,775 Tidak! 263 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Tidak. Aku hanya punya firasat. Aku tak begitu menginginkannya. 264 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Kau tahu, dengarkan naluri, 'kan? 265 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Tidak jika itu salah. 266 00:21:27,286 --> 00:21:30,914 Scot, kita semua pernah ragu, tapi jangan melewatkan ini. 267 00:21:30,998 --> 00:21:33,250 Aku kira kau senang aku di sini. 268 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Tidak jika kau korbankan impianmu. 269 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Kau harus mengambilnya. 270 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 Katakan pada mereka kau berubah pikiran. 271 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 Aku rasa aku bisa mencobanya. 272 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 - Kau lihat itu, 'kan? - Ya, tentu. 273 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 Sangat dingin. 274 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Ini beku. 275 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 - Kau pikir seseorang menggunakan kunci? - Tak ada kunci untuk itu. 276 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 Aku mengalami kejadian aneh ini seharian. 277 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 Pertama, tehku jadi dingin, lalu cermin kamar mandiku membeku. 278 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 Aku mulai berpikir aku akan gila. 279 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Jika bukan kunci, maka 280 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 mungkin ada hantu di dekatmu. 281 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 - Hantu? - Ya. 282 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 Hantu sering diasosiasikan dengan terciptanya titik dingin. 283 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 Setidaknya menurut kisah paranormal. 284 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 Itu terdengar omong kosong. 285 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 Kata gadis yang bergaul dengan kerabatnya yang hantu. 286 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Benar, tapi Chamberlain tak pernah masuk ke rumah. 287 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Mungkin dia ingin memberitahumu sesuatu. 288 00:22:39,399 --> 00:22:42,986 Aku dihantui mantan pacar iblisku dan kakek buyutku. 289 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 Luar biasa. 290 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 Jadi, apa pesannya? 291 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 Kau mau bilang apa? 292 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 Kins, lihat. 293 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 Hei, Kins, aku tak akan lakukan itu. 294 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 Kins? 295 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Kins, aku serius. 296 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Hei, Kins, apa kau pernah menonton film bisu Prancis terkenal pada 1906 297 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 karya George Mélies berjudul The Chimney Sweep? 298 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Belum. 299 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Aku juga, tapi aku yakin keadaan berjalan buruk untuknya. 300 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Hei, Scot, bisa diam? 301 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 Ya, benar. Maaf. 302 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 Ini pasti yang ingin ditunjukkan Chamberlain atau siapa pun. 303 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 Apa itu? 304 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 Entahlah. Tapi lihat. 305 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Aku ingin berterima kasih kepada kalian. 306 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 Aku tak pernah mengira bisa ke tempat ini. 307 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 Terima kasih. 308 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 Terima kasih, Gary. 309 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 Ada lagi yang mau berbagi? 310 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 Hai, aku Nina. 311 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 Aku alkoholik. 312 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 Hai, Nina. 313 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 Beberapa dari kalian mungkin sudah tahu soal ini, 314 00:25:03,460 --> 00:25:06,838 tapi suamiku meninggal tahun lalu, 315 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 dan aku memindahkan anak-anakku ke rumah tempat suamiku dibesarkan. 316 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 Kami semua melalui fase transisi yang berat. 317 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 Aku sempat mengira kami akan kembali ke Seattle, 318 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 tapi tidak, karena anak-anak… 319 00:25:29,110 --> 00:25:30,445 Mereka senang di sini. 320 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 Mereka sangat berkembang di sini. 321 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 Dan aku senang. 322 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 Ibu mana yang tak menginginkan itu untuk anak-anaknya? 323 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 Dan aku pikir begitu mereka bahagia lagi, 324 00:25:51,216 --> 00:25:53,718 aku pun bisa mulai melanjutkan hidup. 325 00:25:56,179 --> 00:26:01,726 Aku pikir akan lebih mudah bagiku karena aku orang dewasa. 326 00:26:02,686 --> 00:26:04,771 Memiliki kebijaksanaan dari usiaku. 327 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 Aku terbiasa menahan rasa sakit dan suka cita di hatiku. 328 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 Dan aku sudah berusaha, tapi ada hal-hal ini… 329 00:26:23,582 --> 00:26:27,002 Aku tak bisa beralih dari hal-hal yang masih tak masuk akal bagiku. 330 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Aku tak mengerti bagaimana Ellie Whedon menghilang, 331 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 dan aku tak percaya temanku, Joe, bunuh diri. 332 00:26:35,594 --> 00:26:37,220 Dan pembunuh suamiku, 333 00:26:37,304 --> 00:26:41,266 jika itu tidak terencana seperti yang mereka katakan, 334 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 lalu kenapa dia mengikuti kami ke Matheson untuk menghabisi kami? Kenapa? 335 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 Kenapa hanya aku yang masih bertanya-tanya? 336 00:26:50,358 --> 00:26:53,445 Kenapa anak-anakku tidak? Aku tak mengerti bagaimana… 337 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 Aku ingin mereka melanjutkan hidup dan bahagia. Sungguh. 338 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 Tapi itu membuatku merasa benar-benar sendirian. 339 00:27:16,551 --> 00:27:17,469 Aku tahu 340 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 alkoholisme bisa mengisolasi. 341 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 Tapi maksudku 342 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 ada lebih dari itu. 343 00:27:39,032 --> 00:27:40,492 Terima kasih telah mendengarkan. 344 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 Terima kasih, Nina. 345 00:27:50,669 --> 00:27:52,003 Aku menghargai kau bercerita. 346 00:27:52,087 --> 00:27:55,215 Ya, aku merasa harus mengutarakannya. 347 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 Aku harap kau tak tersinggung. 348 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 Aku tahu berusaha keras dalam kasus Ellie dan Joe. 349 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 Tak apa-apa. Ini juga membuatku frustrasi. 350 00:28:05,975 --> 00:28:08,269 Aku prihatin kau mengalami masa sulit. 351 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Apa kau mau minum kopi sambil mengobrol? 352 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Tentu. 353 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 Sini. 354 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Lewat sini. 355 00:28:49,185 --> 00:28:51,813 Aku tak percaya kita sedekat ini dengan Keyhouse. 356 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 Tepat di depan mata. 357 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 Leluhurku jelas tak mau ada yang menemukannya. 358 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 Gua laut tak disebutkan sekali pun dalam jurnalnya. 359 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 Leluhurmu adalah orang pertama yang menemukan pintunya? 360 00:29:12,083 --> 00:29:13,376 Dia tak menyebut pintu. 361 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 Dia bilang menemukan portal dan itu terbuka untuknya. 362 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 Dia pasti pria yang sangat kuat. 363 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Chamberlain? 364 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 Aku temukan tali kekangnya atau apa pun ini. 365 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 Terima kasih. 366 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 Apa gunanya? 367 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 Di mana kuncinya? 368 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 Andai aku bisa bicara denganmu, tapi kami tak punya Kunci Hantu lagi, 369 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 jadi, aku butuh bantuan. 370 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Terima kasih, Chamberlain! 371 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 Terima kasih! Di mana pun kau berada! 372 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 Jadi, menurutmu apa gunanya? 373 00:30:55,603 --> 00:30:57,397 Maaf aku yang mendapat pujian. 374 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 Aku tak butuh pujian. Aku senang itu berhasil. 375 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Kemari, lewat sini! 376 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 Aku rasa sudah siap. 377 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 Itu berhasil. 378 00:31:50,867 --> 00:31:52,619 Hanya ada satu cara memastikannya. 379 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 Ini nyata. 380 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 Energinya. 381 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 Rasanya tidak enak. 382 00:32:38,581 --> 00:32:40,708 Kau merasakan kekuatannya, bukan? 383 00:32:41,459 --> 00:32:44,295 Tak terasa sepenuhnya sampai pintunya terbuka. 384 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 Ayo pergi. Ambil kuncinya. 385 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 Bagaimana kau tahu soal ini? 386 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Itu tak penting. 387 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 Wah, lihat ini. 388 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Persekutuan baru. 389 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 Baiklah, apa-apaan ini? 390 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Kau mau beri tahu dia, atau aku saja? 391 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 Dia iblis, 392 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 dan dia coba membuka pintu ini agar kau akan berubah jadi iblis juga. 393 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 Apa? 394 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 Kenapa? 395 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 Agar kau bisa membuat pasukan iblis untuk melawanku? 396 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Ayolah, Eden. Itu menyedihkan, bahkan untukmu. 397 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 Aku membunuh pesuruh terbaikmu. Aku bisa lebih buruk. 398 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 Kau akan menyesal tak menghormatiku. 399 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Sebenarnya… 400 00:33:44,480 --> 00:33:46,441 aku pikir kau yang akan menyesal. 401 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 Dah, Eden. 402 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 - Sorot sentermu pada mereka! - Apa? 403 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 Sial! 404 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Sialan! 405 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 Seluruh gua runtuh. 406 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Ayah! 407 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Ayah! 408 00:35:14,612 --> 00:35:16,531 Halo! Ada yang bisa mendengarku? 409 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Ayah! 410 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie? 411 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Ayah baik-baik saja? 412 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 Ya, Ayah baik-baik saja. 413 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Kau bisa cari bantuan, Sayang? 414 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 Kita bisa lakukan ini. 415 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Kami akan mengeluarkan Ayah. 416 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Oke. Siapa yang bersamamu? 417 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 Bertahanlah. 418 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bode? 419 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 Hei, bisa muat lewat sini? 420 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 Hei. 421 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 Kau baik-baik saja? 422 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Ya. Bagaimana kau melakukannya? 423 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Itu tak penting. 424 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 Apa yang terjadi kepada Ayah? 425 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Bayangan, mereka hidup, 426 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 dan mereka akan menghancurkan seluruh tempat ini, 427 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 lalu kalian muncul, dan… 428 00:36:40,364 --> 00:36:41,699 Bagaimana kalian tahu… 429 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Di mana… 430 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Ayah? 431 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 Ya, Sayang, ada apa? 432 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Kau sedang memberi tahu kami sesuatu. 433 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Benarkah? 434 00:37:00,843 --> 00:37:02,386 Bagaimana kita masuk ke gua ini? 435 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 Kita sedang menjelajahinya, 436 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 lalu beberapa batu jatuh, dan kepalamu terbentur. 437 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 Ya, itu menjelaskan kenapa aku bingung. 438 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 Ayah baik-baik saja? 439 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Ya. Ayah baik-baik saja. Ayah senang kita selamat. 440 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 Kita mungkin harus pergi dari sini. 441 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 Ayo. 442 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 Tyler, lihat. 443 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 Aku di sini jika kau butuh aku. 444 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 Ya. 445 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 Terima kasih. 446 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 Jackie. 447 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 Sedang apa kau di sini? 448 00:40:13,452 --> 00:40:14,620 Kau merindukanku? 449 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Ya, 450 00:40:18,582 --> 00:40:19,542 bisa dibilang begitu. 451 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 Itu konyol. 452 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Aku di sini. 453 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Aku masih diriku sendiri. 454 00:40:28,300 --> 00:40:29,135 Bagaimana bisa? 455 00:40:30,594 --> 00:40:32,847 Aku ingat semua yang kita lakukan. 456 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 Setiap momen. 457 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 Masuk ke kepalaku, pergi ke Bath. 458 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 Bukankah itu yang kau mau? 459 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Benar. 460 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 Agar kita masih bisa bersama. 461 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 Kau tinggal mengizinkanku masuk. 462 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 Apa maksudnya? 463 00:41:06,505 --> 00:41:09,800 Artinya melepaskan prasangka apa pun. 464 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 Menerima instingmu. 465 00:41:15,598 --> 00:41:17,141 Membuang semua 466 00:41:17,766 --> 00:41:20,186 keinginanmu untuk memenuhi harapan semua orang 467 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 dan hanya mengikuti hasratmu. 468 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 Kita bisa bahagia bersama, Tyler. 469 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 Bukankah kau inginkan itu? 470 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Ya, benar. Sungguh. 471 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 Jackie? 472 00:42:23,874 --> 00:42:24,917 Apa itu? 473 00:42:30,047 --> 00:42:31,423 Ambillah ini dariku. 474 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 Maaf. 475 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 Kau tak perlu minta maaf. 476 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Aku kira aku tak bisa diselamatkan, tapi kau berhasil. Terima kasih. 477 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Aku mencintaimu, Jack. 478 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 Aku juga mencintaimu. 479 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 Ada yang salah? 480 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 Entahlah. 481 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 Kau baik-baik saja? 482 00:43:32,818 --> 00:43:33,777 Jackie! 483 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 Jackie! 484 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Jack! 485 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 Jackie! 486 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 Jackie! 487 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 Jackie! Jack! 488 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 Jack… 489 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 Jackie. 490 00:43:53,756 --> 00:43:54,673 Jack. 491 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 Jackie? 492 00:44:02,097 --> 00:44:03,098 Jackie? 493 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 Jackie! 494 00:44:08,020 --> 00:44:08,896 Jackie! 495 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 Tidak. 496 00:45:46,535 --> 00:45:48,579 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 497 00:48:05,549 --> 00:48:07,509 Terjemahan subtitle oleh Rendy