1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Ez a mi harcunk. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,658 Mi vagyunk a Locke-ok. Nekünk kell leszámolnunk Dodge-dzsal. 3 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 A biztonság kedvéért rejtőzzetek el, amíg le nem számolunk vele! 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 - De Kins… - Túl sokan kerültek már bajba. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 Nem bocsátanám meg magamnak, ha történne veletek valami. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Kinsey, ha meggondolod magad, csak egy szavadba kerül, és megyünk. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 Mint a villám. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,323 Illik kicsit megkönnyebbülni? 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 Szia, Kinsey! 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 Úgy érzem, tegnap félbeszakítottak minket. 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 Bosszant a közöttünk kialakult helyzet. 13 00:02:43,997 --> 00:02:45,582 Azt hittem, fontos vagyok neked. 14 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 Miről beszélsz? Te nem Gabe vagy. 15 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 Ez nem teljesen igaz. 16 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 Nehéz lehet megérteni, de fogalmad sincs, milyen jó érzés. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 Állj az én oldalamra! 18 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 Szeretném, ha osztozhatnánk az érzésen. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,645 - Különleges volt a kapcsolatunk. - Nem. 20 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 Nagy hazugság volt a kapcsolatunk. 21 00:03:12,442 --> 00:03:15,236 - Az én érzéseim valóságosak voltak. - Elég! 22 00:03:16,654 --> 00:03:20,366 Nem akartam rád kényszeríteni. Azt akartam, hogy a te döntésed legyen. 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,411 Ez fontos volt nekem. 24 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 De most már… 25 00:03:30,877 --> 00:03:32,629 tudod, mire vagyok képes. 26 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Nézd meg, mi történt Jackie-vel! 27 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 Igazság szerint csak egy választásod van. 28 00:03:45,099 --> 00:03:49,604 Sosem fogom azt választani, hogy veled vagy hozzád hasonló legyek. 29 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 Rendben, akkor megölöm anyádat. 30 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Igen, Ninát. 31 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 Csak hogy tisztázzuk, nem átváltoztatom. 32 00:04:03,576 --> 00:04:04,494 Megölöm. 33 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 Így már nem vagy olyan határozott? 34 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 Gondolj bele, hogy összetörne szegény Bode, 35 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 ha mindkét szülőjét elveszítené! 36 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 Ha csatlakozol hozzám, a családod többi tagját nem bántom. 37 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Ezt el kellene hinnem? 38 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 A szavamat adom. 39 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 Én csak téged akarlak. 40 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 Nagy döntés, tudom. Gondolkozz rajta! 41 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 Holnap visszajövök, 42 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 és megoldjuk ezt az ügyet. 43 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 Szia! 44 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 Sajnálom, hogy mostanában kevesebbet figyeltem rád, 45 00:05:03,928 --> 00:05:07,265 de sokat haladtam a mathesonos kutatásommal. 46 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Az szuper! 47 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 Igen. És képzeld, az olvasmányaimban folyton előkerül a Locke család. 48 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 - Tényleg? - Igen. 49 00:05:16,274 --> 00:05:20,403 Ezer éve Mathesonban élnek. Már a függetlenségi háború előtt is. 50 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 Kovácsok és lakatosok voltak, 51 00:05:22,905 --> 00:05:25,533 és gyönyörűen díszített kulcsokat készítettek. 52 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 Tudtad ezt? 53 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Azt hiszem, sejtettem. 54 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 A nevük is zárat jelent. És egy Kulcsház nevű helyen laknak. 55 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Bode nem talált ott kulcsokat? 56 00:05:40,340 --> 00:05:41,883 Miért érdekel? 57 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 Keresek egy kulcsot. 58 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 Folyton felbukkan a kutatásom során. Ómega-kulcsnak hívják. 59 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 Ómega-kulcs. 60 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 Az ómega-szimbólum… 61 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 így néz ki. 62 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 Megkérdeznéd Bodet, hogy talált-e ilyet a házban? 63 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Megtennéd a kedvemért? 64 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 Persze, apa. 65 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 A kulcsokról kérdezett, főleg az Ómega-kulcsról. 66 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Tessék? Tényleg? 67 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 Igen, arra van szüksége. 68 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 Honnan tud az Ómega-kulcsról? 69 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Nem tudom. 70 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Konkrétan ómegát mondott? 71 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 Igen! 72 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Szerinted apa démon? 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 - Nem hiszem. - Honnan tudod? 74 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 Dodge manipulálja az embereket, hogy megszerezze a kulcsokat. 75 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 Sammel és velem is ezt tette, 76 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 és valószínűleg apukáddal is. 77 00:06:45,530 --> 00:06:50,076 - Mert a démonok nem tudják elvenni őket. - Nem tudja, milyen veszélyben van. 78 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 Ezért kell megvédenünk a szüleinket, 79 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 mert nem értik ezt eléggé ahhoz, hogy megvédjék magukat. 80 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 Megyek, ahogy tudok. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 Addig is tartsd szemmel! 82 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 Kins, bent vagy? 83 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 Igen, csak egy perc! 84 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Oké, de Kins, én… 85 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 Bode, kérlek, várj egy percet! 86 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 Hé, várj egy kicsit! 87 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Jamie-hez megyek. Vacsorára hazaérek. 88 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 Kérdeznem kell valamit. 89 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 Amikor Jamie-vel beszéltél, az ómega-szimbólumot említetted. 90 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 Miről beszéltetek? 91 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 Csak egy új játék, amit Jamie-vel játszunk. 92 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Ősi jelképekkel. 93 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 Olyan komoly volt a hangotok, mintha aggódnátok. 94 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 Nagyon izgalmas a játék. 95 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Értem. Nézd! Ómega-szimbólumok. 96 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Apád rajzolta ezeket. 97 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 Honnan tudod, hogy ő volt? 98 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 Ez az ő évkönyve. 99 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 És ott van Sam Lesser. 100 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 Pontosan ugyanilyen szimbólum volt a csuklójára tetoválva. 101 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 Emlékszel rá? 102 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 Talán. 103 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Érted, miért nehéz elhinnem, hogy mindez csak véletlen lenne? 104 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Persze. 105 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 Nem is tudom. 106 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 Elmondanád nekem, ugye? 107 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 Ha valami baj lenne. Ha tudnál valamiről. 108 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Elmondanám, ha tudnám. 109 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Sajnálom! 110 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Szeretlek! Mennem kell. 111 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 Most csak kavargasd, amíg fel nem olvad! 112 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 Honnan tudod mindezt? 113 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 Chamberlin tanította. Bár szerintem már megbánta. 114 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 Tudod, Rendell azt mondta, szerencsés vagyok. 115 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Hogy ez egy áldás. 116 00:09:41,163 --> 00:09:42,540 Nehéz így tekinteni rá, 117 00:09:42,623 --> 00:09:45,376 amikor a két általam készített kulcs ennyi fájdalmat okozott. 118 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 Remélem, veled másképp lesz. 119 00:09:58,139 --> 00:09:59,181 Úgy lesz. 120 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 Visszahozzuk Jackie-t. 121 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 Hogy álltok? 122 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 Ha felolvadt, beleöntjük a formába, és várunk, amíg megszilárdul. 123 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Ez mennyi idő? 124 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 Minden kulcs más. Pár perc, de akár pár óra is lehet. 125 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Ma estére elkészül, ugye? 126 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Mi a baj? 127 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Gabe megjelent a Kulcsházban. 128 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 És? 129 00:10:31,922 --> 00:10:34,884 Azt mondta, megöli anyát, ha nem változom át. 130 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Nem lesz semmi baj, addig nem jutunk el. 131 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 Nem tudjuk teljesen megvédeni. 132 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 - Ezt nem hagyhatom. - Nem változhatsz át! 133 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 Nem ölheti meg anyát. Miattam ment Jackie után is. 134 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Nem. 135 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 - Nem a te hibád volt. - Tényleg? 136 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Legyünk őszinték! 137 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Ne is gondolj erre, Kinsey! 138 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 Holnap visszajön értem. 139 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 A lányodnak ki kell csalnia tőle. 140 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 Nem. 141 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 Nem, 142 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 ez nem helyes. Ezzel hazudnék neki. 143 00:11:24,517 --> 00:11:28,479 Mióta keresed ezt az átjárót, Josh? 144 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 Mióta vágysz már erre? 145 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 Sajnálom. Ezt nem tehetem. 146 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 Mi van, ha a feleséged odaát van? 147 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 Ne! 148 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 Ne manipulálj vele! 149 00:11:42,284 --> 00:11:43,869 Mi lenne, ha odavinnélek? 150 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 Az ajtóhoz? 151 00:11:46,706 --> 00:11:48,541 Aztán eldöntheted, mi legyen. 152 00:11:49,625 --> 00:11:52,253 Olyan közel vagy már! Nem akarod látni? 153 00:11:54,422 --> 00:11:56,132 És mibe fog ez nekem kerülni? 154 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 Semmibe. 155 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 Ígérem. 156 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 Rendben. 157 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Okos döntés! 158 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 Hamarosan indulnunk kell. Apály van. 159 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 Szükséged lesz egy jobb cipőre és kabátra. 160 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 Rendben, hazamegyek, és az udvaron találkozunk. 161 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Hozz két zseblámpát! 162 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe! Eden és a történelemtanár készülnek valamire. 163 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Mire? 164 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Nem tudom. A klubhelyiségben voltak. 165 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Úgy tűnt, Eden rá akarja venni valamire. 166 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 Öld meg a ribancot! 167 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 Tessék? 168 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Öld meg! Edent. Végezz vele! 169 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 Kivel beszélsz? A kedvenc cimborámmal, Gabe-bel? 170 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Köszönök neki. 171 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Javi kémkedik utánam? 172 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 Mire készülsz, Eden? 173 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 Ne tégy olyat, amit megbánhatsz! 174 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 Igazából nagyon elfoglalt vagyok, megyek is. 175 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Szia! 176 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 Miért vagy itt, Javi? 177 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 Hokiedzés lesz. 178 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Szerintem a pálya a suli másik oldalán van. 179 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Ezt elteszem. 180 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Hova mész? 181 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 Kitisztult az idő, sétálok egyet. 182 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 Jöhetek én is? 183 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Szeretnék egy kicsit egyedül lenni. 184 00:14:30,411 --> 00:14:31,328 Rendben. 185 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 De nem maradok sokáig. 186 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 Bernadette a titkárságon van, ha kell valami. 187 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Rendben. 188 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 - Jól van, szia! - Szia! 189 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Mehetünk? 190 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 Vérzik az orrod? 191 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Aha. 192 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 Néha elkezd csak úgy vérezni. 193 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 Anya! 194 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 Jól vagy? 195 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 Jól. 196 00:15:32,765 --> 00:15:36,727 Érezted már úgy, hogy mindenki be van avatva a tréfába, csak te nem? 197 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 Igen. 198 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 Duncan mesélte, 199 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 hogy szakítottatok Gabe-bel. 200 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Akarsz róla beszélni? 201 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 Csak kiderült, hogy nem az, akinek gondoltam. 202 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 Igen, kedves fiú volt, de volt benne valami furcsa. 203 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Most már mondhatom ezt? 204 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 Jó volt a megérzésed. 205 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 Arra gondoltam, este főzhetnénk valamit. 206 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 Megnézhetnénk egy filmet. 207 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 Amit te szeretnél. 208 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 Halaszthatjuk máskorra? 209 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 Ma este el kell intéznem valamit, és… 210 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 Mondjuk holnap? 211 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 Jó. 212 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 Akkor holnap. 213 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 Szólj, ha a ma este mégis jó lenne! 214 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 Itthon leszek. 215 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 Rendben. 216 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Köszönöm, drágám! 217 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Nincs mit. 218 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 Mi történt? 219 00:17:00,352 --> 00:17:03,022 Apa felvette a túracuccát, és elment Edennel. 220 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 Nem mondta hova mennek? 221 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 Nem, de előtte ide jött be. 222 00:17:08,152 --> 00:17:10,821 Végigtúrta a fiókjait. Itt. 223 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 Kijöhetünk. Elment. 224 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 Miért van ez apádnál? 225 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 Mi ez? 226 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 Szerintem az, ami a Fekete ajtó mögött van. 227 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 A tengeri barlangba ment. 228 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Eden megmutatja neki az ajtót. 229 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Segítenünk kell neki. 230 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Azt meg hogyan? 231 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 Ez 232 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 a segítségünkre lesz. 233 00:18:58,470 --> 00:19:00,097 Ez a legfontosabb része. 234 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Erős koncentrációt igényel. 235 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 A kulcs a készítő szándékából meríti varázserejét. 236 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Csukd be a szemed, 237 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 és koncentrálj a célodra! 238 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 Mit kell tudnia a kulcsnak? 239 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Az anyaga a démoni világból származik. 240 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 De ettől még jó célra is lehet használni. 241 00:19:26,790 --> 00:19:31,920 A kulcsok a legsötétebb gonoszságra és a legnagyobb jótettre ugyanúgy képesek. 242 00:19:32,004 --> 00:19:34,131 A kulcskészítő döntése. 243 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 Rendben. 244 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 És most? 245 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Hozzáadod a véred. 246 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 Scot! Mit keresel itt? 247 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Nézd, tudom, mit mondtál, de én… 248 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Nem tudok nem segíteni, Kinsey, 249 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 és összeírtam nyolc okot, hogy miért. 250 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 Egy: gyors vagyok. 251 00:20:52,334 --> 00:20:56,546 Tudom, hogy önző dolog, de örülök, hogy nem vettek fel a Rochesterbe. 252 00:20:57,589 --> 00:20:59,925 Attól még persze hülyék, de… 253 00:21:01,134 --> 00:21:03,971 Igen, de nem hibáztathatom őket. 254 00:21:05,722 --> 00:21:07,057 Igazából felvettek. 255 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 De olyan izgatott voltál miatta! 256 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 Úristen! Ugye nem az itteni események miatt gondoltad meg magad? 257 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 Nem! 258 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Nem. Csak volt egy megérzésem. Nem volt hozzá kedvem. 259 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Tudod, hallgatni kell a megérzésekre, nem? 260 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Nem, ha tévednek. 261 00:21:27,286 --> 00:21:30,831 Mindenki szokott kételkedni magában, de ezt nem hagyhatod ki. 262 00:21:30,914 --> 00:21:33,250 Azt hittem, örülsz, hogy itt vagyok. 263 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 De nem az álmod rovására. 264 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Muszáj menned. 265 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 Szólj nekik, hogy mégis mennél! 266 00:21:42,843 --> 00:21:44,052 Végül is… 267 00:21:45,637 --> 00:21:46,638 megpróbálhatom. 268 00:21:47,139 --> 00:21:49,433 - Te is láttad, ugye? - Igen, láttam. 269 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 Jéghideg. 270 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Fagyos. 271 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 - Szerinted egy kulcs csinálta? - Nincs ilyen kulcs. 272 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 Ma egész nap megfagynak körülöttem a dolgok. 273 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 Először a teám lett jéghideg. Aztán jégvirág nőtt a tükrömön. 274 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 Azt hittem, kezdek megőrülni. 275 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Nos, ha nem kulcs csinálja, 276 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 csakis egy szellem lehet. 277 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 - Szellem? - Aha. 278 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 Azt mondják, hogy a szellemek lehűtik a levegőt. 279 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 A paranormális jelenségeket kutatók szerint. 280 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 Ez nagy baromságnak hangzik. 281 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 Mondja a lány, aki találkozni szokott a rokonai szellemével. 282 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Jogos, de Chamberlin sosem volt a házban. 283 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Lehet, hogy üzenni akar valamit. 284 00:22:39,399 --> 00:22:42,986 A volt pasim, aki démon, és az ükapám kísért. 285 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Csúcs. 286 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 Mi az a fontos üzenet? 287 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 Mit akarsz elmondani? 288 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 Kins, nézd! 289 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 Hű, Kins, én oda nem mennék. 290 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 Kins? 291 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Kins, ne csináld! 292 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Kins, láttad azt a nagyon híres, 1906-os francia némafilmet, 293 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 amit Méliès készített egy kéményseprőről? 294 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Nem. 295 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Én sem, de biztos nem lett jó vége. 296 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Scot, csendben maradnál? 297 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 Persze. Bocsi! 298 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 Ezt akarta Chamberlin vagy valaki más, hogy megtaláljam. 299 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 Ez meg mi a fene? 300 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 Nem tudom, de nézd! 301 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 És nagyon hálás vagyok mindannyiótoknak. 302 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 Sosem gondoltam volna, hogy eljutok idáig. 303 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 Köszönöm. 304 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 Köszönjük, Gary. 305 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 Szeretne még valaki mesélni magáról? 306 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 Sziasztok, Nina vagyok. 307 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 Alkoholista vagyok. 308 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 Szia, Nina! 309 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 Néhányan már biztos tudjátok, 310 00:25:03,460 --> 00:25:06,838 de tavaly meghalt a férjem, 311 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 és ideköltöztem a gyermekeimmel abba a házba, ahol ő gyerekkorában élt. 312 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 Mindenkinek nehéz volt ez az átmeneti időszak. 313 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 Gondoltam rá, hogy vissza kellene menni Seattle-be, 314 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 de aztán mégsem mentünk, mert a gyerekek… 315 00:25:29,110 --> 00:25:30,320 jól érezték magukat. 316 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 Kivirultak itt. 317 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 És ennek örülök. 318 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 Milyen anya ne akarná ezt a gyerekeinek? 319 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 Arra gondoltam, hogyha ők újra boldogok, 320 00:25:51,216 --> 00:25:53,718 én is tovább tudok lépni. 321 00:25:56,096 --> 00:26:01,726 Azt hittem nekem könnyebb lesz, mert felnőtt vagyok. 322 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 Koromnál fogva bölcsebb vagyok. 323 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 Hozzászoktam, hogy fájdalom és öröm lakozik a szívemben. 324 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 És próbálkozom, de vannak dolgok… 325 00:26:23,582 --> 00:26:27,002 Nem tudok túllépni azon, amit nem értek, miért történt. 326 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Nem értem, hogy tűnt el Ellie Whedon, 327 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 és nem hiszem el, hogy Joe öngyilkos lett. 328 00:26:35,594 --> 00:26:41,266 Ha a fiúnál, aki megölte a férjem, ez csak egy értelmetlen kiborulás volt, 329 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 miért keresett meg minket itt Mathesonban, hogy megöljön? Miért? 330 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 És miért csak én nem értem ezeket? 331 00:26:50,358 --> 00:26:53,194 A gyerekeimet ezek miért nem érdeklik? Nem értem… 332 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 Szeretném, hogy továbblépjenek és boldogok legyenek. Tényleg. 333 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 De ettől borzasztóan magányossá váltam. 334 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Tudom, 335 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 hogy az alkoholizmus elszigetel. 336 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 De amiről én beszélek, 337 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 az ennél több. 338 00:27:39,032 --> 00:27:40,700 Köszönöm, hogy elmondhattam. 339 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 Köszönjük, Nina. 340 00:27:50,669 --> 00:27:52,003 Örülök, hogy meséltél. 341 00:27:52,087 --> 00:27:55,215 Igen, azt hiszem, muszáj volt kiadni magamból. 342 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 Remélem, nem vetted sértésnek. 343 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 Tudom, hogy mindent megtettél Ellie és Joe ügyével kapcsolatban. 344 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 Emiatt ne aggódj! Engem is bántott a dolog. 345 00:28:05,975 --> 00:28:08,269 Sajnálom, hogy nehéz időszakod van. 346 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Van kedved meginni egy csésze kávét és beszélgetni? 347 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Persze. 348 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 Add csak! 349 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Erre! 350 00:28:49,185 --> 00:28:51,813 Milyen közel vagyunk a Kulcsházhoz! 351 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 Végig az orrom előtt volt. 352 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 A felmenőm nem akarta, hogy ezt megtalálják. 353 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 Nem említ tengeri barlangot a naplójában. 354 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 Ez a te felmenőd találta meg először az ajtót? 355 00:29:12,083 --> 00:29:13,376 Ajtót nem említett. 356 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 Egy átjáróról írt, ami megnyílt előtte. 357 00:29:21,634 --> 00:29:22,635 Hűha! 358 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 Nagy hatalma lehetett! 359 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Chamberlin? 360 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 Megtaláltam a hevedert vagy mi az. 361 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 Köszönjük. 362 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 Mire való? 363 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 Hol van a kulcsa? 364 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 Bár beszélhetnék veled, de már nincs nálunk a Szellemkulcs, 365 00:30:02,425 --> 00:30:04,928 így szükségem lesz még egy kis segítségre. 366 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Köszönöm, Chamberlin! 367 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 Igen, köszönjük! Bárhol is van! 368 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 Mit gondolsz, mit tud? 369 00:30:55,603 --> 00:31:00,275 - Sajnálom, hogy én aratom le a babérokat. - Az nem baj. Örülök, hogy sikerült. 370 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Erre! 371 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 Szerintem kész. 372 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 Sikerült! 373 00:31:50,700 --> 00:31:52,619 Csak egy módon tudhatjuk biztosan. 374 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 Tényleg létezik. 375 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 Ez az energia… 376 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 nem jó érzés. 377 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 De érzed az erejét, nem? 378 00:32:41,459 --> 00:32:44,295 Akkor érzed csak igazán, ha kinyílik az ajtó. 379 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 Menjünk! Szerezzük meg a kulcsot! 380 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 Honnan tudsz erről? 381 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Nem számít. 382 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 Odanézzenek! 383 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Új szövetségek. 384 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 Mi a fene folyik itt? 385 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Te mondod el vagy én? 386 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 Ő egy démon, 387 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 és azért akarja kinyitni az ajtót, hogy te is azzá válj. 388 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 Micsoda? 389 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 És miért? 390 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 Azért, hogy saját démonsereged legyen, és legyőzhess? 391 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Ugyan már, Eden! Ez hozzád képest is szánalmas. 392 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 A kedvenc csicskádat már megöltem. Rosszabbra is képes vagyok. 393 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 Bánni fogod, hogy sosem tiszteltél. 394 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Igazából… 395 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 szerintem ez fordítva lesz. 396 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 Pá, Eden! 397 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 - Használd a zseblámpád! - Mi? 398 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 A francba! 399 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Basszus! 400 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 Összeomlott a barlang. 401 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Apa! 402 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Apa! 403 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 Hahó! Hall engem valaki? 404 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Apa! 405 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie? 406 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Apa, jól vagy? 407 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 Igen, jól. 408 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Tudsz hozni segítséget, kicsim? 409 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 Menni fog. 410 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Apa, kihozunk onnan. 411 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Rendben. Kivel vagy? 412 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 Várj! 413 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bode? 414 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 Átférsz itt? 415 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 Hé! 416 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 Jól vagy? 417 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Aha. Hogy csináltad ezt? 418 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Nem számít. 419 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 Mi történt veled ott bent? 420 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Életre keltek az árnyak, 421 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 és le akarták rombolni az egész helyet. 422 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 Aztán ti megjelentetek és… 423 00:36:40,198 --> 00:36:41,699 Honnan tudtad, hol… 424 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Hol… 425 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Apa? 426 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 Igen, drágám, mi az? 427 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Mondani akartál valamit. 428 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Igen? 429 00:37:00,843 --> 00:37:02,386 Hogy kerültünk ide? 430 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 Erre sétáltunk, 431 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 majd sziklaomlás volt, és beütötted a fejed. 432 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 Aha, ezért vagyok így összezavarodva. 433 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 Jól vagy? 434 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Igen, jól. Örülök, hogy biztonságban vagyunk. 435 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 Jobb, ha lelépünk innen. 436 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 Gyerünk! 437 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 Tyler, nézd! 438 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 Itt leszek, ha kellek. 439 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 Rendben. 440 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 Köszi. 441 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 Jackie! 442 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 Mit keresel itt, Tyler? 443 00:40:13,452 --> 00:40:14,620 Hiányoztam? 444 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Igen, 445 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 bizonyos értelemben. 446 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 Ez butaság. 447 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Itt vagyok. 448 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Még mindig önmagam vagyok. 449 00:40:28,259 --> 00:40:29,135 Hogyhogy? 450 00:40:30,636 --> 00:40:33,013 Emlékszem a közös élményeinkre. 451 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 Minden pillanatra. 452 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 Hogy a fejemben jártunk, hogy elutaztunk Bathba. 453 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 Nem erre vágytál? 454 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 De igen. 455 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 Együtt lehetünk. 456 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 Csak fogadj el! 457 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 Ez pontosan mit jelent? 458 00:41:06,213 --> 00:41:09,800 Engedd el az előítéleteidet. 459 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 Éld meg az érzéseidet! 460 00:41:15,598 --> 00:41:17,224 Hagyj fel azzal, 461 00:41:17,766 --> 00:41:20,186 hogy másoknak akarsz megfelelni, 462 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 és kövesd a vágyaidat! 463 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 Olyan boldogok lehetnénk együtt! 464 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 Nem ezt szeretnéd? 465 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 De, nagyon szeretném. 466 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 Jackie? 467 00:42:23,749 --> 00:42:24,917 Az mi? 468 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 Vedd el tőlem! 469 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 Sajnálom. 470 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 Nincs mit sajnálnod. 471 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Nem hittem, hogy bárki megmenthet. Neked sikerült. Köszönöm. 472 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Szeretlek, Jack. 473 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 Én is szeretlek. 474 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 Valami baj van? 475 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 Nem tudom. 476 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 Jól vagy? 477 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 Jackie! 478 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 Jackie! 479 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Jack! 480 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 Jackie! 481 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 Jackie! 482 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 Jackie! Jack! 483 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 Jack… 484 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 Jackie! 485 00:43:53,756 --> 00:43:54,673 Jack! 486 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 Jackie? 487 00:44:02,097 --> 00:44:03,098 Jackie? 488 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 Jackie! 489 00:44:08,020 --> 00:44:08,896 Jackie! 490 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 Nem. 491 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 AZ IDW KIADÁSÁBAN MEGJELENT KÉPREGÉNY ALAPJÁN, MELYNEK SZERZŐI: 492 00:48:05,549 --> 00:48:07,509 A feliratot fordította: Sleisz Judit