1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 Ovo je naša bitka. 2 00:00:30,530 --> 00:00:33,283 Mi smo Lockeovi. Mi se moramo suočiti s Dodge. 3 00:00:33,783 --> 00:00:38,329 Molim vas da se sakrijete na sigurno dok ovo ne završi. 4 00:00:38,830 --> 00:00:40,832 -Ali… -Previše je ljudi nastradalo. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,419 Nikad si ne bih oprostila da vam se nešto dogodi. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Kinsey, ako se predomisliš, samo reci i doći ćemo. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 U hipu. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,073 Je li loše što mi je laknulo? 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 10 00:02:25,728 --> 00:02:26,563 Bok, Kinsey. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,363 Čini mi se da su nas jučer prekinuli. 12 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Frustrira me ova situacija između nas. 13 00:02:43,872 --> 00:02:45,582 Mislio sam da mariš za mene. 14 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 O čemu to govoriš? Ti nisi Gabe. 15 00:02:49,169 --> 00:02:50,420 To nije sasvim točno. 16 00:02:50,920 --> 00:02:55,592 Zacijelo je teško shvatiti, ali ne znaš koliko je ovo dobar osjećaj. 17 00:02:57,510 --> 00:02:58,970 Želim da budeš uz mene. 18 00:02:59,470 --> 00:03:02,098 Želim sve ovo podijeliti s tobom, Kinsey. 19 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 Imali smo nešto posebno. 20 00:03:06,895 --> 00:03:10,356 Ne. To je bila potpuna laž. 21 00:03:12,442 --> 00:03:14,986 -Moji su osjećaji bili stvarni. -Prestani. 22 00:03:16,738 --> 00:03:20,283 Nisam te htio prisiliti na ovo. Htio sam da to sama odabereš. 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 To mi je bilo važno. 24 00:03:27,040 --> 00:03:27,874 Ali sad… 25 00:03:30,960 --> 00:03:32,045 sad znaš što mogu. 26 00:03:33,713 --> 00:03:35,632 Pogledaj što se dogodilo Jackie. 27 00:03:38,092 --> 00:03:41,054 Činjenica je da imaš samo jednu opciju. 28 00:03:45,099 --> 00:03:47,518 Nikad neću odabrati da budem s tobom 29 00:03:48,311 --> 00:03:49,437 ili poput tebe. 30 00:03:52,065 --> 00:03:53,942 Dobro, onda ću ti ubiti mamu. 31 00:03:56,236 --> 00:03:57,153 Da, Ninu. 32 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 Samo da budem jasan, ne bih je preobrazio. 33 00:04:03,576 --> 00:04:04,577 Ubio bih je. 34 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 Sad više i nisi tako sigurna? 35 00:04:11,042 --> 00:04:14,754 Samo zamisli kako bi jadnom Bodeu bilo teško 36 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 da izgubi oba roditelja. 37 00:04:19,175 --> 00:04:22,470 Kad mi se pridružiš, ostavit ću tvoju obitelj na miru. 38 00:04:24,597 --> 00:04:26,099 Trebala bih ti vjerovati? 39 00:04:27,767 --> 00:04:28,685 Dajem ti riječ. 40 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Želim samo tebe. 41 00:04:38,361 --> 00:04:40,571 Teška odluka, znam. Razmisli. 42 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 Vratit ću se sutra i… 43 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 sve ćemo riješiti. 44 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 Vidimo se. 45 00:04:59,841 --> 00:05:03,386 Žao mi je što sam malo odsutan u zadnje vrijeme, 46 00:05:04,012 --> 00:05:07,348 ali moje istraživanje Mathesona sjajno napreduje. 47 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 Super. 48 00:05:08,808 --> 00:05:13,146 Da. Znaš da se Lockeovi često spominju u mojim knjigama? 49 00:05:14,564 --> 00:05:16,190 -Stvarno? -Da. 50 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Lockeovi su oduvijek u Mathesonu. 51 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 Bili su ovdje prije revolucije. 52 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 Bili su kovači i bravari 53 00:05:22,905 --> 00:05:25,616 i izrađivali su bogato ukrašene ključeve. 54 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 Jesi li to znala? 55 00:05:28,161 --> 00:05:31,748 Mislim, nekako sam i sama shvatila. 56 00:05:32,248 --> 00:05:35,710 Prezivaju se Locke. Žive u Kući ključeva. 57 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Je li Bode ikad pronašao kakve ključeve? 58 00:05:40,381 --> 00:05:41,799 Zašto te toliko zanima? 59 00:05:42,383 --> 00:05:44,177 Pokušavam pronaći jedan ključ. 60 00:05:44,260 --> 00:05:47,764 Stalno se pojavljuje u literaturi. Zove se Omega ključ. 61 00:05:49,223 --> 00:05:50,558 Omega ključ. 62 00:05:52,685 --> 00:05:56,397 Simbol omege izgleda… 63 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 ovako. 64 00:06:02,737 --> 00:06:05,865 Možeš li pitati Bodea je li u kući vidio nešto slično? 65 00:06:07,825 --> 00:06:08,659 Za mene? 66 00:06:11,621 --> 00:06:12,580 Naravno, tata. 67 00:06:13,831 --> 00:06:17,043 Raspitivao se o ključevima, posebno o Omega ključu! 68 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 Što? Stvarno? 69 00:06:19,337 --> 00:06:20,880 Da, želi njega. 70 00:06:21,547 --> 00:06:23,466 Kako zna za Omega ključ? 71 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 Ne znam. 72 00:06:27,261 --> 00:06:29,180 Je li izričito rekao omega? 73 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 Da! 74 00:06:33,267 --> 00:06:34,769 Je li moj tata demon? 75 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 -Vjerojatno nije. -Kako znaš? 76 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 Dodge manipulira ljudima da ukradu ključeve za nju. 77 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 Učinila je to meni i Samu, 78 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 a vjerojatno i tvom tati. 79 00:06:45,571 --> 00:06:47,490 Demoni ne mogu uzeti ključeve. 80 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 On nema pojma u kakvoj je opasnosti. 81 00:06:50,159 --> 00:06:52,161 Moramo zaštititi roditelje 82 00:06:52,662 --> 00:06:55,832 jer ne razumiju dovoljno da zaštite sami sebe. 83 00:06:56,707 --> 00:06:58,543 Doći ću čim uspijem. 84 00:06:59,419 --> 00:07:01,337 Dotad pazi na njega. 85 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 Kins, jesi li unutra? 86 00:07:11,472 --> 00:07:12,765 Da, daj mi trenutak. 87 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Dobro, ali, Kins… 88 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 Bode, molim te! Samo trenutak. 89 00:07:57,727 --> 00:07:59,854 Hej, čekaj, mali. 90 00:07:59,937 --> 00:08:02,732 Idem k Jamie. Vratit ću se do večere. 91 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Moram te nešto pitati. 92 00:08:05,568 --> 00:08:10,114 Kad si razgovarao s Jamie, spomenuo si simbol omege. 93 00:08:10,823 --> 00:08:12,200 O čemu ste razgovarali? 94 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Ma, samo smo igrali jednu novu igru. 95 00:08:17,788 --> 00:08:19,165 Spominju se simboli. 96 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 Oboje ste zvučali ozbiljno, kao da ste zabrinuti. 97 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 Igra je vrlo stresna. 98 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Dobro. Vidiš li ovo? Simboli omege. 99 00:08:29,467 --> 00:08:31,135 Tvoj ih je tata sve nacrtao. 100 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 -Kako znaš da je on? -Ovo je njegov godišnjak. 101 00:08:35,556 --> 00:08:38,059 Također, Sam Lesser. 102 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 Imao je tetovažu tog simbola na zapešću. 103 00:08:42,688 --> 00:08:44,023 Sjećaš li se toga? 104 00:08:44,732 --> 00:08:45,650 Možda. 105 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Onda vidiš zašto ne mogu povjerovati da su to samo slučajnosti. 106 00:08:50,154 --> 00:08:51,113 Naravno. 107 00:08:52,698 --> 00:08:53,658 Ne znam. 108 00:08:56,118 --> 00:08:57,578 Rekao bi mi, zar ne? 109 00:08:58,538 --> 00:09:02,041 Da se nešto događa. Da znaš nešto. 110 00:09:02,625 --> 00:09:03,668 Bih, da mogu. 111 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Žao mi je. 112 00:09:06,921 --> 00:09:08,631 Volim te, ali moram ići. 113 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 Sad ga trebaš miješati dok se tali. 114 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 Kako si to naučio? 115 00:09:23,771 --> 00:09:27,275 Chamberlin nas je naučio. Iako mislim da je požalio. 116 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 Znaš, Rendell je rekao da imam sreće. 117 00:09:37,159 --> 00:09:38,286 Da sam dobio dar. 118 00:09:41,247 --> 00:09:45,251 Ne mogu tako gledati na to kad su moji ključevi uzrokovali silnu bol. 119 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 Neka tebi bude drukčije. 120 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 Bit će. 121 00:10:00,057 --> 00:10:01,225 Vratit ćemo Jackie. 122 00:10:05,271 --> 00:10:06,272 Kako vam ide? 123 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 Mora se rastaliti, izliti u kalup i onda čekamo da se stvrdne. 124 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Koliko će to trajati? 125 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 Svaki je ključ drukčiji. Možda par minuta, možda sati. 126 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 No bit će gotov do večeras? 127 00:10:21,871 --> 00:10:22,705 Što je bilo? 128 00:10:23,873 --> 00:10:25,541 Gabe je bio u Kući ključeva. 129 00:10:29,128 --> 00:10:29,962 I? 130 00:10:31,964 --> 00:10:34,634 Ubit će mamu ako ne pristanem da me preobrazi. 131 00:10:38,929 --> 00:10:41,265 Sve će biti u redu. Neće doći do toga. 132 00:10:41,349 --> 00:10:43,184 Ne možemo je potpuno zaštititi. 133 00:10:44,101 --> 00:10:46,646 -Ne mogu to dopustiti. -Neće te preobraziti. 134 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 Neću mu dati da ubije mamu. Napao je Jackie zbog mene. 135 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Ne. 136 00:10:52,401 --> 00:10:54,278 -Nisi ti kriva za to. -Nisam? 137 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 Ako smo potpuno iskreni. 138 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Nemoj tako misliti, Kinsey. 139 00:11:02,995 --> 00:11:04,497 Dao mi je rok do sutra. 140 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 Mora to izvući iz njega. 141 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 Ne. 142 00:11:18,719 --> 00:11:19,845 Ne, ovo… 143 00:11:21,263 --> 00:11:23,599 ovo je pogrešno. Lagao bih kćeri. 144 00:11:24,558 --> 00:11:28,479 Koliko dugo tražiš ovaj portal, Josh? 145 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 Koliko si vremena proveo sanjareći o njemu? 146 00:11:31,899 --> 00:11:34,610 Ne, žao mi je. Ne mogu. 147 00:11:35,319 --> 00:11:37,238 Ako ti je žena na drugoj strani? 148 00:11:38,614 --> 00:11:41,701 Nemoj. Ne iskorištavaj nju da bi manipulirala mnome. 149 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 A da te odvedem do njih? 150 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 Vrata. 151 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 Onda ćeš moći odlučiti. 152 00:11:49,750 --> 00:11:52,294 Tako si blizu. Zar ih ne želiš vidjeti? 153 00:11:54,463 --> 00:11:55,923 Koliko će me to stajati? 154 00:11:57,550 --> 00:11:58,384 Ništa. 155 00:11:59,135 --> 00:12:00,052 Obećavam. 156 00:12:04,890 --> 00:12:05,766 Dobro. 157 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Pametna odluka. 158 00:12:07,518 --> 00:12:10,146 Moramo ići uskoro. Oseka je. 159 00:12:12,148 --> 00:12:14,442 Trebat će ti bolje cipele i jakna. 160 00:12:15,609 --> 00:12:18,571 Dobro, idem u stan. Naći ćemo se u dvorištu. 161 00:12:22,199 --> 00:12:23,033 I da! 162 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Ponesi dvije svjetiljke. 163 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe. Eden i profesor povijesti nešto smjeraju. 164 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 Što? 165 00:12:50,811 --> 00:12:53,606 Ne znam. Bili su u zajedničkoj prostoriji. 166 00:12:53,689 --> 00:12:56,108 Izgledalo je kao da ga nagovara na nešto. 167 00:12:57,485 --> 00:12:58,444 Ubij tu gaduru. 168 00:12:59,111 --> 00:13:00,029 Što? 169 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Ubij je. Eden. Riješi je se. 170 00:13:03,491 --> 00:13:07,661 S kim razgovaraš? S mojim prijateljem Gabeom? Daj da ga pozdravim. 171 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 Tjeraš Javija da me špijunira? 172 00:13:12,249 --> 00:13:13,501 Što smjeraš, Eden? 173 00:13:14,251 --> 00:13:16,003 Nadam se da nećeš požaliti. 174 00:13:16,504 --> 00:13:19,548 Zapravo sam prilično zauzeta, pa idem. 175 00:13:20,424 --> 00:13:21,300 Bokić. 176 00:13:23,886 --> 00:13:25,304 Zašto si ovdje, Javi? 177 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Trening hokeja. 178 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Sigurna sam da je klizalište na drugoj strani kampusa. 179 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Ja ću ovo uzeti! 180 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Kamo ideš? 181 00:14:21,068 --> 00:14:24,989 Vrijeme se poboljšalo pa idem na brzinsko planinarenje. 182 00:14:25,489 --> 00:14:26,448 Mogu li s tobom? 183 00:14:27,616 --> 00:14:29,910 Dušo, trebam malo vremena za sebe. 184 00:14:30,494 --> 00:14:31,328 Dobro. 185 00:14:32,079 --> 00:14:33,414 Ali neću dugo, 186 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 a Bernadette je u uredu ako nešto zatrebaš. 187 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Dobro. 188 00:14:37,459 --> 00:14:38,961 -Bok. -Bok. 189 00:14:48,554 --> 00:14:49,680 Spreman za polazak? 190 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Krvariš li? 191 00:14:54,852 --> 00:14:55,769 Da. 192 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Nekad mi samo prokrvari nos. 193 00:15:12,995 --> 00:15:13,829 Mama? 194 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 Jesi li dobro? 195 00:15:30,387 --> 00:15:31,263 Da. 196 00:15:32,806 --> 00:15:36,560 Osjećaš li se ikad kao da su svi osim tebe upućeni u nešto? 197 00:15:40,314 --> 00:15:41,148 Da. 198 00:15:45,778 --> 00:15:47,321 Duncan je rekao 199 00:15:48,948 --> 00:15:50,574 da ste ti i Gabe prekinuli. 200 00:15:52,242 --> 00:15:53,410 Želiš razgovarati? 201 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 Nije bio onakav kakvim sam ga smatrala. 202 00:15:58,707 --> 00:16:01,919 Da, drag je, ali ne znam. Nešto je čudno u vezi s njim. 203 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 Mogu li to sad priznati? 204 00:16:06,131 --> 00:16:07,341 Imaš dobar instinkt. 205 00:16:11,553 --> 00:16:13,597 Kasnije bismo mogle nešto skuhati. 206 00:16:14,598 --> 00:16:16,141 Možda pogledati neki film? 207 00:16:17,851 --> 00:16:19,228 Ti možeš odabrati koji. 208 00:16:22,648 --> 00:16:24,024 Može li neki drugi put? 209 00:16:26,235 --> 00:16:28,487 Moram nešto obaviti večeras i… 210 00:16:28,570 --> 00:16:29,571 Možda sutra? 211 00:16:32,825 --> 00:16:33,742 Naravno. 212 00:16:35,786 --> 00:16:36,662 Sutra. 213 00:16:42,835 --> 00:16:44,712 Javi mi ako se predomisliš. 214 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Bit ću ovdje. 215 00:16:49,633 --> 00:16:50,467 Dobro. 216 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 Hvala, dušo. 217 00:16:53,679 --> 00:16:54,513 Naravno. 218 00:16:58,892 --> 00:16:59,768 Što je bilo? 219 00:17:00,352 --> 00:17:03,188 Tata je uzeo sve za planinarenje i otišao s Eden. 220 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Jesu li rekli kamo idu? 221 00:17:05,858 --> 00:17:08,027 Ne, ali prvo je ušao u ovu sobu. 222 00:17:08,110 --> 00:17:10,863 Kopao je po ladicama, ovdje. 223 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 U redu je. Otišao je. 224 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 Zašto tvoj tata ima ovo? 225 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 Što je to? 226 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 Mislim da je to otvor iza Crnih vrata. 227 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 Otišli su u morske pećine. 228 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Eden ga vodi do Crnih vrata. 229 00:18:41,954 --> 00:18:43,122 Moramo mu pomoći. 230 00:18:44,331 --> 00:18:45,749 Kako ćemo to uspjeti? 231 00:18:46,250 --> 00:18:47,209 Mi… 232 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 imamo prednost. 233 00:18:58,554 --> 00:18:59,972 Sljedeći je dio ključan. 234 00:19:00,597 --> 00:19:02,266 Zahtijeva koncentraciju. 235 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 Namjera ključara daje magiju ključu. 236 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Zažmiri… 237 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 i usredotoči se na tu namjeru. 238 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Što ovaj ključ treba činiti? 239 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Materijal koji koristimo je iz svijeta demona. 240 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 No njegova se moć može preoblikovati. 241 00:19:27,457 --> 00:19:30,169 Ključevi mogu uzrokovati najgore zlo, 242 00:19:31,086 --> 00:19:34,256 ali i najveće dobro. A ti kao ključar odlučuješ. 243 00:19:44,308 --> 00:19:45,142 Dobro. 244 00:19:46,226 --> 00:19:47,060 Što sad? 245 00:19:50,230 --> 00:19:51,190 Dodaj svoju krv. 246 00:20:30,354 --> 00:20:32,272 Scote. Što radiš ovdje? 247 00:20:32,356 --> 00:20:35,150 Znam što si rekla, ali, samo… 248 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 ne mogu ti ne pomoći, Kinsey. 249 00:20:40,530 --> 00:20:44,409 I napravio sam popis koji navodi osam razloga zašto je tako. 250 00:20:45,410 --> 00:20:47,955 Kao prvo, prilično sam spretan. Kao dr… 251 00:20:52,876 --> 00:20:56,421 Sebično je, ali drago mi je što nisi upao na Rochester. 252 00:20:57,589 --> 00:20:59,841 Svakako su idioti što te nisu primili. 253 00:21:01,134 --> 00:21:03,971 Da, pa, ne mogu svaliti krivnju na njih. 254 00:21:05,764 --> 00:21:07,057 Zapravo sam upao. 255 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Ali bio si tako uzbuđen. 256 00:21:11,603 --> 00:21:15,232 Nisi se valjda predomislio zbog svega što se ovdje događalo? 257 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 Ne! 258 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Ne. Samo sam imao osjećaj. Nisam baš bio spreman. 259 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Moraš slušati svoj instinkt, zar ne? 260 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Ne ako je u krivu. 261 00:21:27,286 --> 00:21:30,872 Scote, svi imamo svoje sumnje, ali ne možeš ovo propustiti. 262 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Mislio sam da si sretna što sam ovdje. 263 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 Nisam ako žrtvuješ svoj san. 264 00:21:37,379 --> 00:21:38,672 Moraš to učiniti. 265 00:21:39,715 --> 00:21:41,508 Javi im da si se predomislio. 266 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 Mogao bih pokušati. 267 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 -Vidio si to, zar ne? -Da, jesam. 268 00:21:55,272 --> 00:21:56,398 Ledeno je. 269 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Smrznuto je. 270 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 -Misliš da netko koristi ključ? -Ne postoji ključ za ovo. 271 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 Cijeli mi se dan ovako čudno smrzavaju stvari. 272 00:22:04,531 --> 00:22:08,076 Prvo mi je čaj bio leden, onda mi se zrcalo smrznulo. 273 00:22:08,577 --> 00:22:10,412 Mislila sam da sam poludjela. 274 00:22:11,038 --> 00:22:13,290 Dobro, ako već nije ključ, onda… 275 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 možda se radi o duhu. 276 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 -Duh? -Da. 277 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 Duhove često povezuju sa stvaranjem hladnih točki. 278 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 Barem prema pričama o paranormalnom. 279 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 To zvuči kao totalno sranje. 280 00:22:28,055 --> 00:22:31,725 Kaže djevojka koja se družila s duhovima svojih predaka. 281 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Dobro, ali Chamberlin nikad nije bio u kući. 282 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 Možda ti želi nešto reći. 283 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 Dakle progone me demonski bivši dečko i prapradjed. 284 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Super. 285 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 I, kakva je to važna poruka? 286 00:22:53,372 --> 00:22:54,498 Što mi želiš reći? 287 00:22:58,752 --> 00:22:59,669 Kins, pogledaj. 288 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 Opa. Kins, bolje nemoj. 289 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 Kins? 290 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 Kins, zaista nemoj. 291 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Kins, jesi li ikad gledala onaj poznati francuski film iz 1906. godine 292 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 redatelja Georgea Mélièsa, Dimnjačar? 293 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 Nisam. 294 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Ni ja, ali sigurno nije dobro prošao. 295 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Scote, možeš li šutjeti? 296 00:23:42,421 --> 00:23:43,505 Da, mogu. Oprosti. 297 00:23:56,101 --> 00:23:58,854 Chamberlin, ili tko već, htio je da nađem ovo. 298 00:23:59,688 --> 00:24:00,730 Koji je ovo vrag? 299 00:24:01,231 --> 00:24:03,775 Ne znam. Ali pogledaj. 300 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Želim reći koliko sam vam svima zahvalan. 301 00:24:34,473 --> 00:24:37,017 Nisam mislio da ću ikad dogurati dovde. 302 00:24:38,393 --> 00:24:39,227 Hvala. 303 00:24:40,145 --> 00:24:41,354 Hvala, Gary. 304 00:24:44,149 --> 00:24:46,359 Želi li još netko nešto podijeliti? 305 00:24:50,614 --> 00:24:52,073 Bok, ja sam Nina. 306 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 Ja sam alkoholičarka. 307 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Bok, Nina. 308 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 Vjerojatno već znate ovo o meni, 309 00:25:03,460 --> 00:25:06,630 ali moj je suprug umro prošle godine 310 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 i preselila sam se s djecom u kuću u kojoj je on odrastao. 311 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 Prilagodba nam je svima bila teška. 312 00:25:19,142 --> 00:25:22,229 Mislila sam da ću nas preseliti natrag u Seattle, 313 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ali nisam jer djeca… 314 00:25:29,152 --> 00:25:30,237 sjajno im je. 315 00:25:32,155 --> 00:25:33,532 Zaista napreduju ovdje. 316 00:25:35,492 --> 00:25:36,409 I drago mi je. 317 00:25:38,245 --> 00:25:41,915 Koja majka to ne bi poželjela svojoj djeci? 318 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 I mislila sam da ću kad oni opet budu sretni 319 00:25:51,216 --> 00:25:53,301 i ja moći krenuti dalje. 320 00:25:56,179 --> 00:26:01,560 Mislila sam da će mi biti lakše jer sam odrasla. 321 00:26:02,769 --> 00:26:04,854 Godine su mi donijele neku mudrost. 322 00:26:07,023 --> 00:26:10,860 Navikla sam u srcu zadržavati bol i radost. 323 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 I trudim se, ali postoje neke stvari… 324 00:26:23,582 --> 00:26:26,835 Ne mogu zanemariti stvari koje mi još nemaju smisla. 325 00:26:27,669 --> 00:26:30,755 Ne razumijem kako je Ellie Whedon nestala 326 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 i ne vjerujem da je moj prijatelj Joe počinio samoubojstvo. 327 00:26:35,594 --> 00:26:37,220 I ubojica mog supruga, 328 00:26:37,304 --> 00:26:41,099 ako je to zaista bio trenutak ludila kako kažu, 329 00:26:42,767 --> 00:26:47,314 zašto nas je pratio do Mathesona da bi dokrajčio i nas? Zašto? 330 00:26:47,814 --> 00:26:50,275 I zašto još samo ja postavljam pitanja? 331 00:26:50,358 --> 00:26:53,153 Zašto moja djeca neće? Ne razumijem kako… 332 00:26:57,365 --> 00:27:00,994 Želim da krenu dalje i da budu sretni. Zaista. 333 00:27:07,334 --> 00:27:10,337 Ali osjećam se kao da sam potpuno sama. 334 00:27:16,509 --> 00:27:17,427 Znam 335 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 da alkoholizam može izolirati čovjeka. 336 00:27:25,268 --> 00:27:27,145 Ali ovo o čemu govorim, 337 00:27:28,688 --> 00:27:30,440 to je nešto više od toga. 338 00:27:38,990 --> 00:27:40,617 Hvala što ste me poslušali. 339 00:27:41,785 --> 00:27:42,744 Hvala, Nina. 340 00:27:50,669 --> 00:27:52,003 Cijenim tvoj doprinos. 341 00:27:52,087 --> 00:27:55,006 Da, mislim da sam to samo trebala izbaciti. 342 00:27:55,965 --> 00:27:57,801 Nadam se da se nisi uvrijedio. 343 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 Znam da si učinio sve što si mogao za Ellie i Joea. 344 00:28:01,054 --> 00:28:04,224 Bez brige. I mene je to frustriralo. 345 00:28:06,059 --> 00:28:07,894 Žao mi je što ti je tako teško. 346 00:28:10,605 --> 00:28:14,693 Bi li otišao na kavu sa mnom, samo da razgovaramo? 347 00:28:17,153 --> 00:28:18,113 Svakako. 348 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Daj. 349 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Ovuda. 350 00:28:49,227 --> 00:28:51,813 Nevjerojatno smo blizu Kući ključeva. 351 00:28:52,897 --> 00:28:54,566 Bilo mi je pod nosom. 352 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 Moj predak očito nije htio da itko pronađe ovo. 353 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 U dnevniku ne spominje morsku pećinu. 354 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 Tvoj je predak prvi pronašao vrata? 355 00:29:12,167 --> 00:29:13,376 Nije spomenuo vrata. 356 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 Rekao je da je pronašao portal koji mu se otvorio. 357 00:29:23,970 --> 00:29:26,264 Sigurno je bio vrlo moćan. 358 00:29:38,026 --> 00:29:38,943 Chamberline? 359 00:29:41,154 --> 00:29:43,448 Pronašla sam ormu ili što već. 360 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 Hvala. 361 00:29:48,870 --> 00:29:49,829 Čemu služi? 362 00:29:50,455 --> 00:29:52,040 Gdje je njezin ključ? 363 00:29:58,838 --> 00:30:02,342 Voljela bih razgovarati s tobom, ali nemamo ključ za duhove, 364 00:30:02,425 --> 00:30:04,594 pa mi je potrebno još malo pomoći. 365 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Hvala, Chamberline! 366 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 Da, živjeli! Gdje god da ste! 367 00:30:49,806 --> 00:30:50,932 Što misliš da radi? 368 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Žao mi je što prisvajam zasluge. 369 00:30:57,480 --> 00:31:00,400 Ne trebaju mi zasluge. Drago mi je što je upalilo. 370 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Ovuda! 371 00:31:11,744 --> 00:31:12,579 Spreman je. 372 00:31:47,363 --> 00:31:48,448 Upalilo je. 373 00:31:50,825 --> 00:31:52,619 Moramo ga isprobati. 374 00:32:21,773 --> 00:32:22,690 Stvaran je. 375 00:32:28,071 --> 00:32:29,072 Energija. 376 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 Ne pruža dobar osjećaj. 377 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 Ali osjećaš moć, zar ne? 378 00:32:41,584 --> 00:32:44,128 Ne možeš je iskusiti dok se vrata ne otvore. 379 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 Idemo odavde. Idemo po ključ. 380 00:32:47,882 --> 00:32:49,133 Kako znaš za ovo? 381 00:32:51,177 --> 00:32:52,011 Nije važno. 382 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 Vidi, vidi. 383 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 Novi savezi. 384 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 Dobro, koji se vrag ovdje događa? 385 00:33:07,819 --> 00:33:09,278 Hoćeš li mu ti reći? 386 00:33:14,325 --> 00:33:15,451 Ona je demon 387 00:33:16,160 --> 00:33:19,789 i pokušava otvoriti vrata da bi se i ti pretvorio u demona. 388 00:33:22,834 --> 00:33:23,668 Što? 389 00:33:24,210 --> 00:33:25,253 I zašto? 390 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 Stvaraš vlastitu vojsku da bi se borila protiv mene? 391 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Ma daj, Eden. To je tužno, čak i za tebe. 392 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 Već sam ubila tvog najboljeg potrčka. Mogu ja i gore. 393 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 Požalit ćeš što me nikad nisi poštovao. 394 00:33:41,227 --> 00:33:42,145 Zapravo… 395 00:33:44,522 --> 00:33:46,190 mislim da će biti obrnuto. 396 00:33:56,868 --> 00:33:57,744 Zbogom, Eden. 397 00:34:13,593 --> 00:34:15,261 -Upotrijebi svjetiljku! -Što? 398 00:34:50,088 --> 00:34:51,214 Sranje! 399 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Sranje! 400 00:35:05,603 --> 00:35:07,688 Cijela se pećina urušila. 401 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Tata! 402 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Tata! 403 00:35:14,695 --> 00:35:16,447 Zdravo! Čuje li me itko? 404 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Tata! 405 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie? 406 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Tata, jesi li dobro? 407 00:35:23,329 --> 00:35:24,622 Da, dobro sam. 408 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Možeš li otići po pomoć, dušo? 409 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 Možemo mi ovo. 410 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Tata, izvući ćemo te odatle. 411 00:35:35,466 --> 00:35:37,885 Dobro. Tko je s tobom? 412 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 Čekajte. 413 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bode? 414 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 Možete li se provući kroz ovo? 415 00:36:14,213 --> 00:36:15,047 Hej. 416 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 Jeste li dobro? 417 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Da. Kako si to učinio? 418 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Nije važno. 419 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 Što ti se ondje dogodilo? 420 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Sjene su oživjele 421 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 i htjele su sve urušiti, 422 00:36:37,820 --> 00:36:39,447 onda ste se vi pojavili i… 423 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Kako ste znali gdje… 424 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Gdje… 425 00:36:49,040 --> 00:36:49,957 Tata? 426 00:36:52,501 --> 00:36:54,003 Da, dušo, što je bilo? 427 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Upravo si nam nešto govorio. 428 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Jesam li? 429 00:37:00,843 --> 00:37:02,386 Kako smo se našli ovdje? 430 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 Pa, samo smo je istraživali, 431 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 zatim se urušilo kamenje i udarili ste glavom. 432 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 Da, to objašnjava zašto sam ovako zbunjen. 433 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 Jesi li dobro? 434 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Da, dobro sam. Drago mi je što smo svi dobro. 435 00:37:18,986 --> 00:37:20,529 Idemo odavde. 436 00:37:22,240 --> 00:37:23,115 Hajde. 437 00:37:39,173 --> 00:37:40,174 Tylere, pogledaj. 438 00:38:46,240 --> 00:38:47,783 Ovdje sam ako me zatrebaš. 439 00:38:48,993 --> 00:38:49,827 Da. 440 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 Hvala. 441 00:40:05,486 --> 00:40:06,654 Jackie. 442 00:40:09,990 --> 00:40:11,492 Što radiš ovdje, Tylere? 443 00:40:13,577 --> 00:40:14,703 Nedostajala sam ti? 444 00:40:16,330 --> 00:40:17,164 Da, 445 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 recimo. 446 00:40:20,668 --> 00:40:21,502 To je glupo. 447 00:40:23,003 --> 00:40:23,838 Ovdje sam. 448 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Ja sam još ja, znaš? 449 00:40:28,467 --> 00:40:29,552 Kako to? 450 00:40:30,636 --> 00:40:32,847 Sjećam se svega što smo ikad učinili. 451 00:40:35,724 --> 00:40:36,809 Svakog trenutka. 452 00:40:38,519 --> 00:40:41,480 Kad smo mi ušli u glavu, putovanja u Bath. 453 00:40:45,359 --> 00:40:46,735 Nisi li upravo to htio? 454 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Jesam. 455 00:40:54,577 --> 00:40:56,036 Još možemo biti zajedno. 456 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 Samo me moraš pustiti k sebi. 457 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 Što to točno znači? 458 00:41:06,213 --> 00:41:09,717 To znači osloboditi se predrasuda. 459 00:41:11,802 --> 00:41:13,846 Prihvatiti vlastite nagone. 460 00:41:15,681 --> 00:41:20,227 Odbaciti misli da trebaš biti onakav kakav drugi žele da budeš 461 00:41:20,311 --> 00:41:24,315 i samo slijediš svoje želje. 462 00:41:30,821 --> 00:41:33,032 Mogli bismo biti tako sretni zajedno. 463 00:41:35,826 --> 00:41:36,827 Zar ne želiš to? 464 00:41:40,706 --> 00:41:42,791 Želim. Zaista želim. 465 00:42:16,534 --> 00:42:17,368 Jackie? 466 00:42:23,874 --> 00:42:24,917 Što je to? 467 00:42:30,047 --> 00:42:31,382 Želim da mi ga uzmeš. 468 00:42:59,785 --> 00:43:00,828 Žao mi je. 469 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 Nema ti zbog čega biti žao. 470 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Nisam mislila da će me itko spasiti, ali ti jesi. Hvala. 471 00:43:07,626 --> 00:43:08,711 Volim te, Jack. 472 00:43:10,129 --> 00:43:11,380 I ja tebe. 473 00:43:22,850 --> 00:43:23,934 Nešto nije u redu? 474 00:43:26,520 --> 00:43:27,354 Ne znam. 475 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 Jesi li dobro? 476 00:43:32,860 --> 00:43:33,694 Jackie! 477 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 Jackie! 478 00:43:37,072 --> 00:43:37,906 Jack! 479 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 Jackie! 480 00:43:42,494 --> 00:43:43,370 Jackie! 481 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 Jackie! Jack! 482 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 Jack… 483 00:43:50,377 --> 00:43:51,545 Jackie. 484 00:43:53,797 --> 00:43:54,632 Jack. 485 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 Jackie? 486 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Jackie? 487 00:44:05,851 --> 00:44:06,685 Jackie! 488 00:44:08,062 --> 00:44:08,896 Jackie! 489 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 Ne. 490 00:45:46,535 --> 00:45:48,579 PREMA STRIPU JOEA HILLA I GABRIELA RODRIGUEZA 491 00:48:02,504 --> 00:48:07,509 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš