1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 C'est notre combat. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,616 À nous, les Locke. C'est à nous d'affronter Dodge, 3 00:00:33,700 --> 00:00:38,246 alors je vous demande de rester en lieu sûr jusqu'à ce que ce soit réglé. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 - Mais… - Trop de gens ont été blessés. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 S'il vous arrivait malheur, je ne me le pardonnerais pas. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 Kinsey, si tu changes d'avis, tu n'as qu'à le dire et on débarque. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 Dans la seconde. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,281 C'est mal de me sentir soulagé ? 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 10 00:02:25,603 --> 00:02:26,563 Bonjour, Kinsey. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 J'ai l'impression qu'on a été interrompus hier. 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 C'est frustrant, cette situation entre nous. 13 00:02:43,746 --> 00:02:45,582 Je croyais que tu tenais à moi. 14 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 De quoi tu parles ? Tu n'es pas Gabe. 15 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 Ce n'est pas tout à fait vrai. 16 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 Ça doit être difficile à comprendre, mais tu ignores combien c'est agréable. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 Je te veux à mes côtés. 18 00:02:59,429 --> 00:03:02,557 Je veux partager tout ça avec toi, Kinsey. 19 00:03:04,809 --> 00:03:06,603 Notre relation était spéciale. 20 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 Notre relation n'était qu'un mensonge. 21 00:03:12,442 --> 00:03:14,152 Mes sentiments étaient réels. 22 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Arrête ! 23 00:03:16,654 --> 00:03:20,491 Je ne voulais pas te forcer, je voulais que tu veuilles me suivre. 24 00:03:22,160 --> 00:03:23,411 Ça comptait pour moi. 25 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 Mais maintenant… 26 00:03:30,877 --> 00:03:32,837 tu sais de quoi je suis capable. 27 00:03:33,713 --> 00:03:35,798 Regarde ce qui est arrivé à Jackie. 28 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 En réalité, tu n'as qu'une seule option. 29 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 Je ne choisirai jamais d'être avec toi 30 00:03:48,269 --> 00:03:49,604 ou d'être comme toi. 31 00:03:52,023 --> 00:03:54,234 Très bien. Alors je tuerai ta mère. 32 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Oui, Nina. 33 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 Et je ne parle pas de la transformer. 34 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 Je vais la tuer. 35 00:04:07,288 --> 00:04:09,749 Tu n'es peut-être plus si catégorique. 36 00:04:11,000 --> 00:04:14,837 Tu imagines à quel point ça dévasterait Bode 37 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 de perdre ses deux parents ? 38 00:04:19,133 --> 00:04:22,679 Quand tu m'auras rejoint, je laisserai ta famille tranquille. 39 00:04:24,097 --> 00:04:26,099 Et je devrais te faire confiance ? 40 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Tu as ma parole. 41 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 Je ne veux que toi. 42 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 C'est beaucoup, je sais. Réfléchis-y. 43 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 Je reviendrai demain, et… 44 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 on pourra enfin régler tout ça. 45 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 À plus. 46 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 Je suis désolé d'avoir été un peu distrait ces derniers temps, 47 00:05:03,928 --> 00:05:07,265 mais mon projet de recherche sur Matheson a bien avancé. 48 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 C'est super. 49 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 Oui. Et tu sais qui revient souvent dans mes lectures ? Les Locke. 50 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 - Vraiment ? - Oui. 51 00:05:16,274 --> 00:05:20,403 Leurs ancêtres vivaient déjà à Matheson avant la guerre d'indépendance. 52 00:05:20,486 --> 00:05:23,031 Ils étaient forgerons, serruriers, 53 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 et ils fabriquaient des clés incroyables. 54 00:05:25,616 --> 00:05:26,701 Tu le savais ? 55 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 Je crois que ce n'était pas très difficile à deviner. 56 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 Ils s'appellent Locke et vivent dans un endroit appelé Key House. 57 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Bode t'a déjà dit avoir trouvé des clés ? 58 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 Pourquoi ça t'intéresse tant ? 59 00:05:42,383 --> 00:05:44,218 J'essaie de localiser cette clé 60 00:05:44,302 --> 00:05:47,764 qui revient dans mes recherches, la Clé Oméga. 61 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 La Clé Oméga. 62 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 Un symbole oméga ressemble… 63 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 à ça. 64 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 Tu pourrais demander à Bode s'il a vu ça chez lui ? 65 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 Tu veux bien, pour moi ? 66 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 Bien sûr, papa. 67 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 Il parlait des clés, surtout de la Clé Oméga ! 68 00:06:17,627 --> 00:06:19,128 Quoi ? Vraiment ? 69 00:06:19,212 --> 00:06:20,880 Oui, c'est celle qu'il veut. 70 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 Comment connaît-il cette clé ? 71 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 J'en sais rien. 72 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Il a vraiment dit "Oméga" ? 73 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Mon père est un démon, tu crois ? 74 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 - Sans doute pas. - Qu'en sais-tu ? 75 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 Dodge manipule les gens pour récupérer des clés. 76 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Elle l'a fait à Sam et moi, 77 00:06:43,152 --> 00:06:45,446 et sûrement à ton père, aussi. 78 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Les démons ne peuvent pas les prendre. 79 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 Il n'a aucune idée du danger qui l'attend. 80 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 Voilà pourquoi on doit protéger nos parents, 81 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 ils ne comprennent pas suffisamment pour se protéger seuls. 82 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 J'arrive dès que possible. 83 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 En attendant, surveille-le. 84 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Kinsey, tu es là ? 85 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 Donne-moi une minute. 86 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 D'accord, mais je… 87 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 Bode, s'il te plaît ! Une minute. 88 00:07:58,311 --> 00:07:59,770 Attends une seconde. 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Je vais chez Jamie. Je reviens avant le dîner. 90 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 J'ai une question. 91 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 Quand tu as parlé à Jamie, tu as parlé du symbole oméga. 92 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 Vous parliez de quoi ? 93 00:08:14,368 --> 00:08:17,205 C'est un nouveau jeu auquel Jamie et moi jouons. 94 00:08:17,288 --> 00:08:19,165 Il a des symboles anciens. 95 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 Vous aviez l'air sérieux, et inquiets. 96 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 C'est un jeu très stressant. 97 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 D'accord. Tu vois ? Des symboles oméga. 98 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 Ton père les a tous dessinés. 99 00:08:31,802 --> 00:08:33,721 Comment sais-tu que c'est lui ? 100 00:08:33,804 --> 00:08:36,516 C'est son album de fin d'année. Et aussi… 101 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 Sam Lesser. 102 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 Il avait un tatouage de ce symbole au poignet. 103 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 Tu t'en souviens ? 104 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 Peut-être. 105 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Tu vois pourquoi j'ai du mal à croire à une simple coïncidence ? 106 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 Oui. 107 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 Je ne sais pas. 108 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 Tu me le dirais, n'est-ce pas ? 109 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 S'il se passait quelque chose. Si tu savais quelque chose. 110 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Si je pouvais, je le ferais. 111 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Désolé. 112 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 Je t'aime. Je dois y aller. 113 00:09:18,140 --> 00:09:20,768 Tu n'as plus qu'à remuer pendant que ça fond. 114 00:09:21,978 --> 00:09:25,147 - Comment as-tu appris tout ça ? - Grâce à Chamberlin. 115 00:09:25,731 --> 00:09:27,275 Mais il a dû le regretter. 116 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 Tu sais, Rendell disait que j'avais de la chance. 117 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Que j'avais reçu un don. 118 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 Difficile d'y croire quand mes deux seules clés 119 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 ont causé tant de souffrance. 120 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 Espérons l'inverse pour toi. 121 00:09:58,139 --> 00:09:59,181 Ça le sera. 122 00:10:00,016 --> 00:10:01,434 On va ramener Jackie. 123 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 Comment ça va ? 124 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 Le métal doit encore fondre, être versé dans le moule et durcir. 125 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 Combien de temps ? 126 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 Chaque clé est différente. Quelques minutes ou quelques heures. 127 00:10:17,658 --> 00:10:19,452 Vous aurez fini ce soir, non ? 128 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Que se passe-t-il ? 129 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Gabe est venu à Key House. 130 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 Et ? 131 00:10:31,922 --> 00:10:34,884 Il tuera maman si je refuse de me transformer. 132 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Tout ira bien. Ça n'ira jamais jusque là. 133 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 On n'a aucun moyen de la protéger. 134 00:10:44,018 --> 00:10:45,436 Je refuse que ça arrive. 135 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 - Et moi qu'il t'ait. - Je ne le laisserai pas tuer maman. 136 00:10:48,356 --> 00:10:51,275 - Il s'en est pris à Jackie par ma faute. - Non. 137 00:10:52,443 --> 00:10:54,862 - Tu n'y es pour rien. - Vraiment ? 138 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Soyons honnêtes. 139 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 Ne pense pas comme ça, Kinsey. 140 00:11:03,037 --> 00:11:04,914 Il m'a donné jusqu'à demain. 141 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Elle doit l'amadouer pour l'obtenir. 142 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 Non, c'est… 143 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 C'est mal. Je mentirais à ma fille. 144 00:11:24,517 --> 00:11:28,479 Depuis quand cherchez-vous ce portail, Josh ? 145 00:11:28,562 --> 00:11:32,191 Depuis combien de temps en rêvez-vous ? 146 00:11:32,274 --> 00:11:34,777 Désolé, je ne peux pas faire ça. 147 00:11:35,319 --> 00:11:37,405 Et si votre femme était de l'autre côté ? 148 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 Je t'interdis. 149 00:11:39,824 --> 00:11:42,201 Ne te sers pas d'elle pour me manipuler. 150 00:11:42,284 --> 00:11:44,203 Et si je vous emmenais la voir ? 151 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 La porte. 152 00:11:46,706 --> 00:11:48,833 Ensuite, vous décideriez quoi faire. 153 00:11:49,625 --> 00:11:52,753 Vous êtes déjà si proche, vous ne voulez pas la voir ? 154 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 Qu'est-ce que ça va me coûter ? 155 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 Rien. 156 00:11:59,093 --> 00:12:00,219 Je vous le promets. 157 00:12:04,807 --> 00:12:05,766 D'accord. 158 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Sage décision. 159 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 Il ne faut pas qu'on tarde, la marée est basse. 160 00:12:12,064 --> 00:12:14,900 Il vous faudra de bonnes chaussures et une veste. 161 00:12:15,609 --> 00:12:18,988 D'accord. Je fais un saut chez moi, je te retrouve dehors. 162 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 Prenez deux lampes-torches. 163 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 Gabe. Eden et ce prof d'histoire mijotent quelque chose. 164 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 Quoi ? 165 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 J'en sais rien. Ils discutaient dans le foyer. 166 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Elle tentait de le convaincre de faire quelque chose. 167 00:12:57,485 --> 00:12:58,986 Tue cette garce. 168 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 Quoi ? 169 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 Tue Eden. Débarrasse-t'en. 170 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 À qui tu parles ? Mon ami Gabe ? 171 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Passe-le-moi. 172 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 Tu envoies Javi m'espionner ? 173 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 Que mijotes-tu, Eden ? 174 00:13:14,084 --> 00:13:16,420 Rien que tu ne vas regretter, j'espère. 175 00:13:16,504 --> 00:13:19,632 Je suis très occupée, je vais devoir te laisser. 176 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 Que fais-tu ici, Javi ? 177 00:13:26,764 --> 00:13:27,890 J'ai hockey. 178 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Pourtant, la patinoire est de l'autre côté du campus. 179 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 Je te prends ça. 180 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Où vas-tu ? 181 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 Le soleil revient, je vais faire une petite randonnée. 182 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 Je peux venir ? 183 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 J'ai besoin d'un peu de temps pour moi. 184 00:14:30,411 --> 00:14:31,328 D'accord. 185 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 Je ne serai pas long, 186 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 et Bernadette est à la réception si besoin. 187 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Prêt ? 188 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 Tu saignes ? 189 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 Je saigne parfois du nez. 190 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 Maman ? 191 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 Tu vas bien ? 192 00:15:32,765 --> 00:15:37,102 Tu as déjà eu l'impression de louper une blague comprise par tous ? 193 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 Duncan a dit 194 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 que Gabe et toi aviez rompu. 195 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Tu veux en parler ? 196 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 Il n'était pas celui que je pensais. 197 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 Il est gentil, mais il y a quelque chose de bizarre chez lui. 198 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Je peux te l'avouer ? 199 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 Ton instinct avait raison. 200 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 Si on cuisinait ensemble tout à l'heure ? 201 00:16:14,598 --> 00:16:16,266 Et qu'on regardait un film ? 202 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 Je te laisserai choisir. 203 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 Un autre jour, tu veux ? 204 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 J'ai quelque chose à faire ce soir. 205 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 Demain, si tu veux ? 206 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 Oui. 207 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 Demain. 208 00:16:42,793 --> 00:16:45,295 Dis-moi si tu changes d'avis pour ce soir. 209 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 Je serai ici. 210 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Merci, chérie. 211 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Je t'en prie. 212 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 Qu'y a-t-il ? 213 00:17:00,352 --> 00:17:03,022 Mon père est parti en randonnée avec Eden. 214 00:17:04,189 --> 00:17:05,899 Ils ont dit où ils allaient ? 215 00:17:05,983 --> 00:17:08,068 Non, mais il est venu ici avant. 216 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 Il fouillait dans ses tiroirs. Là. 217 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 C'est bon. Il est parti. 218 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 Pourquoi ton père a ça ? 219 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 C'est quoi ? 220 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 On dirait l'ouverture derrière la porte noire. 221 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 Il va dans la grotte ! 222 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Eden l'emmène à la porte noire. 223 00:18:41,954 --> 00:18:43,163 On doit l'aider ! 224 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Comment on va faire ? 225 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 On a 226 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 un gros avantage. 227 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 La prochaine étape est cruciale. 228 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Il faut une profonde concentration. 229 00:19:04,601 --> 00:19:08,105 Une clé tire sa magie de l'intention de son créateur. 230 00:19:08,188 --> 00:19:09,231 Ferme les yeux 231 00:19:11,108 --> 00:19:13,318 et concentre-toi sur cette intention. 232 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 Que doit faire cette clé ? 233 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 Son matériau vient du monde des démons. 234 00:19:23,453 --> 00:19:26,206 Mais son pouvoir peut très bien être remanié. 235 00:19:26,957 --> 00:19:31,003 Les clés peuvent faire naître le mal le plus sombre 236 00:19:31,086 --> 00:19:34,715 comme le plus grand bien. C'est toi, le créateur, qui décides. 237 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 Et maintenant ? 238 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Tu ajoutes ton sang. 239 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 Scot. Qu'est-ce que tu fais ici ? 240 00:20:32,356 --> 00:20:33,857 Je sais ce que tu as dit, 241 00:20:33,941 --> 00:20:35,609 mais je… 242 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 Je ne peux pas ne pas t'aider. 243 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 Et j'ai fait une liste des huit raisons qui expliquent pourquoi. 244 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 Numéro un, je suis agile. Numéro… 245 00:20:52,334 --> 00:20:54,294 C'est égoïste de ma part, 246 00:20:54,378 --> 00:20:56,838 mais je suis contente que Rochester t'ait dit non. 247 00:20:57,589 --> 00:20:59,841 Même si ces idiots ont eu tort. 248 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 Je ne peux pas rejeter la faute sur eux. 249 00:21:05,681 --> 00:21:07,057 En fait, j'ai été pris. 250 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Mais tu étais tellement motivé ! 251 00:21:11,478 --> 00:21:14,856 Mon Dieu. Tu n'as pas refusé à cause de la situation ici ? 252 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 Non. J'avais un pressentiment. Je ne me sentais pas prêt. 253 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 Il faut écouter son instinct, non ? 254 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Pas quand il se trompe. 255 00:21:27,244 --> 00:21:30,831 On a tous des doutes, mais tu ne peux pas laisser passer ça. 256 00:21:30,914 --> 00:21:33,333 Je te croyais heureuse de me voir rester. 257 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 Pas aux dépens de ton rêve. 258 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Tu dois le faire. 259 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 Appelle-les et dis-leur oui. 260 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 Je pourrais… essayer. 261 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 - Tu as vu ça, n'est-ce pas ? - Oui. 262 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 C'est froid. 263 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 Gelé, même. 264 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 - Quelqu'un utilise une clé ? - Aucune clé ne fait ça. 265 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 Ce truc glacial bizarre m'est arrivé toute la journée. 266 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 Ce matin, ma tasse de thé, puis mon miroir de salle de bain. 267 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 J'ai cru que je devenais folle. 268 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Si ce n'est pas une clé, 269 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 il y a peut-être un fantôme. 270 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 - Un fantôme ? - Oui. 271 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 Ils sont souvent associés à la création de points froids. 272 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 Enfin, selon la tradition paranormale. 273 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 Tu parles d'une connerie. 274 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 Venant de la fille qui a traîné avec le fantôme d'un ancêtre. 275 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 Soit, mais Chamberlin n'est jamais entré dans la maison. 276 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 Il veut peut-être te faire passer un message. 277 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Hantée par mon ex démoniaque et mon arrière-arrière-grand-père. 278 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 Génial. 279 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 Quel est le message, alors ? 280 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 Que veux-tu me dire ? 281 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 Kinsey, regarde. 282 00:23:22,275 --> 00:23:23,610 Je ne ferais pas ça. 283 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 Kinsey ? 284 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 Non, vraiment. 285 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 Tu as déjà vu le célèbre film muet français de 1906 286 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 de George Méliès, Jack le ramoneur ? 287 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Moi non plus, mais je parie que ça finit mal. 288 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Scot, tu la mets en veilleuse ? 289 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 Oui, désolé. 290 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 Ce doit être ce que ce fantôme voulait que je trouve. 291 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 C'est quoi ? 292 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 Je ne sais pas. Mais regarde. 293 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Et je tiens à tous vous remercier. 294 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 Je n'aurais jamais cru pouvoir en arriver là. 295 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 Merci. 296 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 Merci, Gary. 297 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 Quelqu'un d'autre veut s'exprimer ? 298 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 Bonjour, je m'appelle Nina. 299 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 Je suis alcoolique. 300 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 Bonjour, Nina. 301 00:25:01,166 --> 00:25:04,669 Certains d'entre vous le savent probablement déjà, 302 00:25:04,753 --> 00:25:06,880 j'ai perdu mon mari l'an dernier. 303 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 Et j'ai emménagé ici avec mes enfants, dans la maison où il a grandi. 304 00:25:14,638 --> 00:25:17,724 On a tous traversé une phase de transition difficile. 305 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 Je me suis dit qu'on rentrerait tous à Seattle après, 306 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 mais je ne l'ai pas fait car les enfants… 307 00:25:29,110 --> 00:25:30,487 sont vraiment bien ici. 308 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 Ils s'épanouissent. 309 00:25:35,450 --> 00:25:36,535 Et ça me réjouit. 310 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 Quelle mère ne voudrait pas ça pour ses enfants ? 311 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 Et je me suis dit qu'une fois qu'ils seraient à nouveau heureux, 312 00:25:51,216 --> 00:25:53,843 je pourrais recommencer à avancer, moi aussi. 313 00:25:56,137 --> 00:25:59,432 Je pensais que ce serait plus facile pour moi, parce que 314 00:26:00,559 --> 00:26:01,810 je suis une adulte. 315 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 J'ai la sagesse de mes années. 316 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 J'ai l'habitude de garder la douleur et la joie au fond de moi. 317 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 Et j'ai essayé, mais il y a juste ces choses… 318 00:26:23,582 --> 00:26:27,085 Je ne peux pas avancer avec ces choses qui n'ont aucun sens. 319 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Je ne comprends pas comment Ellie Whedon a disparu, 320 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 et je ne crois pas que mon ami Joe se soit suicidé. 321 00:26:35,594 --> 00:26:37,429 Et ce gamin qui a tué mon mari, 322 00:26:37,512 --> 00:26:41,099 si ce n'était qu'un accès de panique, comme ils disent, 323 00:26:42,767 --> 00:26:47,606 alors pourquoi nous a-t-il suivis à Matheson pour nous éliminer aussi ? 324 00:26:47,689 --> 00:26:50,400 Et pourquoi suis-je la seule à me le demander ? 325 00:26:50,483 --> 00:26:53,194 Pourquoi pas mes enfants ? Comment peuvent-ils… 326 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 Je veux qu'ils passent à autre chose et soient heureux, vraiment. 327 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 Mais ça me donne l'impression d'être complètement seule. 328 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Je sais… 329 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 que l'alcoolisme peut vous isoler du monde. 330 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 Mais ce dont je parle, 331 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 c'est plus que ça. 332 00:27:39,032 --> 00:27:40,533 Merci de m'avoir écoutée. 333 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 Merci, Nina. 334 00:27:50,669 --> 00:27:55,215 - J'ai apprécié votre partage. - Il fallait que ça sorte, je crois. 335 00:27:55,840 --> 00:27:57,967 Je ne vous ai pas froissé, j'espère. 336 00:27:58,051 --> 00:28:00,970 Je sais que vous avez tout fait pour Ellie et Joe. 337 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 Ne vous en faites pas. C'était frustrant pour moi aussi. 338 00:28:05,975 --> 00:28:08,353 Je suis désolé que ce soit si difficile. 339 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Ça vous dirait d'aller prendre un café, pour discuter ? 340 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Avec plaisir. 341 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 Donnez. 342 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 Par ici. 343 00:28:49,185 --> 00:28:51,813 Dire qu'on est juste à côté de Key House. 344 00:28:52,981 --> 00:28:54,733 C'était juste sous mon nez. 345 00:28:54,816 --> 00:28:58,111 C'est vrai que vous avez mis le temps. 346 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 Mon ancêtre ne voulait clairement pas qu'on le trouve. 347 00:29:03,032 --> 00:29:05,744 Il ne mentionne aucune grotte dans son journal. 348 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 Votre ancêtre a été le premier à trouver la porte ? 349 00:29:12,167 --> 00:29:16,463 Il n'a pas parlé de porte, il disait avoir trouvé un portail 350 00:29:16,963 --> 00:29:18,506 qui s'est ouvert pour lui. 351 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 Ce devait être un type très puissant. 352 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 Chamberlin ? 353 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 J'ai trouvé l'espèce de harnais. 354 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 Merci. 355 00:29:48,828 --> 00:29:49,913 À quoi sert-il ? 356 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 Et où est la clé qui va avec ? 357 00:29:58,797 --> 00:30:02,509 J'aimerais pouvoir vous parler, mais on n'a plus la Clé Fantôme, 358 00:30:02,592 --> 00:30:04,928 donc il va falloir m'aider un peu plus. 359 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 Merci, Chamberlin ! 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 Oui ! Où que vous soyez ! 361 00:30:49,681 --> 00:30:51,307 Que fait-elle, à ton avis ? 362 00:30:55,603 --> 00:30:59,315 - Désolé d'avoir récolté tout le mérite. - Aucune importance. 363 00:30:59,399 --> 00:31:00,400 Ça a marché. 364 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Viens, par ici ! 365 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 C'est prêt. 366 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 Ça a marché. 367 00:31:50,700 --> 00:31:52,619 Il n'y a qu'un moyen de savoir. 368 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 C'est bien réel. 369 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 L'énergie. 370 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 Elle n'a pas l'air positive. 371 00:32:38,373 --> 00:32:40,708 Mais vous sentez son pouvoir, non ? 372 00:32:41,626 --> 00:32:44,629 On ne peut pas le vivre avant que la porte s'ouvre. 373 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Partons d'ici. Récupérez la clé. 374 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 Comment sais-tu tout ça ? 375 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Aucune importance. 376 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 Regardez-moi ça. 377 00:33:01,896 --> 00:33:03,272 De nouvelles alliances. 378 00:33:05,191 --> 00:33:06,651 Qu'est-ce qui se passe ? 379 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Tu lui dis ou je m'en charge ? 380 00:33:14,325 --> 00:33:15,451 C'est une démone 381 00:33:16,077 --> 00:33:20,206 et elle essaie d'ouvrir cette porte pour que vous en deveniez un aussi. 382 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 Quoi ? 383 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 Et pourquoi ? 384 00:33:26,337 --> 00:33:29,007 Pour créer ta propre armée et me combattre ? 385 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Enfin, Eden. C'est triste, même pour toi. 386 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 J'ai déjà tué ton meilleur larbin. Je peux faire pire. 387 00:33:36,723 --> 00:33:39,475 Tu vas regretter de ne pas m'avoir respectée. 388 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 En fait, 389 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 je pense que ce sera l'inverse. 390 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 Au revoir, Eden. 391 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 - Braquez la lampe sur eux ! - Quoi ? 392 00:34:49,837 --> 00:34:51,214 Merde ! 393 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 Merde ! 394 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 La grotte s'est effondrée. 395 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Papa ! 396 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 Ohé ! Quelqu'un m'entend ? 397 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 Papa ! 398 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 Jamie ? 399 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 Papa, ça va ? 400 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 Oui, ça va. 401 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 Va chercher de l'aide, ma puce. 402 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 On peut le faire. 403 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Papa, on va te sortir de là. 404 00:35:36,926 --> 00:35:37,885 Avec qui es-tu ? 405 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 Tenez bon. 406 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 Bode ? 407 00:36:00,992 --> 00:36:02,743 Vous arrivez à passer ? 408 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 Vous allez bien ? 409 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Oui. Comment as-tu fait ? 410 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 Aucune importance. 411 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 Que t'est-il arrivé là-dedans ? 412 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Les ombres ont pris vie, 413 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 et elles allaient tout détruire. 414 00:36:37,820 --> 00:36:39,614 Puis vous êtes arrivés, et… 415 00:36:40,156 --> 00:36:41,699 Comment saviez-vous où je… 416 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Où… 417 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Papa ? 418 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 Oui, ma puce ? 419 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 Tu nous disais quelque chose. 420 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 Ah bon ? 421 00:37:00,843 --> 00:37:02,428 Que fait-on ici ? 422 00:37:02,511 --> 00:37:04,388 On était en train d'explorer, 423 00:37:04,472 --> 00:37:07,099 et des pierres vous sont tombées sur la tête. 424 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 Oui, ça expliquerait ma confusion. 425 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 Ça va ? 426 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 Oui. Je suis content qu'on soit tous sains et saufs. 427 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 On devrait peut-être s'en aller. 428 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 Venez. 429 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 Tyler, regarde. 430 00:38:46,198 --> 00:38:47,783 Je suis là si besoin. 431 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 Merci. 432 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 Jackie. 433 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 Que fais-tu ici, Tyler ? 434 00:40:13,452 --> 00:40:14,620 Je t'ai manqué ? 435 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 Si on veut. 436 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 C'est idiot. 437 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Je suis ici. 438 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Je suis toujours moi-même. 439 00:40:28,259 --> 00:40:29,135 Comment ça ? 440 00:40:30,594 --> 00:40:32,930 Je me souviens de tout ce qu'on a fait. 441 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 De chaque moment. 442 00:40:38,477 --> 00:40:41,897 Quand on est allés dans mon esprit, à Bath aussi… 443 00:40:45,317 --> 00:40:47,111 C'est ce que tu voulais, non ? 444 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Oui. 445 00:40:54,493 --> 00:40:56,328 On peut toujours être ensemble. 446 00:40:58,664 --> 00:41:00,749 Tu dois juste me le permettre. 447 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 Qu'est-ce que ça veut dire ? 448 00:41:06,213 --> 00:41:09,800 Ça veut dire abandonner les idées reçues. 449 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 Accepter tes pulsions. 450 00:41:15,598 --> 00:41:20,186 Oublier les : "Je dois être le Tyler que tout le monde veut que je sois" 451 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 et juste suivre tes désirs. 452 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 On pourrait être si heureux ensemble. 453 00:41:35,743 --> 00:41:37,077 Tu n'en as pas envie ? 454 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Si. J'en ai vraiment envie. 455 00:42:16,534 --> 00:42:17,368 Jackie ? 456 00:42:23,749 --> 00:42:24,917 C'est quoi, ça ? 457 00:42:29,964 --> 00:42:31,674 Je veux que tu me la prennes. 458 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 Je suis désolée. 459 00:43:01,328 --> 00:43:02,663 Tu n'as pas à l'être. 460 00:43:02,746 --> 00:43:06,792 Je ne pensais pas pouvoir être sauvée, mais tu l'as fait. Merci. 461 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Je t'aime, Jackie. 462 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 Moi aussi, je t'aime. 463 00:43:22,808 --> 00:43:24,018 Il y a un problème ? 464 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 Je ne sais pas. 465 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 Ça va ? 466 00:43:32,860 --> 00:43:33,861 Jackie ! 467 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 BASÉ SUR LE ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 468 00:48:01,461 --> 00:48:05,465 Sous-titres : Hélène Janin