1 00:00:06,172 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 CASA LLAVE 3 00:01:02,771 --> 00:01:04,355 Mamá dice que descanses. 4 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Toma el siguiente. 5 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 No sirvo para esto. 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 No tienes paciencia, es diferente. 7 00:01:23,333 --> 00:01:25,001 Quizá no heredé tus dones. 8 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 Es la verdad. 9 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Hay una guerra en curso 10 00:01:28,338 --> 00:01:32,884 y mi única contribución es apilar armas fabricadas por hombres mejores que yo. 11 00:01:33,968 --> 00:01:36,054 ¿Cuál es mi razón de ser? 12 00:01:38,515 --> 00:01:39,974 Encontrarás tu vocación. 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Sigue trabajando. 14 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 - Padre, un… - Lo sé. 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,734 Sal por la puerta trasera y ve a avisarle al capitán Crais. 16 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 - Son muchos, debo… - ¡Haz lo que digo! 17 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 ¡Peter! ¿Qué pasa? 18 00:02:37,991 --> 00:02:41,452 Soldados del rey. Escóndanse en el cuarto y no salgan. 19 00:02:53,131 --> 00:02:54,299 ¡Abran! 20 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 ¿Qué quieren? 21 00:02:57,719 --> 00:02:59,053 Buenas noches. 22 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 Debe ser Peter Locke. 23 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 ¿Y usted? 24 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 Soy el capitán Frederick Gideon, de la Infantería de la Corona. 25 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 Se rumorea 26 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 que usted fabrica armas para la colonia 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 y almacena armamento terrorista en su propiedad. 28 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Decidimos venir a echar un vistazo. 29 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Es feo esparcir rumores, capitán. 30 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 Mi familia está dormida. 31 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Debo pedirle que se vayan. 32 00:03:32,170 --> 00:03:34,797 ¡Qué vergüenza que tenga tan malos modales! 33 00:03:34,881 --> 00:03:37,091 Ni siquiera me ofreció un té. 34 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 ¿No escuchó que soy oficial del ejército de su rey? 35 00:03:44,641 --> 00:03:47,185 - ¡Registren la casa! - Ya lo oyeron, vamos. 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Vengan conmigo. 37 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Revisen todo. 38 00:03:57,403 --> 00:03:58,571 Buscamos armas. 39 00:03:59,405 --> 00:04:00,281 ¡Al sótano! 40 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 ¡Por Dios! 41 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Hallamos esto junto con barriles de pólvora 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 y armas robadas en el ático. 43 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Pues pueden hacer uso de esas pertenencias. 44 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 - ¡No! - Carguen todo en las carretas. 45 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 ¡No! 46 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 ¡No me sorprende que un oficial del rey robe algo que no le pertenece! 47 00:04:24,722 --> 00:04:27,100 - ¡No, Peter! - Yo cuido a mis soldados. 48 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 ¡Peter! 49 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Y mis soldados me cuidan a mí. 50 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 ¿Alguno descansó? 51 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Sí. 52 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Yo tampoco. 53 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 ¿Por qué Gabe no vino a atacarnos? 54 00:04:55,044 --> 00:04:58,548 Primero reunirá un ejército, convertirá a más personas. 55 00:05:01,134 --> 00:05:05,263 Debemos advertir a todos nuestros amigos que sepan de las llaves 56 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 o los convertirán. 57 00:05:08,016 --> 00:05:10,018 Pueden ayudarnos a quitarle la llave. 58 00:05:10,560 --> 00:05:14,564 Si Gabe convierte gente en demonios, no podemos ir desprotegidos. 59 00:05:16,399 --> 00:05:18,026 Usaré el cinturón Hércules. 60 00:05:18,735 --> 00:05:20,028 Y yo la llave Fuego. 61 00:05:20,737 --> 00:05:21,654 ¿Qué hay de mí? 62 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 - Irás a la escuela. - ¿Qué? 63 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 De ninguna manera. 64 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 Debemos ir armados y no tenemos una llave para ti. 65 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 - Estarás a salvo en la escuela. - ¿Y mamá? 66 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Yo la cuidaré. 67 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 - ¡No puedo ir a clase! - Sí puedes. 68 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 - ¿Por qué no puedo ir? - No insistas. 69 00:05:36,794 --> 00:05:37,670 ¡No es justo! 70 00:05:37,754 --> 00:05:40,256 Chicos, ¿qué está pasando aquí? 71 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 Una conversación matutina que se puso polémica. 72 00:05:45,720 --> 00:05:46,721 Llegaremos tarde. 73 00:05:47,347 --> 00:05:49,682 - ¿Vamos? - Sí, iré por mis cosas. 74 00:06:00,777 --> 00:06:01,652 Bueno. 75 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 ¿Qué fue todo eso? 76 00:06:04,197 --> 00:06:06,741 Cosas de adolescentes, no te preocupes. 77 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 No me ocultes las cosas, Duncan. 78 00:06:10,036 --> 00:06:13,915 Kinsey se peleó con Gabe y Bode se enojó porque es su amigo, 79 00:06:13,998 --> 00:06:16,834 así que Tyler y yo intentamos aplacarlo. 80 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 ¿Kinsey está bien? 81 00:06:19,379 --> 00:06:21,255 Eso creo, no me dio detalles. 82 00:06:21,339 --> 00:06:24,425 Los adolescentes no hablan con los adultos de esto. 83 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 No, pero hablan contigo. 84 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 Soy el tío divertido, ¿qué puedo hacer? 85 00:06:31,974 --> 00:06:33,017 No es nada, Nina. 86 00:06:33,810 --> 00:06:34,894 No te preocupes. 87 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Todavía me faltan repuestos para el auto. 88 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 No tengo nada que hacer. 89 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 Puedo ayudarte. 90 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 ¿Quieres un pasante en el teatro? 91 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Bueno, si realmente quieres venir… 92 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 Siempre quise tener un pasante. 93 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 Genial. ¿Cómo te gusta el café? 94 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Adelante, coman. 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 Parece que no me llegó la invitación. 96 00:08:16,787 --> 00:08:20,791 Por suerte, tu nuevo asistente conduce un auto difícil de ignorar. 97 00:08:22,627 --> 00:08:24,295 ¿Qué haces aquí, Eden? 98 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Estoy dispuesta a perdonar que me abandonaras en Casa Llave, 99 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 ya que somos socios. 100 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - No somos nada. - ¿En serio? 101 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Conseguiste esa llave porque te ayudé. 102 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 También me pertenece. 103 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 No opino lo mismo. 104 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Y ellos tampoco. 105 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 ¿Es tu ejército? 106 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 Podrías tener muchos más. 107 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 No quiero convertir a cualquiera. 108 00:08:56,494 --> 00:08:57,703 ¿Ves estos demonios? 109 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 Todos son serviciales y obedientes. 110 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Mientras que tú 111 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 eres insignificante para mí. 112 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Bueno. 113 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 Que cada uno haga su vida. 114 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Me aseguraré de enviarle saludos a Kinsey 115 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 antes de quebrarle el cuello. 116 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Mejor piensa bien si realmente quieres hacer eso. 117 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Puedes irte. 118 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Tengo trabajo que hacer. 119 00:10:09,692 --> 00:10:11,485 ¿Crees que podremos lograrlo? 120 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 Si ya convirtió a mucha gente… 121 00:10:16,741 --> 00:10:17,992 ¿Tenemos alternativa? 122 00:10:23,623 --> 00:10:25,082 Mierda. No hice nada. 123 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Detente. 124 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Es Mutuku. 125 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Hola, detective Mutuku. 126 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 Tyler y Kinsey Locke. 127 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 Cuánto tiempo. ¿Qué tal? 128 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 Estamos bien. ¿Hice algo mal? 129 00:11:00,785 --> 00:11:01,911 Depende. 130 00:11:04,538 --> 00:11:06,707 ¿En serio creen poder detenerlo? 131 00:11:08,459 --> 00:11:09,627 Maldición. 132 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 - Los está esperando. - ¡Arranca! 133 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 ¿Dónde ponemos las armas? 134 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 En la carreta. La pólvora también. 135 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Sí, capitán. 136 00:11:38,864 --> 00:11:39,699 Con cuidado. 137 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 ¡No! 138 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Tengan cuidado, es pólvora. 139 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Más rifles. 140 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Guarden todo. 141 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Eso es todo, señor. 142 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 Bien, solo queda algo por hacer. 143 00:11:58,509 --> 00:12:01,220 - ¡No! - Peter, ¿qué piensa hacer? 144 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 ¿No tiene piedad? 145 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Bien. 146 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 - Empezaré con esta. - ¡No! 147 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 ¡No! 148 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 ¡No! 149 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 ¡Cúbranse! 150 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 ¡Rodéenlos! 151 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 ¡Cúbranse! 152 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 ¡Disparen! 153 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Soldados británicos, ¡retírense! 154 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 ¡Retrocedan! ¡Monten los caballos! 155 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 ¡Retrocedan! ¡Hay un soldado herido! 156 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 Benjamin. 157 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Bien hecho, hijo. 158 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 ¡Vamos! 159 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Dame tu cuchillo. 160 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 ¡Allí detrás! 161 00:12:46,098 --> 00:12:47,224 ¡Capitán! 162 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 ¡Vamos! 163 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Más fuerte. 164 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Tú puedes. 165 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 ¡Tú puedes! 166 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 O tal vez… 167 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 no puedes. 168 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 Lo peor de todo 169 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 es que tu muerte no tendrá importancia. 170 00:13:18,756 --> 00:13:20,257 ¡Apunten con cuidado! 171 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 Capitán, son más que nosotros. 172 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 Debemos irnos. 173 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 - ¡Se escapan! - Cubre al capitán. 174 00:13:26,347 --> 00:13:29,141 - ¡Van hacia los caballos! - ¡No, Peter! 175 00:13:30,142 --> 00:13:32,061 - ¡Se escapan! - ¡Retírense! 176 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 - Padre. - Lo siento. 177 00:13:49,370 --> 00:13:50,538 ¡Vamos por ellos! 178 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 ¡Deprisa! 179 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 ¡Van al camino principal! 180 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 Nos refugiaremos de la marea 181 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 y nos ocultaremos aquí hasta que dejen de buscarnos. 182 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 Pasaron por aquí. 183 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Sepárense. 184 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 ¿Ves algo? 185 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Huellas recientes. 186 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 Debe ser por aquí. Mira. 187 00:15:49,156 --> 00:15:50,491 No deben estar lejos. 188 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 ¿Adónde vamos? 189 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 - Silencio. - ¿Qué es eso? 190 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 ¿Qué diablos? 191 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 ¿Qué es eso? 192 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Capitán. 193 00:16:59,143 --> 00:17:02,062 - Nos encontraron. - Entonces, lucharemos aquí. 194 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 ¿Qué estamos viendo? 195 00:17:29,465 --> 00:17:30,549 ¡Están aquí! 196 00:17:30,632 --> 00:17:31,759 ¡Agáchense! 197 00:17:39,099 --> 00:17:40,434 ¡No! 198 00:17:43,228 --> 00:17:44,438 ¡Howe! 199 00:17:44,521 --> 00:17:45,355 ¡Agáchate! 200 00:19:41,346 --> 00:19:43,640 MASSACHUSETTS Y LA REVOLUCIÓN 201 00:19:46,894 --> 00:19:48,145 Me voy a la escuela. 202 00:19:49,521 --> 00:19:51,607 Vaya, no sabía lo tarde que era. 203 00:19:52,900 --> 00:19:55,319 - ¿Te preparo el desayuno? - Comí cereal. 204 00:19:56,737 --> 00:19:57,988 ¿Qué es todo esto? 205 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 Estoy revisando el libro de Casa Llave que me dio Nina. 206 00:20:03,368 --> 00:20:05,662 Busco algunos lugares en el mapa 207 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 para entender dónde estaban ciertas cosas… 208 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 Cosas históricas aburridas. 209 00:20:10,918 --> 00:20:12,753 Increíblemente aburridas. 210 00:20:14,171 --> 00:20:15,881 - Te quiero. - Yo también. 211 00:20:15,964 --> 00:20:17,341 Que te vaya bien. 212 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Adiós. 213 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Adiós. 214 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 ¿Gabe es Dodge? 215 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 ¿Eden es un demonio? No me sorprende. 216 00:20:39,071 --> 00:20:40,197 Quítame esta llave. 217 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 Los demonios no pueden hacerlo. 218 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 No puedo. 219 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Es broma. 220 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 ¿En serio? 221 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Sabía que no era un demonio, pero me alivié. 222 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Ahora que sé que puedo seguir confiando en ustedes, 223 00:21:28,829 --> 00:21:33,083 debemos quitarle la llave Demonio a Gabe antes que convierta a más gente. 224 00:21:33,625 --> 00:21:34,876 Ya convirtió a Javi. 225 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 ¿Y si un demonio nos ataca? 226 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Deben eliminarlo. 227 00:21:40,924 --> 00:21:42,759 ¿Eliminarlo? ¿En serio? 228 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Básicamente. 229 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Pero… 230 00:21:46,596 --> 00:21:47,639 ¿Si lo conocemos? 231 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 Si Gabe lo convirtió, ya no lo conocen. 232 00:21:50,767 --> 00:21:52,644 Y no querrán terminar así. 233 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Deberán golpearlo con algo pesado. 234 00:21:55,355 --> 00:21:58,066 Me siento como en una película de Romero. 235 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Llevo toda la vida preparándome para esto. 236 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 Aunque esto es real y no una película. 237 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 Es muy real. Los demonios son muy fuertes. 238 00:22:09,202 --> 00:22:10,454 Pero no invencibles. 239 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 Entonces, si matamos a Gabe, ¿el resto también morirá? 240 00:22:13,915 --> 00:22:14,791 No son vampiros. 241 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 Lo sé, pero quizás se aplique la misma lógica. 242 00:22:17,627 --> 00:22:21,256 Hay que matarlos uno por uno, y Gabe es un eco. 243 00:22:21,340 --> 00:22:22,841 Los golpes no lo afectan. 244 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 ¿Qué se supone que hagamos con él? 245 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Avísenme si lo ven, pero aléjense de él. 246 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Me parece razonable. 247 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Si ven a Gabe, Eden o Javi, o si simplemente ven algo raro, 248 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 llámenme de inmediato o envíenme un mensaje. 249 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Manos a la obra. 250 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Vaya, me caía bien Javi. 251 00:22:43,612 --> 00:22:46,323 A mí también, pero trató de matar a mi familia. 252 00:22:46,406 --> 00:22:47,282 Buen punto. 253 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 - Buen día. - Buen día. 254 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 ¿Qué tienes ahí? 255 00:22:56,249 --> 00:22:57,167 Es… 256 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Encontré una llave rara en mi casa. ¿Quieres verla? 257 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Qué interesante. 258 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 ¿Qué abre? 259 00:23:12,891 --> 00:23:14,309 Quizá algún día lo sepa. 260 00:23:16,019 --> 00:23:18,814 Iré por un café antes de clase. ¿Quieren algo? 261 00:23:20,190 --> 00:23:21,525 - No, gracias. - Bueno. 262 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 ¿Puedes cuidarla hoy? 263 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 No entiende lo que pasa. 264 00:23:32,244 --> 00:23:33,328 Por supuesto. 265 00:23:34,121 --> 00:23:36,289 ¡Oye, Jackie! ¡Espera! 266 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 - ¿Todo bien? - Por ahora. 267 00:23:48,385 --> 00:23:50,303 Si bien Gabe no apareció, 268 00:23:51,555 --> 00:23:52,681 convirtió a Mutuku. 269 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 - ¿Qué? - Sí. 270 00:23:56,351 --> 00:23:58,228 Mamá aún cree que es su amigo. 271 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 Si lo ves, mantenla alejada. 272 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 ¿CÓMO ESTÁN TODOS? 273 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 El teléfono. 274 00:24:32,095 --> 00:24:32,929 Oye. 275 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 Gracias. 276 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 ¿Qué pasará? 277 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Tyler y Kinsey se encargarán. 278 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 LOS SAVINI ESTÁN BIEN. 279 00:24:51,823 --> 00:24:54,242 JACKIE Y LOGAN TAMBIÉN. 280 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 - ¡Oiga! - Te lo doy más tarde. 281 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 ¡Devuélvamelo ahora! 282 00:24:58,330 --> 00:25:00,624 ¿Qué? ¿Quieres hablar con el director? 283 00:25:00,707 --> 00:25:01,833 No. 284 00:25:01,917 --> 00:25:03,627 No digas nada más. 285 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Lo siento. 286 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Bien. Saquen su libro de matemática. 287 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 PROPIEDAD DE PETER LOCKE Y BENJAMIN LOCKE 288 00:25:24,773 --> 00:25:26,733 "El capitán Frederick Gideon 289 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 fue capturado por el capitán Crais 290 00:25:31,154 --> 00:25:34,282 tras una intensa pelea en una cueva marina cercana". 291 00:25:35,033 --> 00:25:38,036 Abrí una puerta entre dos mundos. 292 00:25:38,787 --> 00:25:40,330 Un portal al más allá 293 00:25:40,413 --> 00:25:43,333 que los mortales no son capaces de comprender. 294 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Si bien mi suerte está echada, 295 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 te lo imploro, 296 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 encuentra este lugar 297 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 y deja que el inaudito poder del otro reino 298 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 inunde este mundo tan calamitoso. 299 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Frederick Gideon. 300 00:26:26,751 --> 00:26:30,213 Por el sinnúmero de delitos de los que se le declara culpable, 301 00:26:30,297 --> 00:26:33,466 la colonia de Massachusetts lo condena a muerte. 302 00:26:34,050 --> 00:26:36,469 Eras un monstruo antes de pisar esa cueva. 303 00:26:36,553 --> 00:26:38,680 Ahora eres algo indescriptible. 304 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Soy meramente el comienzo, muchacho. 305 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Vendrán otros de mi mundo 306 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 ¡y harán trizas el tuyo! 307 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 ¡Suficiente! Que caiga. 308 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 No mires. 309 00:27:10,003 --> 00:27:11,171 "El capitán Gideon, 310 00:27:11,671 --> 00:27:14,090 culpable de los delitos de agresión, 311 00:27:14,174 --> 00:27:15,800 robo, incendio intencional 312 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 y la muerte de Peter Locke". 313 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 CUEVA MARINA ¿CERCA DE CASA LLAVE? 314 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 ¿Lista para pintar, jefa? 315 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Ya casi. 316 00:27:55,507 --> 00:27:56,675 ¿Estás bien? 317 00:27:58,134 --> 00:27:59,344 No sé, estoy… 318 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 Estoy pasando un momento extraño. 319 00:28:06,601 --> 00:28:07,977 Se enfrió todo con Josh 320 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 y los chicos se alejan de mí. 321 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 No lo hacen a propósito. 322 00:28:16,861 --> 00:28:18,405 Pero sé cómo termina esto. 323 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 Es un ciclo en mi vida. 324 00:28:23,326 --> 00:28:24,244 Si me siento… 325 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 desconectada y sola, 326 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 me da muchas ganas de beber alcohol. 327 00:28:34,504 --> 00:28:35,547 ¿Cómo te ayudo? 328 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Me sirve concentrarme en otra cosa, 329 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 así que pongamos manos a la obra. 330 00:28:43,138 --> 00:28:45,098 Buscaré los rodillos. 331 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 ¡Cielos! 332 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Hola. 333 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 ¿Scot? Acabamos de ver a Javi. 334 00:29:08,872 --> 00:29:11,374 Va por el patio hacia el edificio Reynolds. 335 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Ya lo vi. Le avisaré a Kinsey. 336 00:29:16,337 --> 00:29:17,213 Bueno. 337 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Hola. 338 00:29:22,719 --> 00:29:24,220 Irá al edificio Reynolds. 339 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Voy para allá. 340 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 ¿Qué te ocurre? 341 00:29:29,726 --> 00:29:32,061 ¿Qué sucedería si nos pasara algo malo? 342 00:29:32,562 --> 00:29:36,608 Mi mamá no recuerda la magia, así que se culparía. 343 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 No es justo. 344 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Sra. Lafferty, dijo que me daría mi teléfono. 345 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 No lo uses en clase, Bode. 346 00:29:50,580 --> 00:29:52,582 JAVI VA HACIA EL EDIFICIO REYNOLDS. 347 00:29:52,665 --> 00:29:54,459 LO SEGUIRÉ PARA BUSCAR A GABE. 348 00:29:55,502 --> 00:29:56,795 Cúbreme, ¿sí? 349 00:29:57,837 --> 00:29:58,797 ¿Que te cubra? 350 00:29:58,880 --> 00:30:00,423 ¿Qué vas a hacer? 351 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Javi está en la escuela. Debo irme. 352 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 ¿Te ayudo en algo? 353 00:30:13,561 --> 00:30:14,604 Quédate con ella. 354 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Rayos, ¿qué hago? 355 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 Bien. 356 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 Ven, idiota. Estoy listo. 357 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Te da miedo enfrentarte a mí, ¿no? 358 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Aprender krav magá sí dio resultado. 359 00:31:17,041 --> 00:31:19,127 - ¿Estás bien? - Ahora sí. ¡Cuidado! 360 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 ¡No! 361 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 - ¡Suéltenme! - ¡Déjenla! 362 00:31:36,853 --> 00:31:37,770 Vamos. 363 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 - Hola. - ¿Qué quieres de mí? 364 00:32:03,087 --> 00:32:04,130 ¿No es obvio? 365 00:32:06,549 --> 00:32:07,675 Te quiero conmigo. 366 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 RASTREADOR DE AMIGOS 367 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 ¡Hazlo de una vez! 368 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 Quiero que me lo pidas. 369 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 ¿Cómo se te ocurre que querría ser una de ustedes? 370 00:32:42,293 --> 00:32:44,504 Porque sería mucho mejor para ti. 371 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Jamás lo haré. 372 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 ¡Déjala ir, Gabe! 373 00:32:51,344 --> 00:32:52,261 ¡Déjala ir! 374 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Si la dejas ir… 375 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 puedes convertirme a mí. 376 00:33:00,478 --> 00:33:02,188 - De acuerdo, eso haré. - No. 377 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 - ¡No! - Tranquila. 378 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 ¡No! 379 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 No es una negociación. 380 00:33:09,737 --> 00:33:10,655 ¡Déjalo en paz! 381 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 ¡Suéltame! 382 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 ¡No! 383 00:33:14,283 --> 00:33:16,411 - Bienvenido al lado oscuro. - ¡No! 384 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 - Corre. - Vamos. 385 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 ¡Bode! ¿Qué haces aquí? 386 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Los vi en problemas y activé la alarma de incendio. 387 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 - ¿Fuiste tú? - Sí. 388 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 ¿Y Javi? 389 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 Con Gabe y sus secuaces. Están aquí. 390 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 Debemos irnos ya mismo. 391 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 No puedo dejar a Jackie, iré por ella. Nos vemos en casa. 392 00:34:03,583 --> 00:34:04,667 No. 393 00:34:04,751 --> 00:34:05,626 Debemos irnos. 394 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 Vamos. 395 00:34:12,216 --> 00:34:15,303 - ¿Qué sucede? - No sé ni por dónde empezar. 396 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 ¿Tyler? 397 00:34:26,689 --> 00:34:27,690 Me temo que no. 398 00:34:29,942 --> 00:34:31,486 ¿Los chicos estarán bien? 399 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 LLEVA A MAMÁ A CASA. 400 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Kinsey me envió un mensaje. Parece que fue una broma. 401 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 Bueno. 402 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 Creo que es una buena excusa para irnos a casa, ¿no? 403 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 - ¿Buscamos a los chicos? - No. 404 00:34:55,843 --> 00:34:57,845 Dijo que nos verían en casa. 405 00:34:57,929 --> 00:34:58,846 Bueno. 406 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 ¡Jackie! 407 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 ¡Logan! 408 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 ¡Oye! 409 00:35:17,615 --> 00:35:18,449 ¡Oye! 410 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 - ¿Estás bien? - Sí. 411 00:35:25,581 --> 00:35:28,876 Claramente, me perdí de algo. Logan y tú están muy raros. 412 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 ¿Podemos irnos de aquí? 413 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Sí, pero… 414 00:35:37,343 --> 00:35:38,386 Hazme un favor. 415 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Solo… 416 00:35:42,431 --> 00:35:43,850 quítame esta llave. 417 00:35:44,809 --> 00:35:46,352 Ya me la mostraste. 418 00:35:47,145 --> 00:35:49,730 Lo sé. Tómala y podremos irnos. 419 00:35:51,649 --> 00:35:54,569 No sé qué te pasa, pero me estás asustando. 420 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Jackie, toma la llave. 421 00:36:05,413 --> 00:36:06,497 Lo siento, cariño. 422 00:36:07,373 --> 00:36:08,541 No puedo. 423 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Tyler, te pasará lo mismo que a mí. 424 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Tienes que aceptarlo. 425 00:36:20,261 --> 00:36:21,262 Créeme… 426 00:36:21,846 --> 00:36:24,223 será mucho más fácil si no te opones. 427 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 Piensa en lo felices que seremos juntos. 428 00:36:28,394 --> 00:36:29,312 ¡Ty! 429 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 ¡Ty! 430 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 No le hagas caso. La convirtió en una psicópata. 431 00:36:47,413 --> 00:36:48,414 Salgamos de aquí. 432 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 He leído sobre cosas extrañas, 433 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 pero nada como esto. 434 00:37:03,179 --> 00:37:04,972 Debemos contenerlo, 435 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 pero ningún método común funcionará. 436 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 Me asusta. 437 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 Y, a la vez, algo me atrae. 438 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 ¡Cuidado! 439 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 Esto fue lo que impactó en Gideon y el soldado. 440 00:37:40,549 --> 00:37:41,384 ¿Los oyes? 441 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 ¿Los susurros? 442 00:37:44,637 --> 00:37:45,513 No. 443 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Este extraño metal me está susurrando. 444 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 - ¿Qué dice? - No sé. 445 00:37:57,024 --> 00:37:58,317 Pero me llama. 446 00:38:13,165 --> 00:38:14,083 ¿Mucho trabajo? 447 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 Eden, ¿qué haces aquí? Es muy tarde. 448 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Desde el principio pensé que tenías algo diferente. 449 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 Te enojaste mucho cuando te robaron ese artefacto. 450 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Me iré a casa, y tú deberías hacer lo mismo. 451 00:38:34,395 --> 00:38:39,066 Pero estás tan cerca de descubrir de dónde salió ese pedazo de metal… 452 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 Tan cerca… 453 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 de esto. 454 00:38:43,863 --> 00:38:46,240 Es lo que buscas, ¿no? 455 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 ¿Un portal? 456 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 ¿Qué podrías saber tú de esto? 457 00:38:51,829 --> 00:38:53,080 Para empezar, 458 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 sé que el portal está en una cueva marina. 459 00:38:57,543 --> 00:39:00,046 Y también sé dónde está la cueva. 460 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 ¿Dónde está? 461 00:39:04,175 --> 00:39:05,468 Puedo llevarte allí. 462 00:39:06,844 --> 00:39:09,847 Pero primero, necesito que hagas algo por mí. 463 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Algo que nos beneficiará a los dos. 464 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 ¿Qué? 465 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Tu portal… 466 00:39:18,731 --> 00:39:20,399 está tras una puerta. 467 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 Necesito que me consigas la llave para abrirla. 468 00:39:33,621 --> 00:39:35,873 No se vayan, los llamaré si pasa algo. 469 00:39:38,459 --> 00:39:40,669 Los Savini están en la casa de Doug. 470 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Están a salvo. 471 00:39:43,214 --> 00:39:44,423 Hola, Tyler. 472 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 - Necesito ayuda. - ¿Qué pasó? 473 00:39:48,677 --> 00:39:49,845 Convirtió a Jackie. 474 00:40:03,609 --> 00:40:04,693 Gabe la convirtió. 475 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 Tyler, lo lamento mucho. 476 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 - No, sé que podemos salvarla. - ¿Cómo? 477 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 La llave Demonio encierra a un demonio en el alma de alguien. 478 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 Pero una llave abre y cierra. 479 00:40:16,372 --> 00:40:20,084 Podemos fabricar una llave que libere al demonio del alma. 480 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 No tenemos hierro susurrante. 481 00:40:22,795 --> 00:40:26,424 A papá le encantaba esconder cosas por la casa, ¿no? 482 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 Nos dejaba pequeñas sorpresas. 483 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 Si Rendell tenía guardado hierro susurrante para emergencias, 484 00:40:32,888 --> 00:40:33,973 nunca me lo contó. 485 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 Repite eso. 486 00:40:37,768 --> 00:40:42,064 Dije que si tenía guardado hierro susurrante para emergencias… 487 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 Rendell la usaba todo el tiempo. 488 00:41:01,333 --> 00:41:02,585 ¿A quién se le ocurre 489 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 poner un anzuelo de pesca en una gorra? 490 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 - Decía que lo llevaba… - Para emergencias. 491 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 ¿Qué haces? 492 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 Es una emergencia. 493 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 ¿Qué pasa? 494 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 No oigo susurros. 495 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 ¿No escuchan eso? 496 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 No. 497 00:41:53,844 --> 00:41:55,012 ¿Nadie lo escucha? 498 00:41:56,805 --> 00:42:00,559 Fabricar una llave es un diálogo entre el hierro y el forjador. 499 00:42:01,644 --> 00:42:03,604 Oí susurros con la llave Memoria 500 00:42:03,687 --> 00:42:06,232 y la otra noche con Gabe, pero ahora… 501 00:42:08,317 --> 00:42:09,276 No escucho nada. 502 00:42:10,819 --> 00:42:11,862 Te habla a ti. 503 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 ¿De qué servirá la puerta? 504 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Contendrá toda esa maldad 505 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 pues forjaré la cerradura y la llave del hierro susurrante. 506 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 La puerta servirá. 507 00:42:27,211 --> 00:42:28,254 Estoy seguro. 508 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 ¿No funcionó? 509 00:42:46,021 --> 00:42:47,439 Me falta algún elemento. 510 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 Por lo que he leído de la alquimia, siempre debe haber dos cosas. 511 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 Intención y sacrificio 512 00:42:56,615 --> 00:42:59,326 para unir al conjurador, que eres tú, 513 00:42:59,410 --> 00:43:02,162 con la fuente mágica, el hierro susurrante. 514 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 ¿Qué tipo de sacrificio? 515 00:44:10,397 --> 00:44:11,815 Padre estaría orgulloso. 516 00:44:27,289 --> 00:44:29,291 ¿Qué más podremos forjar con esto? 517 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 Es la única oportunidad que tenemos. 518 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 Te guiaré paso a paso. 519 00:45:25,848 --> 00:45:26,849 Comencemos. 520 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA 521 00:47:58,041 --> 00:47:59,960 Subtítulos: Mariela Rascioni