1 00:00:06,381 --> 00:00:08,258 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 ‎(1775年,麻薩諸塞州 ‎麥西森,鑰匙屋) 3 00:01:02,771 --> 00:01:04,355 ‎媽說你應該要休息 4 00:01:07,400 --> 00:01:08,443 ‎那下一把給你做 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,164 ‎我不會做這個 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 ‎你是沒耐性,那不一樣 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 ‎或許你的天賦沒傳給我 8 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 ‎是真的 9 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 ‎現在戰爭四起 10 00:01:28,338 --> 00:01:31,174 ‎有的高手打造武器,有的拿武器殺敵 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,717 ‎我卻只能擺放武器 12 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 ‎所以我活著到底有什麼用? 13 00:01:38,515 --> 00:01:39,974 ‎你會找到天命的,兒子 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 ‎現在繼續吧 15 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 ‎-父親,有… ‎-我知道… 16 00:02:28,314 --> 00:02:31,693 ‎你從後頭溜出去,盡快跑到鎮上 ‎警告克雷斯上尉他們… 17 00:02:31,776 --> 00:02:34,237 ‎-他們人多勢眾,你需要… ‎-照我說的做,快去! 18 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 ‎彼得,怎麼了? 19 00:02:37,991 --> 00:02:41,452 ‎是英國兵,躲進米蘭達的房間 ‎不管怎樣都別出來 20 00:02:53,131 --> 00:02:54,299 ‎開門! 21 00:02:56,384 --> 00:02:57,635 ‎有何貴幹? 22 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 ‎你好 23 00:03:00,430 --> 00:03:01,931 ‎想必你就是彼得洛克 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 ‎你是? 25 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 ‎皇家第23步兵隊斐德烈吉登上尉 26 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 ‎有傳言說 27 00:03:11,107 --> 00:03:14,194 ‎你在製造殖民地軍隊的武器 28 00:03:14,277 --> 00:03:16,988 ‎並在家中存放恐怖分子的軍備 29 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 ‎我們想說過來看看 30 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 ‎傳言都是惡意中傷,上尉 31 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 ‎我的家人都就寢了 32 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 ‎所以我要請你們離開 33 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 ‎無恥,真沒禮貌 ‎甚至沒邀我進去喝杯茶 34 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 ‎你沒聽見我是皇家軍官嗎? 35 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 ‎搜索屋子 36 00:03:46,267 --> 00:03:47,393 ‎你們聽到了,我們上 37 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 ‎你們兩個跟我來 38 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 ‎散開來,仔細搜 39 00:03:57,403 --> 00:03:58,571 ‎我們要找武器 40 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 ‎天啊 41 00:04:07,288 --> 00:04:09,874 ‎你看看我們找到什麼,還有八桶火藥 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 ‎閣樓裡還有偷來的英國槍枝 43 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 ‎他們的財產就讓你們自由處置吧 44 00:04:14,879 --> 00:04:16,047 ‎-遵命 ‎-不要 45 00:04:16,130 --> 00:04:17,715 ‎我們把東西裝上馬車 46 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 ‎不行! 47 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 ‎結果是陛下的軍官 ‎搶走不屬於陛下的東西 48 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 ‎-彼得 ‎-我照顧我的人 49 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 ‎彼得 50 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 ‎我的人也會照顧我 51 00:04:42,615 --> 00:04:43,783 ‎你們誰有睡嗎? 52 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 ‎是啦 53 00:04:49,372 --> 00:04:50,206 ‎我也沒睡 54 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 ‎蓋博怎麼沒來追殺我們? 55 00:04:55,044 --> 00:04:58,840 ‎他八成要先建立大軍,收服更多人 56 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 ‎我們必須警告朋友 57 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 ‎整個薩維尼小組 ‎還有知道鑰匙秘密的人 58 00:05:06,055 --> 00:05:07,223 ‎免得他們變成惡魔 59 00:05:08,057 --> 00:05:10,018 ‎或許他們能幫忙搶走他的鑰匙 60 00:05:10,518 --> 00:05:14,564 ‎如果蓋博在外頭製造更多惡魔 ‎我們過去時必須有所防備 61 00:05:16,441 --> 00:05:18,026 ‎我會繫上大力腰帶 62 00:05:18,776 --> 00:05:20,028 ‎我可以拿火柴鑰匙 63 00:05:20,778 --> 00:05:21,654 ‎那我呢? 64 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 ‎-你要去上學 ‎-什麼? 65 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 ‎開什麼玩笑?休想 66 00:05:25,283 --> 00:05:28,411 ‎聽著,我們得要武裝起來 ‎沒有其他鑰匙能給你用 67 00:05:28,494 --> 00:05:31,039 ‎-你的學校最安全,他不會去 ‎-媽媽怎麼辦? 68 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 ‎我會顧著她 69 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 ‎-我不能呆呆坐在教室裡 ‎-你當然能 70 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 ‎-我為什麼不能去? ‎-因為我們不准,別爭了 71 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 ‎-不公平! ‎-嘿,這是怎麼了? 72 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 ‎我們只是早上聊得太起勁了 73 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 ‎我們快遲到了,要來嗎,金希? 74 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 ‎好,我先拿個東西 75 00:06:00,818 --> 00:06:01,652 ‎好吧 76 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 ‎剛才是怎樣? 77 00:06:04,280 --> 00:06:06,741 ‎青少年的日常,不用擔心 78 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 ‎少敷衍我,鄧肯 79 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 ‎金希和蓋博在鬧脾氣 80 00:06:11,954 --> 00:06:13,915 ‎博迪不開心,因為他跟蓋博是好兄弟 81 00:06:13,998 --> 00:06:16,834 ‎所以泰勒和我出馬介入 82 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 ‎金希還好吧? 83 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 ‎應該吧,她沒有說得太詳細 84 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 ‎青少年不太喜歡跟大人說這種事 85 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 ‎是沒錯,但他們倒是很愛跟你說 86 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 ‎誰叫我是風趣的叔叔呢? 87 00:06:32,016 --> 00:06:33,142 ‎沒事的,妮娜 88 00:06:33,851 --> 00:06:34,894 ‎請別擔心 89 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 ‎那個,我在等車子的零件 90 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 ‎閒著也是閒著 91 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 ‎或許我能幫忙 92 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 ‎劇院今天需要實習生嗎? 93 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 ‎當然,如果你要的話 94 00:06:52,995 --> 00:06:54,789 ‎我一直都想要有實習生 95 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 ‎太好了,妳咖啡要喝怎樣的? 96 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 ‎開始吧,吃 97 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 ‎各位,我大概沒收到早午餐邀請函 98 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 ‎好在新的跑腿小弟開那麼顯眼的車子 99 00:08:22,668 --> 00:08:24,712 ‎妳怎麼會來,伊登? 100 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 ‎我願意忘記和原諒 ‎你在鑰匙屋拋棄我的事 101 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 ‎因為我們是搭檔 102 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 ‎-我們什麼都不是 ‎-你是認真的? 103 00:08:34,138 --> 00:08:36,349 ‎你拿到那把鑰匙全是因為我幫你 104 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 ‎我有一半的所有權 105 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 ‎我不同意 106 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 ‎他們也不同意 107 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 ‎這是你的大軍? 108 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 ‎你應該早就收服一半的鎮民了 109 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 ‎這種大禮不能浪費在阿貓阿狗身上 110 00:08:56,536 --> 00:08:57,703 ‎看到這些惡魔沒? 111 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 ‎他們都是好幫手,順從聽話 112 00:09:02,667 --> 00:09:03,709 ‎反觀妳呢,伊登 113 00:09:05,127 --> 00:09:06,712 ‎妳對我來說無足輕重 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 ‎無所謂 115 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 ‎你做你的,我做我的 116 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 ‎我一定會跟金希說你問候她 117 00:09:16,055 --> 00:09:19,892 ‎然後再把她的脖子扭斷 118 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 ‎我勸妳再想一想要不要這麼做 119 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 ‎妳請吧 120 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 ‎我有正事要做 121 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 ‎我們真能做到嗎? 122 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 ‎如果他已經收服了一堆人… 123 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 ‎我們有選擇嗎? 124 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 ‎討厭,我又沒幹嘛 125 00:10:27,209 --> 00:10:28,169 ‎靠邊停 126 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 ‎是木圖卡 127 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 ‎嘿,木圖卡警探 128 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 ‎泰勒和金希洛克 ‎好久不見了,你們怎麼樣? 129 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 ‎我們很好,我有犯什麼錯嗎? 130 00:11:00,826 --> 00:11:02,078 ‎那要看情況 131 00:11:04,580 --> 00:11:06,707 ‎你們真以為能阻止他嗎? 132 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 ‎天啊 133 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 ‎-他在等你們 ‎-快開車! 134 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 ‎槍枝要放哪裡,上尉? 135 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 ‎馬車上,火藥也是 136 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 ‎遵命,上尉 137 00:11:38,864 --> 00:11:39,740 ‎小心搬運 138 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 ‎不要 139 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 ‎小心搬運,那是火藥 140 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 ‎還有步槍 141 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 ‎收起來 142 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 ‎都處理好了,長官 143 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 ‎很好,只剩一件事要做 144 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 ‎不要 145 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 ‎-彼得,他在幹嘛…? ‎-不要… 146 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 ‎你沒有一點憐憫之心嗎? 147 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 ‎好吧 148 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 ‎-那我就從這個開始 ‎-不行! 149 00:12:07,476 --> 00:12:09,770 ‎-不行! ‎-不行! 150 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 ‎不行! 151 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 ‎找掩護 152 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 ‎包圍他們 153 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 ‎找掩護 154 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 ‎還擊! 155 00:12:24,618 --> 00:12:26,036 ‎弟兄們,離開戰線 156 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 ‎撤退,到馬匹那兒,快 157 00:12:31,333 --> 00:12:34,128 ‎快點,撤退,有弟兄倒地 158 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 ‎班傑明 159 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 ‎幹得好,兒子 160 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 ‎我們走 161 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 ‎把刀子給我 162 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 ‎到乾草堆後頭 163 00:12:46,098 --> 00:12:48,517 ‎上尉,我們走了! 164 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 ‎用力點 165 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 ‎你做得到的 166 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 ‎你做得到的 167 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 ‎或許… 168 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 ‎你做不到 169 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 ‎最糟糕的是 170 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 ‎你的死根本就毫無意義 171 00:13:18,506 --> 00:13:19,715 ‎小心火藥 172 00:13:20,382 --> 00:13:23,427 ‎上尉,我們寡不敵眾,非走不可 173 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 ‎-我們打跑他們了 ‎-保護上尉 174 00:13:27,139 --> 00:13:29,308 ‎彼得…不要 175 00:13:30,142 --> 00:13:31,560 ‎-他們跑掉了 ‎-收隊! 176 00:13:37,817 --> 00:13:39,068 ‎-父親 ‎-對不起 177 00:13:49,411 --> 00:13:50,538 ‎追上去! 178 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 ‎子彈已經上膛 179 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 ‎他們往大路去了 180 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 ‎等等 181 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 ‎我們到潮線之上 182 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 ‎躲到他們結束搜索為止 183 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 ‎他們一定是往這兒走 184 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 ‎散開來 185 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 ‎有看到線索嗎? 186 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 ‎新的後跟鞋印 187 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 ‎他們一定是往這兒去,你看 188 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‎他們走不遠的 189 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 ‎現在要去哪裡? 190 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 ‎-安靜 ‎-那是什麼? 191 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 ‎那是什麼鬼東西? 192 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 ‎這是什麼? 193 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 ‎上尉 194 00:16:59,184 --> 00:17:02,062 ‎-他們找到我們了 ‎-那我們就在這裡抵抗 195 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 ‎眼前這是什麼? 196 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 ‎-小心,他們來了 ‎-快躲 197 00:17:38,599 --> 00:17:39,600 ‎小心 198 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 ‎霍伊!趴下! 199 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 ‎(《麻薩諸塞州和獨立革命》) 200 00:19:46,894 --> 00:19:48,145 ‎我要去學校 201 00:19:49,563 --> 00:19:51,940 ‎天啊,我都沒注意到這麼晚了 202 00:19:52,941 --> 00:19:55,319 ‎-要我幫妳做早餐嗎? ‎-我吃了玉米片 203 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 ‎這些是什麼? 204 00:19:59,281 --> 00:20:02,534 ‎我在看妮娜給我的鑰匙屋帳冊 205 00:20:03,410 --> 00:20:05,662 ‎跟這張地圖做對照 206 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 ‎設法釐清東西在哪裡,有什麼還在… 207 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 ‎原來是宅男任務 208 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 ‎超級宅男任務 209 00:20:14,254 --> 00:20:15,923 ‎-愛妳 ‎-我也愛你 210 00:20:16,006 --> 00:20:17,341 ‎上學愉快 211 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 ‎再見 212 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 ‎再見 213 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 ‎所以蓋博就是道奇? 214 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 ‎伊登是惡魔其實不太讓人意外 215 00:20:39,071 --> 00:20:40,197 ‎從我手上拿走這把鑰匙 216 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 ‎惡魔拿不走洛克家人手中的鑰匙 217 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 ‎我沒辦法 218 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 ‎開玩笑的 219 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 ‎煩耶 220 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 ‎我知道我不是惡魔,但還是覺得好險 221 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 ‎好,現在我知道你們都還是自己 222 00:21:28,829 --> 00:21:31,039 ‎現在得找到蓋博,搶走那把惡魔鑰匙 223 00:21:31,540 --> 00:21:33,166 ‎免得他把別人變成惡魔 224 00:21:33,709 --> 00:21:34,876 ‎哈維已經被他收服了 225 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 ‎要是惡魔來追殺我們呢? 226 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 ‎那就得要除掉他們 227 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 ‎妳是說殺掉嗎? 228 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 ‎差不多 229 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 ‎可是… 230 00:21:46,722 --> 00:21:47,639 ‎要是我們認識呢? 231 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 ‎如果被蓋博收服,就不算認識了 232 00:21:50,767 --> 00:21:52,644 ‎你們也不會想變成那樣 233 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 ‎只管拿起最重的東西,用力打下去 234 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 ‎好吧,這樣很像殭屍電影的劇情 235 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 ‎等等,我好像學了一輩子 ‎就是為了這一刻 236 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 ‎但這是真實人生,不是拍電影 237 00:22:05,532 --> 00:22:09,328 ‎非常真實,這些惡魔 ‎力氣大得難以想像 238 00:22:09,411 --> 00:22:10,454 ‎但是並非無敵 239 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 ‎等等,要是我們殺了蓋博 ‎其他惡魔也會跟著死嗎? 240 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 ‎他們又不是吸血鬼,道格 241 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 ‎我知道,但也許有些原則一樣 242 00:22:17,711 --> 00:22:21,256 ‎得要一個個殺掉才行 ‎而且蓋博是分身 243 00:22:21,340 --> 00:22:22,841 ‎靠蠻力殺不了他 244 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 ‎太好了,那我們要拿他怎麼辦? 245 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 ‎看到他要馬上通知我 ‎但盡量離他遠一點 246 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 ‎好,這個計畫很合理 247 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 ‎看到蓋博、伊登、哈維或任何異狀時 248 00:22:34,186 --> 00:22:36,938 ‎立刻打給我或是傳訊息給我 249 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 ‎好,我們上 250 00:22:41,276 --> 00:22:43,612 ‎可惡,我很喜歡哈維 251 00:22:43,695 --> 00:22:44,613 ‎我也是 252 00:22:44,696 --> 00:22:46,365 ‎但他後來想要殺我家人 253 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 ‎那就沒辦法了 254 00:22:51,953 --> 00:22:53,330 ‎-早 ‎-早 255 00:22:54,247 --> 00:22:55,123 ‎那是什麼? 256 00:22:56,333 --> 00:22:57,250 ‎我… 257 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 ‎我在家裡找到這把怪鑰匙,想看嗎? 258 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 ‎很酷 259 00:23:10,055 --> 00:23:10,889 ‎這是開什麼的? 260 00:23:12,933 --> 00:23:14,309 ‎或許哪天會知道 261 00:23:16,019 --> 00:23:19,189 ‎我上課前要先去買咖啡 ‎你們要什麼嗎? 262 00:23:20,232 --> 00:23:21,608 ‎-我不用 ‎-好 263 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 ‎你今天可以幫忙顧著她嗎? 264 00:23:30,450 --> 00:23:31,743 ‎她不懂這種事 265 00:23:32,244 --> 00:23:33,328 ‎當然 266 00:23:34,162 --> 00:23:36,289 ‎潔姬,等等我! 267 00:23:46,341 --> 00:23:47,217 ‎都沒事吧? 268 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 ‎到目前是,沒看到蓋博,可是… 269 00:23:51,680 --> 00:23:52,681 ‎他找上木圖卡了 270 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 ‎-什麼? ‎-是啊 271 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 ‎媽還以為木圖卡是她朋友 272 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 ‎如果你看到他,別讓媽靠近 273 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 ‎(博迪:狀況怎麼樣?) 274 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 ‎手機收起來 275 00:24:32,095 --> 00:24:33,013 ‎嘿 276 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 ‎謝了 277 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 ‎所以現在是什麼狀況? 278 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 ‎泰勒和金希正在處理 279 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 ‎(金希:薩維尼小組都沒事) 280 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 ‎(泰勒:潔姬和羅根都沒事) 281 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 ‎-嘿 ‎-下課再還你 282 00:24:56,912 --> 00:24:58,246 ‎還給我,快點! 283 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 ‎你說什麼?你要鬧到校長那邊嗎? 284 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 ‎不用…你別再說話了 285 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 ‎對不起 286 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 ‎好,各位同學 ‎請拿出數學學習單 287 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 ‎(彼得洛克和班傑明洛克的財產) 288 00:25:24,773 --> 00:25:26,733 ‎“斐德烈吉登上尉 289 00:25:28,318 --> 00:25:31,780 ‎在一處海蝕洞附近的激烈戰鬥後 290 00:25:31,863 --> 00:25:34,282 ‎遭克雷斯上尉等人逮捕” 291 00:25:35,116 --> 00:25:38,203 ‎我打開了連結兩界的門戶 292 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 ‎一個前往魔界的通道 ‎普通凡人無法理解 293 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 ‎儘管我的命運無力回天 294 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 ‎但我懇求你 295 00:25:51,174 --> 00:25:52,717 ‎找到這個地方 296 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 ‎讓那異界的驚人威力 297 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 ‎洗淨這個殘缺的世界 298 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 ‎斐德烈吉登 299 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 ‎你犯下諸多罪狀,被判有罪 300 00:26:30,213 --> 00:26:33,466 ‎麻薩諸塞灣殖民地百姓判你死刑 301 00:26:34,050 --> 00:26:36,469 ‎你在進入那個洞穴前就已是禽獸 302 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 ‎我無法形容現在的你 303 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 ‎這個嘛,我只是起頭而已,小子 304 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 ‎其他同類將隨之而來 305 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 ‎讓你們的世界四分五裂! 306 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 ‎夠了,吊死他 307 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 ‎不要看 308 00:27:10,003 --> 00:27:11,171 ‎“吉登上尉 309 00:27:11,671 --> 00:27:14,174 ‎犯下人身侵犯 310 00:27:14,257 --> 00:27:15,800 ‎竊盜、縱火 311 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 ‎和謀殺彼得洛克等罪” 312 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 ‎(海蝕洞,鑰匙屋附近?) 313 00:27:42,369 --> 00:27:44,204 ‎要上第一層漆了嗎,老闆? 314 00:27:47,123 --> 00:27:48,083 ‎差不多 315 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 ‎妳還好嗎? 316 00:27:58,176 --> 00:27:59,344 ‎只是… 317 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 ‎我現在的處境很奇怪 318 00:28:06,643 --> 00:28:07,977 ‎和喬許的關係走樣 319 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 ‎孩子又和我漸行漸遠 320 00:28:13,650 --> 00:28:15,068 ‎我想他們不是故意的 321 00:28:16,945 --> 00:28:18,530 ‎我知道以後會怎麼樣 322 00:28:20,407 --> 00:28:22,283 ‎我的惡性循環 323 00:28:23,410 --> 00:28:24,369 ‎我感覺到 324 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 ‎很疏離又孤單 325 00:28:30,250 --> 00:28:32,293 ‎這種情形會讓我想喝酒 326 00:28:34,629 --> 00:28:35,547 ‎我能怎麼幫忙? 327 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 ‎專心做其他事情對我有好處 328 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 ‎所以,對,我們繼續吧 329 00:28:43,138 --> 00:28:45,098 ‎我去拿滾筒刷 330 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 ‎天啊 331 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 ‎嘿 332 00:29:06,786 --> 00:29:08,955 ‎史考特嗎?我們看到哈維了 333 00:29:09,038 --> 00:29:11,374 ‎他正穿過中庭,往雷諾斯大樓走 334 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 ‎好,我看到他了,我跟金希說 335 00:29:16,337 --> 00:29:17,213 ‎好 336 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 ‎嘿 337 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 ‎他正要去雷諾斯大樓 338 00:29:25,138 --> 00:29:25,972 ‎我馬上過去 339 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 ‎怎麼了? 340 00:29:29,809 --> 00:29:32,061 ‎要是我們之中有誰出事呢? 341 00:29:32,645 --> 00:29:36,608 ‎我媽記不得魔法,所以會怪自己 342 00:29:37,901 --> 00:29:38,943 ‎這樣不公平 343 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 ‎拉佛提老師,妳說下課會還我手機 344 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 ‎上課不要再傳簡訊了,博迪 345 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 ‎(金希:哈維在雷諾斯大樓旁) 346 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 ‎(金希:我跟著他去找蓋博) 347 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 ‎幫我找藉口喔 348 00:29:57,837 --> 00:30:00,840 ‎幫你找藉口?你要幹嘛? 349 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 ‎哈維在校園裡,我先走了 350 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 ‎我能做什麼嗎? 351 00:30:13,561 --> 00:30:14,604 ‎陪著她 352 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 ‎天啊,我要怎麼辦…? 353 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 ‎好吧 354 00:30:46,886 --> 00:30:48,179 ‎好吧,混蛋,跟你拚了 355 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 ‎對…你不想跟我正面衝突吧? 356 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 ‎我就知道以色列格鬥術沒白學 357 00:31:17,083 --> 00:31:18,543 ‎-你還好吧? ‎-現在好多了 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,544 ‎小心! 359 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 ‎不要! 360 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 ‎-放開我! ‎-讓她走! 361 00:31:36,853 --> 00:31:37,770 ‎我們走 362 00:32:00,126 --> 00:32:02,003 ‎-金希 ‎-你要把我怎麼樣? 363 00:32:03,129 --> 00:32:04,130 ‎還不明顯嗎? 364 00:32:06,549 --> 00:32:07,884 ‎我要妳加入我的陣營 365 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 ‎(朋友定位追蹤程式) 366 00:32:32,367 --> 00:32:34,035 ‎那就早點讓我解脫吧 367 00:32:35,119 --> 00:32:36,496 ‎不行,我要妳自己選擇 368 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 ‎你竟然以為我願意變成你們? 369 00:32:42,377 --> 00:32:44,504 ‎因為妳自願的話會好很多 370 00:32:45,380 --> 00:32:47,090 ‎你作夢 371 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 ‎放她走,蓋博 372 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 ‎放她走! 373 00:32:54,555 --> 00:32:55,515 ‎放她走 374 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 ‎把我變成惡魔,放過她 375 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 ‎-好,接下來就收服你 ‎-不行 376 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 ‎-不行… ‎-沒關係 377 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 ‎不行 378 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 ‎我可不是在打商量 379 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 ‎放過他!放開我! 380 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 ‎不行! 381 00:33:14,283 --> 00:33:15,493 ‎歡迎來到黑暗的一方 382 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 ‎不行… 383 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 ‎-快跑 ‎-我這就跑 384 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 ‎博迪,你怎麼會在這裡? 385 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 ‎我看到你們有危險 ‎所以拉了火災警鈴 386 00:33:49,235 --> 00:33:50,862 ‎-是你喔? ‎-是啊 387 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 ‎哈維呢? 388 00:33:55,700 --> 00:33:57,618 ‎和蓋博跟手下在一起,人很多 389 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 ‎我們得要離開這兒 390 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 ‎不行,我不能把潔姬留在這裡 391 00:34:01,664 --> 00:34:02,999 ‎我去找她,回家見,好嗎? 392 00:34:03,666 --> 00:34:04,709 ‎不行… 393 00:34:04,792 --> 00:34:05,710 ‎快點,該走了 394 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 ‎好,來吧 395 00:34:12,216 --> 00:34:15,636 ‎-好,這是怎麼一回事? ‎-我甚至不知道要從何說起 396 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 ‎泰勒? 397 00:34:26,731 --> 00:34:27,690 ‎恐怕不是 398 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 ‎我們應該去看看孩子好不好 399 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 ‎(金希:帶媽媽回家) 400 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 ‎金希剛剛傳簡訊來 ‎一定是有人亂按警鈴 401 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 ‎好吧 402 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 ‎這應該算提早下工的好藉口吧? 403 00:34:53,508 --> 00:34:54,884 ‎不是應該先去找孩子嗎? 404 00:34:54,967 --> 00:34:57,637 ‎不用,她說他們會在家裡跟我們會合 405 00:34:58,137 --> 00:34:58,971 ‎好吧 406 00:35:12,068 --> 00:35:13,069 ‎潔姬 407 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 ‎羅根 408 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 ‎嘿 409 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 ‎嘿 410 00:35:19,575 --> 00:35:21,119 ‎-妳還好吧? ‎-我很好 411 00:35:25,665 --> 00:35:28,876 ‎我一定有什麼不知道的事 ‎因為你和羅根真的很怪 412 00:35:29,919 --> 00:35:31,337 ‎可以先離開這裡嗎? 413 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 ‎當然,只是… 414 00:35:37,426 --> 00:35:38,386 ‎可以幫個忙嗎? 415 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 ‎請妳… 416 00:35:42,473 --> 00:35:43,432 ‎拿走我手中的鑰匙 417 00:35:44,851 --> 00:35:46,352 ‎你早上已經給我看過了 418 00:35:47,186 --> 00:35:49,730 ‎對,妳先拿,我們就可以走了 419 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 ‎我不知道你是怎麼了 ‎但我有點被你嚇到 420 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 ‎潔姬,把鑰匙拿走 421 00:36:05,413 --> 00:36:06,497 ‎抱歉,愛人 422 00:36:07,415 --> 00:36:08,541 ‎我辦不到 423 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 ‎泰勒,你遲早也會這樣的 424 00:36:17,717 --> 00:36:19,051 ‎你必須接受 425 00:36:20,303 --> 00:36:21,345 ‎相信我 426 00:36:21,846 --> 00:36:24,473 ‎你不抵抗的話會好過很多 427 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 ‎想想我們在一起會有多幸福 428 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 ‎泰勒 429 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 ‎泰勒 430 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 ‎別聽她的,她變成神經惡魔美眉了 431 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 ‎我們離開這裡 432 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 ‎我看過專門講異象的書 433 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 ‎但都不像是這樣 434 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 ‎我們得想辦法圍堵 435 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 ‎不能透過正常的方式 436 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 ‎好可怕 437 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 ‎但又很迷人 438 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 ‎小心! 439 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 ‎吉登和他一個手下就是被這個打到 440 00:37:40,549 --> 00:37:41,425 ‎妳有聽到嗎? 441 00:37:42,593 --> 00:37:43,636 ‎耳語? 442 00:37:44,679 --> 00:37:45,554 ‎沒有 443 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 ‎這塊奇怪的金屬在對我耳語 444 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 ‎-它說什麼? ‎-我不知道 445 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 ‎但我知道在召喚我 446 00:38:13,165 --> 00:38:14,083 ‎熬夜啊? 447 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 ‎伊登,妳怎麼會來?都超過門禁了 448 00:38:18,546 --> 00:38:22,300 ‎我一直感覺你這個人怪怪的 449 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 ‎只不過是文物失竊,你卻氣成那樣 450 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 ‎好,我要回家了,妳也該比照辦理 451 00:38:34,395 --> 00:38:36,731 ‎但你就快要知道 452 00:38:36,814 --> 00:38:39,066 ‎那一小塊金屬是怎麼來的 453 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 ‎快要找到… 454 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 ‎這個 455 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 ‎你就是在找這個吧? 456 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 ‎這個通道? 457 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 ‎妳怎麼可能知道這件事? 458 00:38:51,871 --> 00:38:53,080 ‎這個嘛,首先 459 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 ‎我知道那個通道在海蝕洞 460 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 ‎我知道那個海蝕洞在哪裡 461 00:39:02,214 --> 00:39:03,591 ‎好,在哪裡? 462 00:39:04,175 --> 00:39:05,468 ‎我可以帶你去 463 00:39:06,927 --> 00:39:09,930 ‎但我要你先幫我做一件事 464 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 ‎其實那件事對你我都有好處 465 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 ‎哪件事? 466 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 ‎你的通道 467 00:39:18,731 --> 00:39:20,399 ‎在一道上鎖的門後頭 468 00:39:22,651 --> 00:39:27,198 ‎我要你幫我拿到能開門的鑰匙 469 00:39:33,704 --> 00:39:35,915 ‎先別走,有事我會通知 470 00:39:38,584 --> 00:39:41,670 ‎薩維尼小組全都在道格家,很安全 471 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 ‎嘿,泰勒 472 00:39:45,424 --> 00:39:47,301 ‎-我需要幫忙 ‎-怎麼了? 473 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 ‎潔姬變成惡魔 474 00:40:03,651 --> 00:40:04,693 ‎蓋博收服了她 475 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 ‎泰勒,請節哀 476 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 ‎-不是,我們能解決,可以救她 ‎-怎麼救? 477 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 ‎惡魔鑰匙能把惡魔鎖進人的靈魂吧? 478 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 ‎但鑰匙可以鎖上,也可以打開 479 00:40:16,288 --> 00:40:20,084 ‎所以只要做一把開鎖的新鑰匙 ‎就能趕走靈魂裡的惡魔 480 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 ‎需要耳語金屬才能製作鑰匙 481 00:40:22,920 --> 00:40:26,424 ‎爸爸很愛在屋子裡藏東西 482 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 ‎讓我們發現一些小驚喜 483 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 ‎泰勒,就算他為了以防萬一 ‎而偷藏耳語金屬 484 00:40:32,888 --> 00:40:34,223 ‎我也不知道在哪裡 485 00:40:35,558 --> 00:40:36,475 ‎你再說一次 486 00:40:37,810 --> 00:40:42,064 ‎“以防萬一,藏了耳語金屬”? 487 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 ‎倫道爾以前常常戴著這個 488 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 ‎說真的 489 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 ‎誰會把魚餌放在棒球帽上? 490 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 ‎-他說他放那裡是為了以防… ‎-…萬一 491 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 ‎你在幹嘛? 492 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 ‎以防萬一 493 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 ‎怎麼了? 494 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 ‎我沒聽到耳語 495 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 ‎你們聽不到嗎? 496 00:41:51,467 --> 00:41:52,510 ‎-沒有 ‎-聽不到 497 00:41:53,886 --> 00:41:55,012 ‎其他人都聽不到? 498 00:41:56,847 --> 00:42:00,559 ‎製作鑰匙就像耳語金屬 ‎和做鑰匙的人對話 499 00:42:01,685 --> 00:42:03,604 ‎我做記憶鑰匙時聽到了耳語 500 00:42:03,687 --> 00:42:06,232 ‎前幾天晚上和蓋博也是,但這次… 501 00:42:08,275 --> 00:42:09,276 ‎耳語金屬沒跟我講話 502 00:42:10,861 --> 00:42:11,862 ‎而是在跟你講話 503 00:42:17,493 --> 00:42:18,619 ‎門有什麼用? 504 00:42:19,745 --> 00:42:21,872 ‎用耳語金屬做成鎖頭和鑰匙 505 00:42:21,956 --> 00:42:24,208 ‎能讓惡魔自我毀滅 506 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 ‎這道門一定有用 507 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 ‎我很確定 508 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 ‎不行嗎? 509 00:42:46,063 --> 00:42:47,439 ‎少了某個成分,這… 510 00:42:49,149 --> 00:42:53,320 ‎我讀到的鍊金術儀式書籍 ‎說鍊金儀式有兩個要素 511 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 ‎意圖和犧牲 512 00:42:56,782 --> 00:42:58,909 ‎這樣才能讓施咒的你 513 00:42:59,410 --> 00:43:02,162 ‎和魔法來源的耳語金屬相結合 514 00:43:05,332 --> 00:43:06,667 ‎哪種犧牲? 515 00:44:10,648 --> 00:44:12,399 ‎但願父親也能看到這一幕 516 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 ‎不知道用這些還能做出什麼來? 517 00:45:14,044 --> 00:45:16,171 ‎我們只有一次機會 518 00:45:17,673 --> 00:45:19,258 ‎我會慢慢教你 519 00:45:25,931 --> 00:45:26,974 ‎我們來幹活吧 520 00:45:38,944 --> 00:45:41,196 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 521 00:47:54,955 --> 00:47:59,960 ‎字幕翻譯:姚祖恩