1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 ‎(钥匙屋 ‎1775年 马萨诸塞州 马西森) 3 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 ‎妈妈说你应该休息了 4 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 ‎下一把剑你来打 5 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 ‎我手艺不精 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 ‎是你没有耐心 两码子事 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,585 ‎也许我没有遗传到你的天赋吧 8 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 ‎真的 9 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 ‎战火四起 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,632 ‎而我能做的 ‎只是帮助更有能力的铁匠和战士 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 ‎整理武器 12 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 ‎那我对这个世界还有什么意义? 13 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 ‎你会找到使命的 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 ‎继续干活吧 15 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 ‎-父亲 有人… ‎-我知道 16 00:02:28,314 --> 00:02:31,693 ‎我要你瞧瞧跑到城里去 ‎通报克里斯上尉和他的… 17 00:02:31,776 --> 00:02:34,237 ‎-对方人数太多了 你要… ‎-照着我的话去做 快去! 18 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 ‎彼得 怎么回事? 19 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 ‎御林军来了 ‎赶紧躲到米兰达的房间里 20 00:02:39,868 --> 00:02:41,452 ‎无论发生什么事都不准出来 21 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 ‎开门! 22 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 ‎有什么事吗? 23 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 ‎晚上好 24 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 ‎你肯定是彼得洛克了 25 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 ‎请问您是… 26 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 ‎我是弗雷德里克吉迪恩上尉 ‎来自第23营皇家步兵卫队 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 ‎听说… 28 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 ‎你们家在生产对付殖民军的武器 29 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 ‎囤积非常规武器 30 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 ‎我们想来查看一下 31 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 ‎上尉 谣言可畏 32 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 ‎我的家人都睡着了 33 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 ‎请你们离开 34 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 ‎你连邀请我进屋喝茶也不会吗? ‎真是不懂礼数 35 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 ‎你刚刚没听我说我是御林军吗? 36 00:03:44,641 --> 00:03:45,683 ‎给我搜! 37 00:03:46,267 --> 00:03:47,393 ‎你们都听见了 快搜 38 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 ‎你们两个跟我来 39 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 ‎分散搜 40 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 ‎我们要找出武器 41 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 ‎天啊 42 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 ‎我们在阁楼找到八个装满弹药的桶 43 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 ‎以及好几把偷来的英军火枪 44 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 ‎他们家的东西随你们怎么处置 45 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 ‎-不要! ‎-通通都装进马车里! 46 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 ‎不要! 47 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 ‎皇家军官监守自盗 48 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 ‎-彼得! ‎-官官相护 49 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 ‎彼得! 50 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 ‎有来有往 51 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 ‎大家都睡得好吗? 52 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 ‎是啊 53 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 ‎我也是 54 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 ‎盖博怎么不追上来? 55 00:04:55,044 --> 00:04:58,840 ‎他可能先要召集一支军队 ‎把更多人变成他的同伴 56 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 ‎我们必须警惕其他人 57 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 ‎所有萨维尼小队的成员 ‎以及知道钥匙秘密的人 58 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 ‎不然他们就会变成他的同伴 59 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 ‎也许他们能帮我们把钥匙抢回来 60 00:05:10,476 --> 00:05:14,564 ‎既然盖博要把更多人变成恶魔 ‎我们就要做好防范来对付他 61 00:05:16,399 --> 00:05:18,026 ‎我去系上大力士腰带 62 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 ‎我可以带上火柴钥匙 63 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 ‎那我呢? 64 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 ‎-你要去上学 ‎-什么? 65 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 ‎开什么玩笑?我不去 66 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 ‎我们都会带上武器 ‎没有多余的钥匙能够给你 67 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 ‎-学校最安全了 他不会去学校的 ‎-那妈妈怎么办? 68 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 ‎我会照顾她的安危 69 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 ‎-我总不能干坐在教室里吧 ‎-你可以的 70 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 ‎-为什么不让我去? ‎-都说不行了 别再拗了 71 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 ‎-不公平 ‎-怎么回事? 72 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 ‎只是早上的精神喊话而已 73 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 ‎我们快迟到了 金赛 要出门了吗? 74 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 ‎好啊 我拿了东西就走 75 00:06:00,693 --> 00:06:01,652 ‎好吧 76 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 ‎到底怎么回事? 77 00:06:04,113 --> 00:06:06,741 ‎一般青少年问题 没什么必要担心的 78 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 ‎邓肯 别敷衍我 79 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 ‎金赛和盖博闹别扭 80 00:06:11,954 --> 00:06:13,915 ‎伯德不开心 毕竟他和盖博很要好 81 00:06:13,998 --> 00:06:16,834 ‎我和泰勒想劝劝他们 82 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 ‎她还好吧? 83 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 ‎她应该还好 你也不必过问 84 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 ‎青少年不喜欢跟大人聊这种事 85 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 ‎是吗?但是这种事他们倒愿意跟你聊 86 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 ‎谁叫我是个好聊的叔叔呢? 87 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 ‎尼娜 不要紧的 88 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 ‎你不用担心 89 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 ‎我还没收到跑车的零件 90 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 ‎现在闲着没事做 91 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 ‎需要我帮忙吗? 92 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 ‎剧院需要学徒吗? 93 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 ‎好啊 只要你愿意 94 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 ‎我一直想要找个学徒 95 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 ‎那就再好不过了 想喝什么咖啡? 96 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 ‎尽管吃吧 97 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 ‎有人好像忘了邀请我吃午餐 98 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 ‎好在你新来的手下开着 ‎一辆从外太空都看得到的车 99 00:08:22,627 --> 00:08:24,712 ‎你来干什么 伊登? 100 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 ‎我愿意原谅你把我扔在钥匙屋 ‎当作没发生过 101 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 ‎并且把你视为搭档 102 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 ‎-我跟你毫无关系可言 ‎-不会吧? 103 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 ‎你能弄到那把钥匙 ‎是因为我助你一臂之力 104 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 ‎严格说来 那把钥匙有一半是我的 105 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 ‎我不同意 106 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 ‎他们也不同意 107 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 ‎这就是你的军队? 108 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 ‎这个时候 你已经可以 ‎把城里一半的人变成恶魔了吧? 109 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 ‎我不打算 ‎把这份馈赠浪费在所有人身上 110 00:08:56,536 --> 00:08:57,703 ‎看到这些恶魔了吗? 111 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 ‎他们百依百顺、言听计从、屈卑驯服 112 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 ‎哪像你? 113 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 ‎你对我来说一点用途也没有 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 ‎好吧 115 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 ‎你做你的事 我做我的事 116 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 ‎我会去跟金赛说你向她问好 117 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 ‎然后就扭断她的脖子 118 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 ‎我劝你还是三思而后行 119 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 ‎去啊 120 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 ‎我有要紧事要做 121 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 ‎我们真的做得到吗? 122 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 ‎他已经把一大堆人变成他的手下了 123 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 ‎我们还有选择吗? 124 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 ‎该死的 我没做错什么 125 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 ‎把车开到路边停下 126 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 ‎是木图库 127 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 ‎嗨 木图库刑警 128 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 ‎泰勒洛克、金赛洛克 ‎好久不见 最近好吗? 129 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 ‎我们没事 我是不是做错了什么? 130 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 ‎这要看情况 131 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 ‎你们真以为阻止得了他吗? 132 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 ‎天啊 133 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 ‎-他在等你们呢 ‎-快开车 134 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 ‎上尉 火枪要放在哪里? 135 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 ‎放进马车里 火药也是 136 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 ‎是 上尉 137 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 ‎小心点 138 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 ‎饶了我们吧! 139 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 ‎小心点 是火药 140 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 ‎又搜到了火枪 141 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 ‎藏起来 142 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 ‎数量不少 上尉 143 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 ‎很好 只剩一件事还没做 144 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 ‎饶了我们吧 145 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 ‎-听好 ‎-饶了我们吧 146 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 ‎你没人性! 147 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 ‎很好 148 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 ‎-就从你开始吧 ‎-住手! 149 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 ‎-不要! ‎-住手! 150 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 ‎不要! 151 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 ‎找掩护! 152 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 ‎包围他们! 153 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 ‎找掩护! 154 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 ‎还火! 155 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 ‎快撤 赶快上马! 156 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 ‎快撤 有人中枪了 157 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 ‎班杰明! 158 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 ‎儿子 干得好 159 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 ‎快逃! 160 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 ‎给我你的刀 161 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 ‎在麻袋后面 162 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 ‎快逃 163 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 ‎使劲点 164 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 ‎你做得到的 165 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 ‎你做得到的 166 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 ‎还是… 167 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 ‎你做不到 168 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 ‎最惨的是 169 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 ‎你的死无法改变什么 170 00:13:20,341 --> 00:13:23,427 ‎上尉 敌人太多了 我们要马上撤! 171 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 ‎-他们逃跑了 ‎-保护上尉 172 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 ‎彼得 你不能死! 173 00:13:30,142 --> 00:13:31,560 ‎-他们逃跑了! ‎-撤退! 174 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 ‎-父亲 ‎-对不起 175 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 ‎赶紧追上去! 176 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 ‎火枪都上膛了 177 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 ‎他们往要道逃去了 178 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 ‎天啊 179 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 ‎我们就躲在潮水到不了的地方 180 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 ‎等他们结束搜索后才出去 181 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 ‎他们肯定往这边跑了 182 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 ‎分散搜 183 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 ‎看到什么吗? 184 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 ‎刚刚留下来的鞋印 185 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 ‎他们肯定往这边跑了 你们看 186 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‎他们跑不远的 187 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 ‎现在该往哪里走? 188 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 ‎-怎么回事? ‎-那是什么声音? 189 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 ‎天啊 这是什么情况? 190 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 ‎这是什么? 191 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 ‎上尉 192 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 ‎-我们被发现了 ‎-那我们就稳住阵脚 193 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 ‎眼前这是什么? 194 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 ‎小心 他们在这里 快闪! 195 00:17:38,515 --> 00:17:39,349 ‎小心 196 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 ‎霍尔 快趴下! 197 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 ‎(马萨诸塞州与革命) 198 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 ‎我要去上学了 199 00:19:49,396 --> 00:19:51,940 ‎天啊 我没意识到已经很晚了 200 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 ‎-要爸爸给你做早餐吗? ‎-我吃过麦片了 201 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 ‎怎么乱糟糟的? 202 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 ‎我在看尼娜送给我的钥匙屋日志 203 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 ‎对照这个地图上的一些地点 204 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 ‎试着理解事情的进度 ‎还有历史留下的痕迹 205 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 ‎就是书虫做的事 206 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 ‎你说得太正确了 207 00:20:14,171 --> 00:20:15,714 ‎-爱你哦 ‎-我也爱你 208 00:20:15,797 --> 00:20:17,341 ‎上学愉快 209 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 ‎再见 210 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 ‎再见 211 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 ‎盖博就是道奇? 212 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 ‎伊登是恶魔 我不觉得意外 213 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 ‎试着从我手中拿走这把钥匙 214 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 ‎恶魔是无法从洛克家的人手中 ‎拿走钥匙的 215 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 ‎我做不到 216 00:21:00,467 --> 00:21:01,343 ‎跟你们闹着玩的 217 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 ‎不会吧? 218 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 ‎我知道自己不是恶魔 ‎但还是难免松一口气 219 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 ‎如今我知道你们还是你们 220 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 ‎我们必须找到盖博的下落 ‎从他身上取走恶魔钥匙 221 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 ‎不然他就会把其他人也变成恶魔 222 00:21:33,542 --> 00:21:34,876 ‎他已经控制了贾维 223 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 ‎如果恶魔找上门怎么办? 224 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 ‎就要剿灭他们 225 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 ‎剿灭? 226 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 ‎没错 227 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 ‎可是… 228 00:21:46,388 --> 00:21:47,639 ‎如果他们是认识的人呢? 229 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 ‎要是被盖博变成恶魔的人 ‎已经不是我们认识的人了 230 00:21:50,767 --> 00:21:52,644 ‎我们谁也不想变成他们那样 231 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 ‎抄起手边最重的物件 狠狠打下去 232 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 ‎这变得越来越像恐怖片了 233 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 ‎我总觉得我锻炼得这么久 ‎就是为了现在能派上用场 234 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 ‎但这是现实世界 不是电影 235 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 ‎千真万确 这些恶魔都非常强大 236 00:22:09,202 --> 00:22:10,454 ‎但他们不是死不了的 237 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 ‎等等 如果我们杀了盖博 ‎那其他恶魔也会死吗? 238 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 ‎道格 他们不是吸血鬼 239 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 ‎我懂 但也许有些原理是一样的 240 00:22:17,794 --> 00:22:21,256 ‎这些恶魔必须一个个杀掉 ‎而且盖博是个分身 241 00:22:21,340 --> 00:22:22,841 ‎武力是杀不死他的 242 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 ‎好极了 那我们要怎么对付他? 243 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 ‎看到他马上通知我 ‎但千万不要靠近他 244 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 ‎这个计划可以 245 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 ‎如果看到盖博、伊登和贾维 ‎或是碰上什么怪事 246 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 ‎就要马上给我打电话、发短信 247 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 ‎好的 就这么办 248 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 ‎天啊 我很喜欢贾维这个人 249 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 ‎我也是 250 00:22:44,696 --> 00:22:46,323 ‎直到他企图杀了我的家人为止 251 00:22:46,406 --> 00:22:47,282 ‎有道理 252 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 ‎-早上好 ‎-早上好 253 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 ‎你手上拿着什么? 254 00:22:56,249 --> 00:22:57,167 ‎我… 255 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 ‎我在家里发现了这把奇怪的钥匙 ‎要看看吗? 256 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 ‎挺漂亮的 257 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 ‎用来打开什么的? 258 00:23:12,891 --> 00:23:14,309 ‎也许有朝一日我会知道 259 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 ‎进教室前 我想去买咖啡 ‎你们要点什么吗? 260 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 ‎-不了 谢谢 ‎-好吧 261 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 ‎今天可以帮我看着她吗? 262 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 ‎这些事她不会明白的 263 00:23:32,244 --> 00:23:33,328 ‎没问题 264 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 ‎杰基 等等我! 265 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 ‎一切还好吧? 266 00:23:47,634 --> 00:23:50,011 ‎目前还没什么事 ‎也没看到盖博 可是… 267 00:23:51,430 --> 00:23:52,681 ‎但木图库已经被他操控了 268 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 ‎-什么? ‎-是的 269 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 ‎妈妈还把木图库当朋友 270 00:24:00,188 --> 00:24:01,982 ‎如果你看到他 别让他靠近妈妈 271 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 ‎(伯德:请汇报情况) 272 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 ‎收起手机 273 00:24:32,095 --> 00:24:33,013 ‎伯德 274 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 ‎谢了 275 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 ‎现在什么情况? 276 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 ‎泰勒和金赛在想办法 277 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 ‎(金赛:萨维尼小队安好) 278 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 ‎(泰勒:杰基和洛根安好) 279 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 ‎-喂! ‎-午休时还给你 280 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 ‎马上还给我! 281 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 ‎你说什么?你要我上报校长吗? 282 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 ‎不要 别说了 283 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 ‎对不起 284 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 ‎好了 各位同学 请把数学作业拿出来 285 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 ‎(彼得洛克和班杰明洛克所有) 286 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 ‎“弗雷德里克吉迪恩上尉 287 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 ‎跟克里斯上尉和其属下 288 00:25:31,154 --> 00:25:34,282 ‎在海蚀穴里经历一番激战后 ‎被后者制服” 289 00:25:35,033 --> 00:25:38,203 ‎我打开了两界之间的大门 290 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 ‎找到通往异世界的入口 ‎那是个凡人无法理解的世界 291 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 ‎我命不久矣 292 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 ‎所以我恳求你 293 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 ‎去找出这个地方 294 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 ‎释放来自异世界的惊人魔力 295 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 ‎铲平这个不完美的世界 296 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 ‎弗雷德里克吉迪恩 297 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 ‎恶贯满盈 所有罪名成立 298 00:26:30,213 --> 00:26:33,466 ‎马萨诸塞湾殖民地宣判你死刑 299 00:26:34,050 --> 00:26:36,469 ‎你进入那个洞穴之前 ‎就已经是个恶魔了 300 00:26:36,553 --> 00:26:38,680 ‎我对你无话可说 301 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 ‎小子 我只是个开始 302 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 ‎来自我世界的恶魔会追寻我的脚步 303 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 ‎然后摧毁你们的世界! 304 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 ‎够了 马上行刑 305 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 ‎别看 306 00:27:10,003 --> 00:27:11,588 ‎“吉迪恩上尉 307 00:27:11,671 --> 00:27:15,800 ‎罪名包括伤人、盗窃、纵火 308 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 ‎以及杀害彼得洛克” 309 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 ‎(海蚀穴 钥匙屋附近?) 310 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 ‎准备上第一层漆了吗? 311 00:27:47,082 --> 00:27:48,041 ‎差不多了 312 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 ‎你还好吧? 313 00:27:58,093 --> 00:27:59,344 ‎我… 314 00:28:00,595 --> 00:28:03,014 ‎处在一个尴尬的处境 315 00:28:06,601 --> 00:28:07,977 ‎我和乔什进展不顺 316 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 ‎孩子们跟我越来越疏离 317 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 ‎我觉得他们没有这个意思 318 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 ‎我很熟悉这种感觉 319 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 ‎这是一种循环 320 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 ‎我感到… 321 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 ‎某种疏离感和孤独感 322 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 ‎让我产生想要喝酒的冲动 323 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 ‎我能怎么帮你呢? 324 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 ‎专注于其他事上对我来说是好事 325 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 ‎我们继续吧 326 00:28:43,054 --> 00:28:45,098 ‎我去弄个滚筒 327 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 ‎天啊 328 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 ‎斯科特 我们刚看到了贾维 329 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 ‎他走过庭院 往雷诺大楼走去 330 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 ‎我也看到他了 我这就通知金赛 331 00:29:16,337 --> 00:29:17,213 ‎好的 332 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 ‎他往雷诺大楼走去了 333 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 ‎我马上就过去 334 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 ‎怎么了? 335 00:29:29,726 --> 00:29:32,061 ‎如果我们家里有人出事了 ‎你说怎么办? 336 00:29:32,562 --> 00:29:36,608 ‎我妈不会记得魔法的存在 ‎所以她一直自责 337 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 ‎这样不行啊 338 00:29:40,153 --> 00:29:42,906 ‎拉弗蒂老师 ‎你说午休时会把手机还给我的 339 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 ‎伯德 以后不准在班上发短信 340 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 ‎(金赛:有人在雷诺大楼附近 ‎发现贾维) 341 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 ‎(金赛:跟踪他 就能找到盖博) 342 00:29:55,502 --> 00:29:56,795 ‎替我打掩护 好吗? 343 00:29:57,837 --> 00:30:00,840 ‎替你打掩护?你要干什么? 344 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 ‎贾维出现在校园里 我要马上过去 345 00:30:10,558 --> 00:30:11,935 ‎有什么能够帮到你吗? 346 00:30:13,561 --> 00:30:14,604 ‎看住她 347 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 ‎天啊 我该怎么办? 348 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 ‎好吧 349 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 ‎好吧 臭小子 放马过来 350 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 ‎好啊 你不敢招惹我 是吗? 351 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 ‎我就知道勤练以色利马伽术有用! 352 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 ‎-你没事吧? ‎-好点了 小心! 353 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 ‎不要! 354 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 ‎-放开我 ‎-放开她 355 00:31:36,853 --> 00:31:37,770 ‎走吧 356 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 ‎-嗨 金赛 ‎-你想对我怎么样? 357 00:32:03,087 --> 00:32:04,130 ‎还不明显吗? 358 00:32:06,549 --> 00:32:07,884 ‎我要你加入我的阵营 359 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 ‎(同伴追踪应用) 360 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 ‎那就动手吧 361 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 ‎不要 我要你选择 362 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 ‎为什么你认为 ‎我会选择变成你们这种恶魔? 363 00:32:42,210 --> 00:32:44,504 ‎因为如果你是自愿的 那会更理想 364 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 ‎那是永远不可能的事 365 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 ‎盖博 放了她! 366 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 ‎放了她! 367 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 ‎放了她 我就… 368 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 ‎我就变成你们的人 369 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 ‎-好啊 下一个轮到你 ‎-不要 370 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 ‎-不要 ‎-不要紧的 371 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 ‎不要! 372 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 ‎你们没有谈判的余地 373 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 ‎放了他 放开我! 374 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 ‎不要! 375 00:33:14,283 --> 00:33:15,493 ‎欢迎来到黑暗的世界 376 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 ‎不要! 377 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 ‎-快跑 ‎-快跑 378 00:33:43,688 --> 00:33:45,565 ‎伯德 你怎么会在这里? 379 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 ‎我看到你们被抓住了 ‎所以按下火警按钮 380 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 ‎-是你? ‎-对啊 381 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 ‎贾维呢? 382 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 ‎跟盖博和他的手下在一起 ‎到处都是他们的人 383 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 ‎我们必须赶紧离开这里 384 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 ‎不行 我不能丢下杰基 ‎我要去找她 回家见 385 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 ‎别去 我们赶紧离开吧 386 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 ‎好了 快走吧 387 00:34:12,216 --> 00:34:15,636 ‎-好了 到底怎么回事? ‎-我不知道该从何说起 388 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 ‎泰勒? 389 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 ‎可惜不是 390 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 ‎我们还是去看看那几个孩子吧 391 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 ‎(金赛:赶紧带妈妈回去) 392 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 ‎金赛刚发了短信过来 ‎看来是有人在搞恶作剧 393 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 ‎好吧 394 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 ‎看来这是个下班的好借口 不是吗? 395 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 ‎-不先去找那几个孩子吗? ‎-不用了 396 00:34:55,843 --> 00:34:57,845 ‎她说我们回家见 397 00:34:57,929 --> 00:34:58,846 ‎好吧 398 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 ‎杰基! 399 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 ‎洛根! 400 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 ‎嗨! 401 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 ‎嗨! 402 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 ‎-你没事吧? ‎-我没事 403 00:35:25,581 --> 00:35:28,876 ‎你们肯定有事瞒着我 ‎你和洛根都表现得怪怪的 404 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 ‎可以赶紧离开这里吗? 405 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 ‎好啊 只是… 406 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 ‎可以帮个忙吗? 407 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 ‎就… 408 00:35:42,431 --> 00:35:43,850 ‎从我手上拿走这把钥匙 409 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 ‎-你今早已经让我看过这把钥匙了 ‎-拿起来就是了 然后我们马上离开 410 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 ‎我不知道你到底怎么了 ‎但我有点被你吓着了 411 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 ‎杰基 拿起这把钥匙 412 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 ‎抱歉 亲爱的 413 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 ‎恕我无法听你的 414 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 ‎泰勒 你迟早也会变得跟我一样的 415 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 ‎你要接受这个事实 416 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 ‎相信我 417 00:36:21,846 --> 00:36:24,473 ‎放弃抵抗会好受点 418 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 ‎想象一下 我们在一起会有多快乐 419 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 ‎泰勒! 420 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 ‎泰勒! 421 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 ‎别听她的鬼话 ‎她已经被他变成变态女魔头了 422 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 ‎快逃! 423 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 ‎我看过书上写的奇异现象 424 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 ‎这种现象我还是第一次看到 425 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 ‎我们要想办法把它遮盖起来 426 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 ‎正常手法行不通 427 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 ‎怪吓人的 428 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 ‎但我却被深深吸引住了 429 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 ‎小心! 430 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 ‎吉迪恩和他的手下就是被这个击中的 431 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 ‎听到吗? 432 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 ‎窸窸窣窣的声音 433 00:37:44,637 --> 00:37:45,513 ‎没听到 434 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 ‎这块奇怪的金属在我耳边低语 435 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 ‎-它说什么? ‎-不知道 436 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 ‎但它在召唤我 437 00:38:13,165 --> 00:38:14,083 ‎这么晚了还在忙? 438 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 ‎伊登 你在这里干什么? ‎门禁时间过了 439 00:38:18,546 --> 00:38:22,300 ‎我有预感你这个人不简单 440 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 ‎发现文物被偷后 你气得跳脚 441 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 ‎好了 我要回去了 你也该回去了 442 00:38:34,395 --> 00:38:36,731 ‎可是你只差一点就知道 443 00:38:36,814 --> 00:38:39,066 ‎那块小金属的来源了 444 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 ‎只差一点就知道… 445 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 ‎这个地方在哪里了 446 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 ‎你在找这个地方 对吧? 447 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 ‎你在找这个入口吧? 448 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 ‎你怎么会知道的? 449 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 ‎首先 450 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 ‎我知道这个入口在海蚀穴 451 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 ‎也知道这个海蚀穴的位置 452 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 ‎好吧 在哪里? 453 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 ‎我可以带你过去 454 00:39:06,844 --> 00:39:09,930 ‎但你得先为我做一件事 455 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 ‎这件事对你我都有好处 456 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 ‎什么事? 457 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 ‎这个入口 458 00:39:18,731 --> 00:39:20,399 ‎被一扇门封锁了 459 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 ‎我需要你帮我弄来打开这扇门的钥匙 460 00:39:33,662 --> 00:39:35,915 ‎别到处走动 我一有消息就通知你们 461 00:39:38,459 --> 00:39:41,670 ‎萨维尼小队都在道格家过夜 ‎他们都没事 462 00:39:43,214 --> 00:39:44,423 ‎泰勒 463 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 ‎-我需要你的帮忙 ‎-怎么了? 464 00:39:48,677 --> 00:39:49,845 ‎杰基变成恶魔了 465 00:40:03,651 --> 00:40:04,693 ‎她被盖博控制住了 466 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 ‎泰勒 我也很难过 467 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 ‎-她还有救 我们能救她 ‎-怎么救? 468 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 ‎恶魔钥匙的用途 ‎是把恶魔困在人的灵魂里 对吧? 469 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 ‎钥匙有两个面向 470 00:40:16,288 --> 00:40:20,084 ‎我们只要再打造一把钥匙 ‎把恶魔从人的灵魂中释放出来 471 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 ‎打造钥匙需要耳语金属 472 00:40:22,795 --> 00:40:26,424 ‎爸爸生前喜欢到处藏东西 对吧? 473 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 ‎他要我们去发掘这些小惊喜 474 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 ‎泰勒 你说他有用来 ‎对付应急需要的耳语金属? 475 00:40:32,888 --> 00:40:34,223 ‎我从没听说过 476 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 ‎再说一遍 477 00:40:37,726 --> 00:40:42,064 ‎对付应急需要的耳语金属? 478 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 ‎伦德尔以前经常戴着这顶帽子 479 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 ‎说真的 480 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 ‎有谁会在棒球帽里藏着鱼饵呢? 481 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 ‎-他说他这么做是为了… ‎-以备不时之需 482 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 ‎你在干什么? 483 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 ‎以备不时之需 484 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 ‎怎么了? 485 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 ‎我没听到低语声 486 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 ‎你们都听不到吗? 487 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 ‎听不到 488 00:41:53,844 --> 00:41:55,012 ‎其他人都听不到? 489 00:41:56,805 --> 00:41:58,390 ‎铸造钥匙的过程 490 00:41:58,474 --> 00:42:00,559 ‎是耳语金属和钥匙铸造者之间的对话 491 00:42:01,602 --> 00:42:03,604 ‎我打造记忆钥匙时听到了低语声 492 00:42:03,687 --> 00:42:06,232 ‎那晚跟盖博一起铸造钥匙时也听得到 ‎但是这块金属… 493 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 ‎不是在跟我说话 494 00:42:10,819 --> 00:42:12,071 ‎而是在跟你说话 495 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 ‎做一扇门有什么用? 496 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 ‎用耳语金属打造出锁和钥匙 497 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 ‎能将里面的恶魔反锁 498 00:42:24,708 --> 00:42:26,293 ‎这扇门能将恶魔反锁起来 499 00:42:27,169 --> 00:42:28,254 ‎我心里知道 500 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 ‎行不通吧? 501 00:42:45,980 --> 00:42:47,439 ‎我少了一些材料 502 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 ‎根据我对炼金术的理解 ‎施法需要两样东西 503 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 ‎也就是意念和献祭 504 00:42:56,574 --> 00:43:02,162 ‎这两种东西能将施法者 也就是你 ‎跟魔法的源头融为一体 505 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 ‎要献上什么? 506 00:44:10,314 --> 00:44:12,399 ‎真希望父亲看得到这一幕 507 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 ‎不知道还能用这些金属做什么? 508 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 ‎这是我们唯一的机会 509 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 ‎我会把每个步骤都告诉你 510 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 ‎开工吧 511 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 512 00:47:54,955 --> 00:47:59,960 ‎字幕翻译:张庆龄