1 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 ДІМ КЛЮЧІВ МЕТІСОН, МАССАЧУСЕТС 1775 3 00:01:02,812 --> 00:01:04,355 Мама каже, щоб ти зробив перерву. 4 00:01:07,400 --> 00:01:08,443 Неси наступний. 5 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Я нездара. 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Ти нетерплячий. Це інше. 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,585 Твої здібності мені не передалися. 8 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 Це правда. 9 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Довкола нас вирує війна, 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,632 а я придатний лише складати зброю, 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,842 зроблену і викувану кращими за мене. 12 00:01:33,968 --> 00:01:35,637 Навіщо я взагалі народився? 13 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Ти знайдеш призначення. 14 00:01:42,060 --> 00:01:43,186 Берімося до роботи. 15 00:02:27,021 --> 00:02:28,189 -Батьку, там… -Знаю! 16 00:02:28,273 --> 00:02:31,693 Треба, щоб ти пробрався в місто. Попередь капітана Крейса… 17 00:02:31,776 --> 00:02:34,237 -Їх надто багато. Ти… -Роби, як кажу! Іди! 18 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 Пітере! Що таке? 19 00:02:37,991 --> 00:02:41,286 Солдати короля. Сховайтеся в Міранди. Тільки не виходьте. 20 00:02:53,131 --> 00:02:54,299 Відчиніть! 21 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Що вам потрібно? 22 00:02:57,719 --> 00:02:58,928 Добрий вечір. 23 00:03:00,471 --> 00:03:01,931 Ви, мабуть, Пітер Лок. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 А ви хто? 25 00:03:03,516 --> 00:03:07,687 Капітан Фредерік Ґідеон, 23-й піший полк Його Королівської Величності. 26 00:03:09,480 --> 00:03:10,565 Ходять чутки, 27 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 що ви виготовляєте зброю для колоністів 28 00:03:13,860 --> 00:03:16,988 і зберігаєте боєприпаси повстанців на вашій власності. 29 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Ми вирішили зайти й перевірити. 30 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Чутки — жахлива річ, капітане. 31 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 Моя родина спить. 32 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Тому я попрошу вас піти. 33 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 Як вам не соромно навіть не запросити мене на чашку чаю? 34 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 Ви не почули, що я офіцер вашого короля? 35 00:03:44,641 --> 00:03:45,683 Обшукати будинок! 36 00:03:46,267 --> 00:03:47,518 Ви його чули. Уперед. 37 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Ви двоє зі мною. 38 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Загляньте всюди. 39 00:03:57,570 --> 00:03:58,571 Шукайте зброю! 40 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 О боже! 41 00:04:07,330 --> 00:04:09,874 Дивіться, що ми знайшли разом з вісьмома бочками пороху 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 і краденими рушницями на горищі. 43 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Розважтеся з ними від душі. 44 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 -Ні! -Ми завантажимо це на вози. 45 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 Ні! 46 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 Хай офіцер Його величності сам краде те, що йому не належить! 47 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 -Пітере! -Я дбаю про своїх людей. 48 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Пітере! 49 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 А вони дбають про мене. 50 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 Трохи відпочили? 51 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Ага. 52 00:04:49,372 --> 00:04:50,206 Я теж ні. 53 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 Чому Ґейб ще не повернувся? 54 00:04:55,044 --> 00:04:58,548 Мабуть, спочатку збере армію, перетворить ще більше людей. 55 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 Треба попередити друзів. 56 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Савіні, усіх, хто знає про ключі, 57 00:05:05,930 --> 00:05:07,348 поки їх не перетворили. 58 00:05:08,057 --> 00:05:10,059 Може, вони допоможуть забрати ключ. 59 00:05:10,560 --> 00:05:14,564 Якщо Ґейб робить з людей демонів, ми не можемо виходити без захисту. 60 00:05:16,399 --> 00:05:17,817 Я одягну пояс Геркулеса. 61 00:05:18,776 --> 00:05:20,028 Я візьму Ключ-сірник. 62 00:05:20,778 --> 00:05:21,654 А як же я? 63 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 -Ти підеш до школи. -Що? 64 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 Ти жартуєш? Нізащо. 65 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 У нас є зброя, а більше ключів не залишилося. 66 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 -Твоя школа — найбезпечніше місце. -А мама? 67 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Я про неї подбаю. 68 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 -Я не сидітиму в класі! -Сидітимеш. 69 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 -Чому мені не можна? -Не наполягай. 70 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 -Це нечесно! -Агов! Що відбувається? 71 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 Просто трохи посперечалися за сніданком. 72 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Ми запізнимося. Ідеш, Кінзі? 73 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Так, тільки візьму речі. 74 00:06:00,818 --> 00:06:01,652 Гаразд. 75 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Що це було? 76 00:06:04,238 --> 00:06:06,741 Вони підлітки. Не хвилюйся. 77 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Не відкараскуйся від мене, Данкане. 78 00:06:10,078 --> 00:06:11,871 У Кінзі проблеми з Ґейбом. 79 00:06:11,954 --> 00:06:16,959 Боді засмучений, бо Ґейб — його друг, тож нам з Тайлером довелося втрутитися. 80 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 У неї все добре? 81 00:06:19,379 --> 00:06:21,881 Гадаю, що так. Я не знаю подробиць. 82 00:06:21,964 --> 00:06:24,675 Підлітки не говорять про такі речі з дорослими. 83 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 Ні, але з тобою вони говорять. 84 00:06:27,970 --> 00:06:30,473 Я їхній кльовий дядько. Що я можу сказати? 85 00:06:32,016 --> 00:06:32,975 Усе добре, Ніно. 86 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 Прошу, не хвилюйся. 87 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Слухай, я чекаю на запчастини для авто. 88 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 Мені нічого робити. 89 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 Можу тобі помогти. 90 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 Потрібен стажер у театрі? 91 00:06:48,950 --> 00:06:51,452 Звісно. Якщо ти справді цього хочеш. 92 00:06:52,995 --> 00:06:54,789 Завжди хотіла мати стажера. 93 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 Чудово! Яку ти п'єш каву? 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Уперед, їжте. 95 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 Здається, я пропустила запрошення на бранч. 96 00:08:16,787 --> 00:08:20,875 На щастя, твій новий служка водить авто, яке можна помітити з космосу. 97 00:08:22,710 --> 00:08:24,712 Що ти тут робиш, Іден? 98 00:08:24,795 --> 00:08:29,217 Вирішила пробачити тобі й забути той факт, що ти покинув мене в Домі ключів, 99 00:08:29,300 --> 00:08:31,177 бо ми ж партнери. 100 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 -Ми ніхто. -Ти серйозно? 101 00:08:34,096 --> 00:08:36,807 У тебе є ключ тільки тому, що я тобі допомогла. 102 00:08:36,891 --> 00:08:38,559 Він наполовину мій. 103 00:08:39,644 --> 00:08:40,603 Я не згоден. 104 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Як і вони. 105 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Це твоя армія? 106 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 Ти вже міг перетворити пів міста. 107 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 Я не марнуватиму цей дар на першого ліпшого. 108 00:08:56,536 --> 00:08:57,703 Бачиш цих демонів? 109 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 Вони всі запобігливі, догідливі і слухняні. 110 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 І ти, Іден, 111 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 мені не потрібна. 112 00:09:07,255 --> 00:09:08,214 Чудово. 113 00:09:09,048 --> 00:09:11,592 Чини, як знаєш, а я чинитиму, як знаю я. 114 00:09:12,426 --> 00:09:15,221 Я передам Кінзі привіт від тебе, 115 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 перед тим, як скручу їй шию. 116 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Краще подумай двічі, чи варто це робити. 117 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Вали звідси. 118 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Мене чекає справжня робота. 119 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 Ми впораємося? 120 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 Якщо він уже перетворив купу людей… 121 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 Який у нас вибір? 122 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Дідько. Я нічого не зробив. 123 00:10:27,168 --> 00:10:28,002 Зупиняйся. 124 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Це Мутуку. 125 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Вітаю, детективе. 126 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Тайлер і Кінзі Лок. Давно не бачилися. Як справи? 127 00:10:56,322 --> 00:10:58,949 У нас усе добре. Я щось порушив? 128 00:11:00,826 --> 00:11:02,078 Ну, це як подивитися. 129 00:11:04,580 --> 00:11:06,707 Ти справді думаєш, що зупиниш його? 130 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 О боже. 131 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 -Він чекає не тебе. -Їдь! 132 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 Де нам скласти зброю, капітане? 133 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 На віз. Порох туди ж. 134 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Слухаю, капітане. 135 00:11:38,906 --> 00:11:39,865 Тільки обережно. 136 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Ні! 137 00:11:44,120 --> 00:11:45,955 О, з ним бережно. Це порох. 138 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Ще гвинтівки. 139 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Складайте. 140 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Це все, сер. 141 00:11:51,961 --> 00:11:54,630 Добре, залишилося тільки одне. 142 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Ні. 143 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 -Що? Пітере, що він робить? -Ні! 144 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 Ви не знаєте жалю! 145 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Добре. 146 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 -Мабуть, почну з цієї. -Ні! 147 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 -Ні! -Ні! 148 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Ні! 149 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 В укриття! 150 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Оточити їх! 151 00:12:21,198 --> 00:12:22,575 Знайдіть укриття! 152 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Вогонь у відповідь! 153 00:12:28,873 --> 00:12:31,250 Назад! По конях! Уперед! 154 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 Швидко! Назад! У нас втрата! 155 00:12:37,256 --> 00:12:38,132 Бенджаміне! 156 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Молодець, синку. 157 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Їдьмо! 158 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Дай твій ніж. 159 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 За паки! 160 00:12:46,098 --> 00:12:48,517 Капітане, їдьмо! 161 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Приклади силу. 162 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Ти зможеш. 163 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Ти зможеш! 164 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 Або ж… 165 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 не зможеш. 166 00:13:11,665 --> 00:13:12,792 Що найгірше, 167 00:13:14,126 --> 00:13:16,378 твоя смерть буде безглуздою. 168 00:13:20,382 --> 00:13:23,427 Капітане! Їх надто багато! Треба тікати! 169 00:13:23,511 --> 00:13:25,763 -Вони дають драла! -Прикрийте капітана. 170 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 Пітере, ні! 171 00:13:30,142 --> 00:13:32,019 -Вони тікають! -Відступайте! 172 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 -Батьку. -Пробачте. 173 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 За ними! 174 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Ми перезарядили! 175 00:13:52,498 --> 00:13:54,750 Вони попрямували на головну дорогу! 176 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 Тпру. 177 00:14:46,635 --> 00:14:48,220 Ми будемо вище приливу, 178 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 сховаємося, поки вони не закінчать пошуки. 179 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 Вони напевне поїхали туди. 180 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Розділіться. 181 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 Щось бачиш? 182 00:15:44,485 --> 00:15:45,569 Свіжі сліди. 183 00:15:46,320 --> 00:15:48,364 Вони пішли туди. Дивися. 184 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Вони десь неподалік. 185 00:15:54,036 --> 00:15:55,079 Куди тепер? 186 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 -Що? -Що це? 187 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Що це, на бога? 188 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Що це? 189 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Капітане. 190 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 -Вони нас знайшли. -Тоді дамо відсіч. 191 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 На що ми дивимося? 192 00:17:29,465 --> 00:17:31,759 -Обережно, це вони! Нагнися! -Бачу! 193 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 Обережно! 194 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Гоуве! Пригнися! 195 00:19:41,346 --> 00:19:44,057 МАССАЧУСЕТС І РЕВОЛЮЦІЯ 196 00:19:46,894 --> 00:19:48,145 Я йду в школу. 197 00:19:49,521 --> 00:19:51,732 О боже. Я незчувся, що вже так пізно. 198 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 -Приготувати сніданок? -Я з'їла пластівців. 199 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Що це все таке? 200 00:19:59,281 --> 00:20:02,534 Гортаю журнал обліку Дому ключів, який мені дала Ніна, 201 00:20:03,410 --> 00:20:05,662 де є посилання на цю мапу, 202 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 і намагаюся зрозуміти, де що було, і чи є воно досі… 203 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 Ця нудна історія. 204 00:20:10,918 --> 00:20:12,544 Неймовірно цікава історія. 205 00:20:14,213 --> 00:20:15,923 -Люблю тебе. -І я тебе. 206 00:20:16,006 --> 00:20:17,341 Гарного дня в школі. 207 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Па-па! 208 00:20:27,267 --> 00:20:28,101 Па-па! 209 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 То Ґейб — це Додж? 210 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Що Іден демониця — мене не дивує. 211 00:20:39,112 --> 00:20:40,197 Спробуй забрати. 212 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 Демон не може забрати ключ у Лока. 213 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 Я не можу! 214 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Жарт. 215 00:21:02,761 --> 00:21:03,595 Серйозно? 216 00:21:20,821 --> 00:21:23,907 Я знав, що не демон, але все одно відчув полегшення. 217 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Добре, тепер, коли я знаю, що ви — це ви, 218 00:21:28,829 --> 00:21:33,583 треба знайти Ґейба й забрати в нього ключ, перш ніж він перетворить когось ще. 219 00:21:33,667 --> 00:21:34,876 Хаві вже в нього. 220 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 А якщо демон нападе на нас? 221 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Його треба знищити. 222 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 Тобто на зовсім? 223 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Мабуть. 224 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Але… 225 00:21:46,596 --> 00:21:47,639 А якщо хтось знайомий? 226 00:21:47,723 --> 00:21:50,684 Якщо Ґейб його перетворив, то це вже щось інше, 227 00:21:50,767 --> 00:21:55,272 і ви не захочете бути на його місці. Хапайте щось важке. І добре замахніться. 228 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 Це починає до біса нагадувати Ромеро. 229 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Чекайте, я ж усе життя до цього готувалася. 230 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 Тільки це насправді, а не в кіно. 231 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 Усе це насправді. Ці демони надзвичайно сильні. 232 00:22:09,202 --> 00:22:10,454 Але їх можна здолати. 233 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 Слухайте. А якщо вбити Ґейба, решта теж загине? 234 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 Вони не вампіри, Даґу. 235 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 Я розумію, але, можливо, це спрацює. 236 00:22:17,794 --> 00:22:21,256 Їх треба вбивати по одному, а Ґейб — це відлуння. 237 00:22:21,340 --> 00:22:22,883 Силою його не вб'єш. 238 00:22:22,966 --> 00:22:25,093 Чудово. То що будемо з ним робити? 239 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Повідомте, якщо побачите, і тримайтеся від нього подалі. 240 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Гаразд, це розумно. 241 00:22:29,848 --> 00:22:34,061 Якщо побачите Ґейба чи Іден, чи Хаві, чи будь-що дивне, 242 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 дзвоніть чи пишіть негайно. 243 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Добре, зробімо це. 244 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Чорт, мені подобався Хаві. 245 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 Мені теж. 246 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 -Поки не накинувся на мою сім'ю. -Справедливо. 247 00:22:51,912 --> 00:22:53,330 -Доброго ранку. -Доброго. 248 00:22:54,247 --> 00:22:55,123 Що в тебе там? 249 00:22:56,333 --> 00:22:57,167 Я… 250 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 знайшов цей дивний ключ удома. Хочеш подивитися? 251 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Який крутий. 252 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 Що він відкриває? 253 00:23:12,891 --> 00:23:14,309 Може, колись дізнаємося. 254 00:23:15,977 --> 00:23:19,064 Я хочу зайти взяти кави по дорозі в клас. Хочеш щось? 255 00:23:20,232 --> 00:23:21,358 -Ні, дякую. -Добре. 256 00:23:27,072 --> 00:23:29,032 Допоможеш мені наглянути за нею? 257 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Вона цього всього не розуміє. 258 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 Звісно. 259 00:23:34,204 --> 00:23:36,289 Йо, Джекі! Чекай! 260 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Усе гаразд? 261 00:23:47,551 --> 00:23:49,970 Поки. Ґейба ніде не видно, але 262 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 він добрався до Мутуку. 263 00:23:52,764 --> 00:23:54,266 -Що? -Так. 264 00:23:56,393 --> 00:23:58,353 Мама думає, що Мутуку — її друг. 265 00:24:00,188 --> 00:24:02,107 Побачиш його — забери її звідти. 266 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 БОДІ ПОТОЧНА СИТУАЦІЯ? 267 00:24:24,379 --> 00:24:25,630 Відкладіть телефони. 268 00:24:32,095 --> 00:24:32,929 Гей. 269 00:24:35,682 --> 00:24:36,600 Дякую. 270 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 То що коїться? 271 00:24:43,023 --> 00:24:44,941 Тайлер і Кінзі працюють над цим. 272 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 КІНЗІ ЗАГІН САВІНІ ДОБРЕ 273 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 ТАЙЛЕР ДЖЕКІ І ЛОҐАН OK 274 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 -Гей! -Забереш на перерві. 275 00:24:56,912 --> 00:24:58,246 Віддайте негайно! 276 00:24:58,330 --> 00:25:00,707 Прошу? Хочеш поговорити з директором? 277 00:25:00,790 --> 00:25:03,502 Ні. Не кажи більше нічого. 278 00:25:05,587 --> 00:25:06,421 Пробачте. 279 00:25:08,632 --> 00:25:11,301 Добре. Виймайте завдання з математики. 280 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 ВЛАСНІСТЬ ПІТЕРА Й БЕНДЖАМІНА ЛОКІВ 281 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 «Капітана Фредеріка Ґідеона 282 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 арештував капітан Крейс зі своїми людьми 283 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 після напруженої сутички в морській печері поблизу». 284 00:25:35,116 --> 00:25:38,161 «Я відчинив прохід між двома світами. 285 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Портал у потойбіччя, яке прості смертні не здатні осягнути. 286 00:25:44,376 --> 00:25:47,837 Оскільки доля моя вирішена, 287 00:25:48,797 --> 00:25:50,215 благаю тебе, 288 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 знайди це місце 289 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 і дозволь приголомшливій силі з іншої реальності 290 00:25:56,054 --> 00:25:59,266 оволодіти цим недосконалим світом». 291 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Фредеріку Ґідеон, 292 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 за твої численні злочини, в яких тебе визнано винним, 293 00:26:30,213 --> 00:26:34,050 народ Колонії Массачусетської затоки засудив тебе до смерті. 294 00:26:34,134 --> 00:26:36,469 Ти був чудовиськом і до цієї печери. 295 00:26:36,553 --> 00:26:38,680 Словами не описати, ким ти став тепер. 296 00:26:39,389 --> 00:26:42,684 Ну, я — це лише початок, хлопче. 297 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Після мене прийдуть інші 298 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 і занапастять цей світ! 299 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Годі! Скидайте його. 300 00:26:54,487 --> 00:26:55,447 Не дивися. 301 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 «Капітан Ґідеон 302 00:27:11,630 --> 00:27:14,132 винний у таких злочинах: напад, 303 00:27:14,215 --> 00:27:15,675 злодійство, підпал 304 00:27:16,301 --> 00:27:17,719 і вбивство Пітера Лока». 305 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 МОРСЬКА ПЕЧЕРА БІЛЯ ДОМУ КЛЮЧІВ? 306 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 Готова до першого шару, босе? 307 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Майже. 308 00:27:55,507 --> 00:27:56,508 Усе добре? 309 00:27:58,093 --> 00:27:59,177 Я просто 310 00:28:00,720 --> 00:28:03,014 зараз не в найкращому стані. 311 00:28:06,559 --> 00:28:07,977 Із Джошем не все гаразд, 312 00:28:09,688 --> 00:28:12,357 і діти віддалилися. 313 00:28:13,650 --> 00:28:15,068 Вони не навмисно. 314 00:28:16,903 --> 00:28:18,279 Я знаю, як це буває. 315 00:28:20,323 --> 00:28:22,117 У мене це циклами. 316 00:28:23,326 --> 00:28:24,160 Я почуваюся… 317 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 відчуженою і самотньою, 318 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 і мені починає хотітися пити. 319 00:28:34,587 --> 00:28:35,964 Чим я можу допомогти? 320 00:28:36,047 --> 00:28:39,008 Мені краще, коли я відволікаюся. 321 00:28:39,092 --> 00:28:42,387 Тому повернімося до роботи. 322 00:28:43,179 --> 00:28:45,056 Я принесу валики. 323 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 О боже! 324 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Привіт. 325 00:29:06,786 --> 00:29:08,872 Скоте? Ми щойно бачили Хаві. 326 00:29:08,955 --> 00:29:11,791 Ішов через внутрішній двір до будівлі Рейнольдса. 327 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Так, я його бачу. Я скажу Кінзі. 328 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Добре. 329 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Привіт. 330 00:29:22,719 --> 00:29:24,512 Він іде до будівлі Рейнольдса. 331 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Я вже там. 332 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Що таке? 333 00:29:29,684 --> 00:29:32,228 А якщо з кимось з нас трапиться щось погане? 334 00:29:32,729 --> 00:29:36,316 Моя мама не пам'ятає про магію і звинувачує себе. 335 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 Це нечесно. 336 00:29:40,236 --> 00:29:43,490 Місіс Лафферті, ви сказали, що я можу забрати телефон. 337 00:29:45,074 --> 00:29:46,743 На уроках не переписуватися. 338 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 КІНЗІ ХАВІ БАЧИЛИ БІЛЯ БУД. РЕЙНОЛЬДСА 339 00:29:52,874 --> 00:29:54,667 КІНЗІ ВІН ПРИВЕДЕ МЕНЕ ДО ҐЕЙБА 340 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Прикрий мене, добре? 341 00:29:57,837 --> 00:30:00,840 Прикрити тебе? Що ти робиш? 342 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Хаві тут. Мені треба йти. 343 00:30:11,017 --> 00:30:11,976 Тобі щось треба? 344 00:30:13,561 --> 00:30:14,521 Залишайся з нею. 345 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Боже мій. Що мені робити? 346 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 Добре. 347 00:30:46,803 --> 00:30:48,596 Гаразд, падло. Підійди ближче. 348 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Так! Я тобі не по зубах? 349 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Не дарма я ходив на крав маґу! 350 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 -Як ти? -Уже краще. Обережно! 351 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 Ні! 352 00:31:32,015 --> 00:31:34,309 -Геть від мене! -Відпустіть її! 353 00:31:36,853 --> 00:31:37,687 Ходімо. 354 00:32:00,126 --> 00:32:02,003 -Привіт, Кінзі. -Що тобі треба? 355 00:32:03,129 --> 00:32:04,130 Хіба не очевидно? 356 00:32:06,549 --> 00:32:08,092 Хочу, щоб ти приєдналася до мене. 357 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 ВІДСТЕЖИТИ ДРУГА 358 00:32:32,367 --> 00:32:34,035 Тоді вперед! 359 00:32:35,119 --> 00:32:36,496 Ти маєш вибрати. 360 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 Як ти міг подумати, що я захочу бути однією з вас? 361 00:32:42,251 --> 00:32:44,504 Тобі ж було б краще, якби ти захотіла. 362 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Цього ніколи не буде. 363 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Відпусти її, Ґейбе! 364 00:32:51,344 --> 00:32:52,261 Відпусти її! 365 00:32:54,555 --> 00:32:55,515 Відпусти її… 366 00:32:57,350 --> 00:32:58,726 Можеш перетворити мене. 367 00:33:00,520 --> 00:33:02,188 -Ти будеш наступним. -Ні. 368 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 -Ні! -Усе добре. 369 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 Ні! 370 00:33:06,901 --> 00:33:08,778 Це насправді не перемовини. 371 00:33:09,737 --> 00:33:12,115 Облиш його! Геть від мене! 372 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 Ні! 373 00:33:14,367 --> 00:33:18,121 -Вітаю на темній стороні. -Ні! 374 00:33:24,961 --> 00:33:26,045 Фальшива тривога! 375 00:33:31,300 --> 00:33:32,385 -Біжи! -Біжу! 376 00:33:43,771 --> 00:33:45,565 Боді! Що ти тут робиш? 377 00:33:45,648 --> 00:33:49,152 Я побачив, що ви в біді, і ввімкнув пожежну сигналізацію. 378 00:33:49,235 --> 00:33:50,862 -Це був ти? -Так. 379 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 Де Хаві? 380 00:33:55,158 --> 00:33:57,577 З Ґейбом і його холуями. Вони тут повсюди. 381 00:33:57,660 --> 00:33:59,078 Треба забиратися звідси. 382 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 Ні, я не можу залишити тут Джекі. Я заберу її. Зустрінемося вдома. 383 00:34:03,666 --> 00:34:05,501 Ні. Давай. Нам треба йти. 384 00:34:06,210 --> 00:34:07,128 Гаразд, ходімо. 385 00:34:12,216 --> 00:34:15,595 -Добре, що відбувається? -Я навіть не знаю, з чого почати. 386 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 Тайлере? 387 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 Боюся, що ні. 388 00:34:29,942 --> 00:34:31,736 Треба перевірити, що з дітьми. 389 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 КІНЗІ ВЕЗИ МАМУ ДОДОМУ 390 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Кінзі прислала повідомлення. Вочевидь, це чиясь витівка. 391 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 О, гаразд. 392 00:34:49,337 --> 00:34:52,340 Це гарний привід піти з роботи, чи не так? 393 00:34:53,466 --> 00:34:55,885 -Хіба не треба спочатку знайти дітей? -Ні. 394 00:34:55,968 --> 00:34:57,845 Вони чекатимуть нас удома. 395 00:34:57,929 --> 00:34:58,846 Добре. 396 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 Джекі! 397 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Лоґане! 398 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 Агов! 399 00:35:17,615 --> 00:35:18,449 Агов! 400 00:35:19,575 --> 00:35:20,993 -З тобою все добре? -Так. 401 00:35:25,665 --> 00:35:29,460 Очевидно, я чогось не розумію, бо ви з Лоґаном поводитеся дивно. 402 00:35:29,961 --> 00:35:31,295 Підемо нарешті звідси? 403 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Звісно, просто… 404 00:35:37,426 --> 00:35:38,386 Зробиш послугу? 405 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Просто… 406 00:35:42,473 --> 00:35:43,850 забери в мене цей ключ. 407 00:35:44,809 --> 00:35:49,730 -Ти мені вже показував його зранку. -Так, візьми його, і ми підемо. 408 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 Не знаю, що з тобою коїться, але ти мене лякаєш. 409 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Джекі, візьми ключ. 410 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Пробач, коханий. 411 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Я не можу. 412 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Тайлере, тебе теж це чекає. 413 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Тобі треба прийняти це. 414 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 Довірся мені. 415 00:36:21,846 --> 00:36:24,473 Буде набагато легше, якщо ти не пручатимешся. 416 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 І подумай, якими щасливими ми будемо разом. 417 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 Тайлере! 418 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Тайлере! 419 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 Не слухай її. Він перетворив її на скажену демоницю. 420 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 Забираймося звідси! 421 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 Я читала про різні дивні речі, 422 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 але не про таке. 423 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 Треба знайти спосіб стримати це. 424 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 Цього не зробиш звичними засобами. 425 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 Воно мене лякає. 426 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 І водночас притягує. 427 00:37:16,734 --> 00:37:17,944 Обережно! 428 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 Це те, що влучило в Ґідеона і його людей. 429 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 Ти це чуєш? 430 00:37:42,510 --> 00:37:43,344 Шепіт. 431 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Ні. 432 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Цей дивний метал шепоче до мене. 433 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 -Що воно каже? -Не знаю. 434 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Але воно кличе мене. 435 00:38:13,165 --> 00:38:14,000 Так допізна? 436 00:38:15,751 --> 00:38:17,962 Іден, що ти тут робиш? Це заборонено. 437 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 У мене було відчуття, що ви не такий як інші. 438 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 Ви занадто розлютилися, коли украли ваш артефакт. 439 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Гаразд, я йду додому, і тобі теж варто. 440 00:38:34,395 --> 00:38:36,772 Але ви так близько до відповіді, 441 00:38:36,856 --> 00:38:39,066 звідки цей маленький шматочок металу. 442 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 Так близько до 443 00:38:42,445 --> 00:38:43,279 цього. 444 00:38:43,904 --> 00:38:46,157 Ви це шукаєте, так? 445 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Цей портал? 446 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 Звідки ти про нього взагалі знаєш? 447 00:38:51,829 --> 00:38:52,913 Ну, по-перше, 448 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 я знаю, що портал у морській печері, 449 00:38:57,543 --> 00:39:00,087 і я знаю, де саме ця печера. 450 00:39:02,173 --> 00:39:03,424 Гаразд, де вона? 451 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Я можу відвести вас туди. 452 00:39:06,927 --> 00:39:09,930 Але спочатку ви маєте зробити дещо для мене. 453 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Дещо, що буде вигідним для нас обох. 454 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Що? 455 00:39:16,228 --> 00:39:17,188 Ваш портал 456 00:39:18,773 --> 00:39:20,191 за зачиненими дверима. 457 00:39:22,610 --> 00:39:27,198 Дістаньте мені ключ, який їх відкриває. 458 00:39:33,662 --> 00:39:36,082 Залишайтеся тут. Я триматиму вас у курсі. 459 00:39:38,459 --> 00:39:41,587 Савіні розташувалися в Даґа. Вони в безпеці. 460 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Гей, Тайлере. 461 00:39:45,383 --> 00:39:47,218 -Потрібна допомога. -У чому річ? 462 00:39:48,719 --> 00:39:50,262 Він перетворив Джекі. 463 00:40:03,651 --> 00:40:04,902 Ґейб до неї добрався. 464 00:40:05,403 --> 00:40:06,529 Мені так шкода. 465 00:40:06,612 --> 00:40:09,782 -Ні, ми це виправимо. Ми її врятуємо. -Як? 466 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 Ключ демонів прив'язує демона до чиєїсь душі, так? 467 00:40:14,537 --> 00:40:16,247 Та ключ обертається в обидві сторони. 468 00:40:16,330 --> 00:40:20,084 Треба зробити ключ, який відв'язує демона. 469 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 Потрібне шепітне залізо. 470 00:40:22,670 --> 00:40:26,424 Тато любив ховати речі по всьому дому. 471 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 Маленькі сюрпризи для нас. 472 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 Якщо він мав запас шепітного заліза про всяк випадок, 473 00:40:32,888 --> 00:40:33,889 я про це не знаю. 474 00:40:35,433 --> 00:40:36,392 Скажи це ще раз. 475 00:40:37,810 --> 00:40:41,856 Запас шепітного заліза про всяк випадок? 476 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 Ренделл постійно її носив. 477 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 Серйозно, 478 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 хто чіпляє блешню до бейсбольної кепки? 479 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 -Казав, тримає її там про всяк… -Випадок. 480 00:41:19,268 --> 00:41:20,227 Що ти робиш? 481 00:41:22,771 --> 00:41:23,856 Про всяк випадок. 482 00:41:44,168 --> 00:41:45,085 У чому річ? 483 00:41:46,629 --> 00:41:47,713 Я не чую шепоту. 484 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Ви цього не чуєте? 485 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Ні. 486 00:41:53,928 --> 00:41:54,845 Ніхто не чує? 487 00:41:56,805 --> 00:41:58,390 Виготовлення ключа — 488 00:41:58,474 --> 00:42:00,559 це перемовини із шепітним залізом. 489 00:42:01,727 --> 00:42:03,646 Я чув шепіт, коли робив Ключ пам'яті, 490 00:42:03,729 --> 00:42:06,023 і позаминулої ночі з Ґейбом, але це… 491 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 Воно до мене не говорить. 492 00:42:10,819 --> 00:42:12,071 Воно говорить до тебе. 493 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 Який сенс у дверях? 494 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Вони обернуть зло проти себе, 495 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 бо ключ і замок будуть із шепітного заліза. 496 00:42:24,708 --> 00:42:26,293 Двері працюватимуть. 497 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Я серцем чую. 498 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 Без успіху? 499 00:42:46,063 --> 00:42:47,439 Мені чогось бракує. Це… 500 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 Згідно з алхімічними ритуалами, потрібні дві речі. 501 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 Намір і жертва, 502 00:42:56,574 --> 00:42:59,326 щоб зв'язати шептуна, тобто тебе, 503 00:42:59,410 --> 00:43:02,162 з магічним джерелом, шепітним залізом. 504 00:43:05,332 --> 00:43:06,667 Яка жертва? 505 00:44:10,314 --> 00:44:12,399 Якби батько це бачив. 506 00:44:27,289 --> 00:44:29,416 Цікаво, що ще можна з цього зробити? 507 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 У нас є лише один шанс. 508 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 Я скажу тобі, що робити. 509 00:45:25,889 --> 00:45:27,015 Берімося за роботу. 510 00:45:38,819 --> 00:45:41,155 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 511 00:47:54,955 --> 00:47:59,960 Переклад субтитрів: Людмила Речич