1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 ANAHTARLI EV 3 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Annem ara vermeni söylüyor. 4 00:01:07,400 --> 00:01:08,443 Sonrakini al. 5 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Bu işte iyi değilim. 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Sabırlı değilsin. İkisi farklı. 7 00:01:23,291 --> 00:01:26,628 Senin yeteneklerin bana geçmemiştir. Doğru söylüyorum. 8 00:01:26,711 --> 00:01:28,046 Dört bir yanımız savaş 9 00:01:28,129 --> 00:01:32,467 ve tek faydam daha üstün erkeklerin yapıp dövdüğü silahları istiflemek. 10 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 Bu dünyadaki amacım ne benim? 11 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Çağrını bulacaksın evlat. 12 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 Şimdi işine dön. 13 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 -Baba, evde… -Biliyorum. 14 00:02:28,314 --> 00:02:31,818 Arkadan kaç, kasabaya koş. Yüzbaşı Crais ve adamlarına haber ver… 15 00:02:31,901 --> 00:02:34,237 -Çok fazlalar, sana… -Dediğimi yap, koş! 16 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 Peter, ne oldu? 17 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 Kralın askerleri, Miranda'nın odasına saklanın. 18 00:02:40,451 --> 00:02:41,369 Sakın çıkmayın. 19 00:02:53,131 --> 00:02:54,299 Açın kapıyı! 20 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Ne istiyorsunuz? 21 00:02:57,719 --> 00:02:59,053 İyi akşamlar. 22 00:03:00,388 --> 00:03:01,931 Sen Peter Locke olmalısın. 23 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 Sen kimsin? 24 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 23. Kraliyet Piyade Sınıfı'ndan Yüzbaşı Frederick Gideon. 25 00:03:09,480 --> 00:03:10,565 Söylentilere göre 26 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 bu mülkte sömürgeye ait silahlar üretip 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 teröristlerin savaş aletlerini saklıyormuşsun. 28 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Gelip bir göz atalım dedik. 29 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Söylentiler çirkindir Yüzbaşı. 30 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 Ailem uyuyor. 31 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Gitmenizi isteyeceğim. 32 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 Yazıklar olsun, misafirperver değilsin. Beni çaya bile çağırmadın. 33 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 Kralının askeri olduğumu duymadın mı? 34 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Evi arayın! 35 00:03:46,267 --> 00:03:47,352 Duydunuz, yürüyün. 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,562 Siz ikiniz, gelin. 37 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Karış karış arayın. 38 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 Silah arıyoruz! 39 00:04:04,118 --> 00:04:04,953 Tanrım! 40 00:04:07,247 --> 00:04:09,290 Çatı katında sekiz fıçı barut 41 00:04:09,374 --> 00:04:12,085 ve çalıntı İngiliz silahlarının yanında bakın ne bulduk. 42 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Ganimetler adamlarınla senin olsun. 43 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 -Hayır! -Arabalara yükleyelim. 44 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 Hayır! 45 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 Kendinin olmayanı çalmak da Majestelerinin bir askerinden beklenirdi! 46 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 -Peter! -Ben adamlarıma sahip çıkarım. 47 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Peter! 48 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Adamlarım da bana sahip çıkar. 49 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Dinlenebilen var mı? 50 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Evet. 51 00:04:49,372 --> 00:04:50,206 Ben de. 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Gabe niye peşimize düşmüyor? 53 00:04:55,044 --> 00:04:58,548 Muhtemelen önce daha çok insanı dönüştürüp ordu kuracak. 54 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 Arkadaşları uyarmalıyız. 55 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Tüm Savini'leri, anahtarları bilen herkesi. 56 00:05:05,972 --> 00:05:07,223 Dönüştürülmeden önce. 57 00:05:07,932 --> 00:05:10,435 Anahtarı ondan almamıza yardım edebilirler. 58 00:05:10,518 --> 00:05:14,564 Gabe daha fazla iblis yaratıyorsa savunmasız hâlde gidemeyiz. 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,859 Herkül kemerini takarım. 60 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 Kibrit Anahtarı'nı alırım. 61 00:05:20,737 --> 00:05:21,654 Peki ya ben? 62 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 -Sen okula gidiyorsun. -Ne? 63 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 Şaka mı bu? Olmaz. 64 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 Silahlı olacağız ve sana anahtar yok. 65 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 -En güvenli yer okul. Oraya gelmez. -Peki annem? 66 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Ona ben bakarım. 67 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 -Sınıfta oturamam ya! -Oturabilirsin. 68 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 -Niye gelemiyorum? -Olmaz dedik, ısrar etme. 69 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 -Haksızlık ediyorsunuz! -Ne oluyor? 70 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 Heyecanlı bir sabah sohbeti sadece. 71 00:05:45,720 --> 00:05:48,097 Geç kalacağız, geliyor musun Kins? 72 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Evet, eşyalarımı alayım. 73 00:06:00,818 --> 00:06:01,652 Tamam. 74 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Neydi bu? 75 00:06:04,280 --> 00:06:06,741 Normal gençlik meseleleri. Endişelenme. 76 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Beni başından savma Duncan. 77 00:06:10,036 --> 00:06:13,956 Kinsey, Gabe'le sorun yaşıyor. Bode, Gabe'le dost olduğundan kızdı. 78 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 Tyler'la ikimiz çözmeye yardım ediyoruz. 79 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 Kinsey iyi mi? 80 00:06:19,379 --> 00:06:21,255 Bence iyi. Fazla üzerine düşme. 81 00:06:21,339 --> 00:06:24,467 Ergenler bu tarz konuları büyüklerle konuşmayı sevmez. 82 00:06:25,802 --> 00:06:27,887 Evet ama seninle konuşmak istiyorlar. 83 00:06:27,970 --> 00:06:30,264 Ben eğlenceli amcayım. Ne diyebilirim? 84 00:06:32,016 --> 00:06:32,934 Sorun yok Nina. 85 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 Lütfen endişelenme. 86 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Bak, GTO için birkaç parça bekliyorum. 87 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 Yapacak bir işim yok. 88 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 Yardım edebilirim. 89 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 Bugün salonda stajyer lazım mı? 90 00:06:48,950 --> 00:06:51,452 Tabii, gerçekten istiyorsan yani. 91 00:06:52,995 --> 00:06:54,789 Hep bir stajyer istemişimdir. 92 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 Harika, kahveni nasıl içersin? 93 00:07:59,604 --> 00:08:01,314 Hadi, yiyin. 94 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 Sanırım öğle yemeği davetini kaçırmışım. 95 00:08:16,787 --> 00:08:20,833 Neyse ki yeni ayakçının arabası uzaydan görülebiliyor. 96 00:08:22,668 --> 00:08:24,128 Burada ne işin var Eden? 97 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Beni Anahtarlı Ev'de terk ettiğini unutmaya hazırım, 98 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 sonuçta ortağız. 99 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 -Hiçbir şey değiliz. -Cidden mi? 100 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 O anahtarı sırf benim yardımım sayesinde aldın. 101 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 Yarısı benim sayılır. 102 00:08:39,644 --> 00:08:40,478 Katılmıyorum. 103 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Onlar da katılmıyor. 104 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Ordun bu mu? 105 00:08:51,030 --> 00:08:53,074 Kasabanın yarısını dönüştürebilirdin. 106 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Bu hediyeyi öyle herkese harcamam. 107 00:08:56,577 --> 00:08:57,703 Bu iblisler var ya. 108 00:08:58,496 --> 00:09:01,082 Yardımcı, söz dinleyen, itaatkârlar. 109 00:09:02,500 --> 00:09:03,709 Öte yandan sen Eden, 110 00:09:05,044 --> 00:09:06,504 benim için önemsizsin. 111 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Peki. 112 00:09:09,048 --> 00:09:11,676 Sen bildiğini yap, ben de bildiğimi yapayım. 113 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Kinsey'ye senin selamını söylerim, 114 00:09:16,055 --> 00:09:19,809 onun boynunu kırmadan hemen önce. 115 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Bunu konuyu tekrar düşünmek isteyebilirsin. 116 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Uza hadi. 117 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Yapacak gerçek işlerim var. 118 00:10:09,734 --> 00:10:11,402 Altından kalkabilecek miyiz? 119 00:10:13,279 --> 00:10:15,489 Çoktan bir grup insanı dönüştürdüyse… 120 00:10:16,699 --> 00:10:18,200 Başka ne seçeneğimiz var? 121 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 Siktir, bir şey yapmadım. 122 00:10:27,168 --> 00:10:28,002 Sağa çek. 123 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Mutuku bu. 124 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Selam Dedektif Mutuku. 125 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Tyler ve Kinsey Locke. Görüşmeyeli epey oldu. Nasılsınız? 126 00:10:56,322 --> 00:10:58,991 İyiyiz, yanlış bir şey mi yaptım? 127 00:11:00,785 --> 00:11:01,952 Orası değişir. 128 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 Onu durdurabileceğinize inanıyor musunuz? 129 00:11:08,459 --> 00:11:09,627 Aman tanrım. 130 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 -Seni bekliyor. -Bas! 131 00:11:29,772 --> 00:11:34,235 -Silahları nereye koyayım Yüzbaşım? -Arabaya yükleyin. Barutu da. 132 00:11:34,318 --> 00:11:35,653 Emredersiniz Yüzbaşım. 133 00:11:38,864 --> 00:11:39,865 Onlara dikkat et. 134 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Hayır! 135 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 Dikkat et, barut bu. 136 00:11:46,872 --> 00:11:47,790 Daha çok tüfek. 137 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Çek. 138 00:11:50,668 --> 00:11:54,547 -Hepsi bu kadar efendim. -Güzel, yapacak bir işimiz daha var. 139 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Hayır. 140 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 -Beni dinle. -Hayır! 141 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 Merhametin yok mu senin? 142 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Güzel. 143 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 -Sanırım bununla başlayacağım. -Hayır! 144 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 -Hayır! -Hayır! 145 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Hayır! 146 00:12:14,358 --> 00:12:15,192 Siper alın! 147 00:12:18,112 --> 00:12:19,029 Etraflarını sarın! 148 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 Siper alın! 149 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Karşı ateş! 150 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 Geri çekilin! Atlara! Hadi! 151 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 Yürüyün! Geri çekilin! Adam vuruldu! 152 00:12:37,256 --> 00:12:38,132 Benjamin! 153 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Aferin oğlum. 154 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Hadi! 155 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Bıçağını ver. 156 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 Balyaların arkasına! 157 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Hadi gidelim! 158 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Daha sert ittir. 159 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Yapabilirsin. 160 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Yapabilirsin! 161 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 Ya da belki de 162 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 yapamazsın. 163 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 Ve en kötüsü de 164 00:13:14,168 --> 00:13:16,462 ölümünün hiçbir anlamı olmayacak. 165 00:13:20,382 --> 00:13:23,427 Yüzbaşım! Çok fazlalar! Gitmemiz lazım! 166 00:13:23,511 --> 00:13:25,679 -Kaçıyorlar! -Yüzbaşını koruyun! 167 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 Peter, hayır! 168 00:13:30,142 --> 00:13:32,061 -Kaçıyorlar! -Geri çekilin! 169 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 -Baba. -Özür dilerim. 170 00:13:49,411 --> 00:13:50,538 Peşlerine düşün! 171 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Cephanemiz var. 172 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 Ana yola gidiyorlar! 173 00:14:46,635 --> 00:14:48,262 Gelgitin üzerine çıkarız. 174 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Aramalarını bitirene dek saklanırız. 175 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 Bu tarafa gelmiş olmalılar! 176 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Dağılın. 177 00:15:42,650 --> 00:15:43,609 Bir şey gördün mü? 178 00:15:44,485 --> 00:15:45,611 Taze nal izleri. 179 00:15:46,403 --> 00:15:48,447 Bu tarafa gitmiş olmalılar. Bak. 180 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Uzaklaşmış olamazlar. 181 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Şimdi nereye? 182 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 -Ne? -Bu ne? 183 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Tanrı aşkına, bu ne? 184 00:16:39,415 --> 00:16:40,499 Bu ne böyle? 185 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 Yüzbaşım. 186 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 -Bizi buldular. -O zaman burada savunma yapacağız. 187 00:17:17,286 --> 00:17:18,579 Gördüğümüz şey ne böyle? 188 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Dikkat! Geldiler! Eğilin! 189 00:17:38,515 --> 00:17:39,600 Dikkat! 190 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Howe! Yere yat! 191 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 MASSACHUSETTS VE DEVRİM 192 00:19:46,852 --> 00:19:48,145 Ben okula gidiyorum. 193 00:19:49,479 --> 00:19:51,815 Aman tanrım. Saatin farkına varmamışım. 194 00:19:52,816 --> 00:19:55,402 -Kahvaltı hazırlayayım mı? -Mısır gevreği yedim. 195 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Bunlar ne? 196 00:19:59,281 --> 00:20:02,534 Nina'nın verdiği Anahtarlı Ev defterini karıştırıyorum. 197 00:20:03,368 --> 00:20:04,912 Bu haritayla karşılaştırıp 198 00:20:04,995 --> 00:20:08,874 neyin nerede olduğunu, neyin sabit kaldığını çözmeye çalışıyorum. 199 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 İnek meseleleri. 200 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Acayip inek meseleleri. 201 00:20:14,171 --> 00:20:16,006 -Seni seviyorum. -Ben de. 202 00:20:16,089 --> 00:20:17,341 Okulda başarılar. 203 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Güle güle. 204 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Güle güle. 205 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 Gabe, Dodge mıymış? 206 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Eden'ın iblis olmasına pek şaşırmadım. 207 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 Bunu benden almaya çalış. 208 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 İblisler Locke ailesinden anahtar alamaz. 209 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 Alamam. 210 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Şaka. 211 00:21:02,761 --> 00:21:03,595 Ciddi misin? 212 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 İblis olmadığımı bilsem de içim rahatladı. 213 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Tamam, sizin siz olduğunuzu anladığıma göre 214 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Gabe'i bulup başkasını dönüştürmeden 215 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 İblis Anahtarı'nı almalıyız. 216 00:21:33,542 --> 00:21:36,503 -Javi'yi dönüştürdü bile. -Ya iblis peşimize düşer? 217 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Onları indirmelisiniz. 218 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 Gerçekten indirmek mi? 219 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Aşağı yukarı. 220 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 Ama… 221 00:21:46,596 --> 00:21:47,681 Onları tanıyorsak? 222 00:21:47,764 --> 00:21:52,436 Gabe dönüştürdüyse artık tanımıyorsunuz ve sonunuzun öyle olmasını istemezsiniz. 223 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 En ağır cismi alıp sertçe vurun. 224 00:21:55,355 --> 00:21:57,858 Tamam, tam bir Romero filmine döndü. 225 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Dur, ömrüm boyunca buna hazırlanıyordum sanki. 226 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 Ama bu, gerçek hayat, film değil. 227 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 Son derece gerçek. O iblisler doğaüstü kuvvete sahip. 228 00:22:09,202 --> 00:22:10,537 Ama yenilmez değiller. 229 00:22:10,620 --> 00:22:13,832 Dur, yani Gabe'i öldürürsek geri kalanlar da mı ölüyor? 230 00:22:13,915 --> 00:22:17,753 -Onlar vampir değil Doug. -Anlıyorum da belki prensipleri aynıdır. 231 00:22:17,836 --> 00:22:21,256 Tek tek öldürülmeleri gerek ve Gabe bir yankı. 232 00:22:21,340 --> 00:22:25,093 -Güç kullanılarak öldürülemez. -Süper, onun için ne yapacağız? 233 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Görürseniz söyleyin ama ondan uzak durun. 234 00:22:28,347 --> 00:22:29,848 Peki, anlaşılır bir plan. 235 00:22:29,931 --> 00:22:33,477 Gabe, Eden, Javi veya tuhaf bir şey gören olursa 236 00:22:34,186 --> 00:22:36,938 derhâl beni arasın, bana mesaj atsın. 237 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Pekâlâ, başlayalım. 238 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Dostum, Javi'yi çok severdim. 239 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 Ben de. 240 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 -Ailemi öldürmeye çalışınca değişti. -Mantıklı. 241 00:22:51,912 --> 00:22:53,330 -Günaydın. -Günaydın. 242 00:22:54,247 --> 00:22:55,123 Elindeki ne? 243 00:22:56,291 --> 00:22:57,125 Şey… 244 00:22:59,002 --> 00:23:02,005 Evimde bu tuhaf anahtarı buldum. Bakmak ister misin? 245 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Çok güzelmiş. 246 00:23:10,055 --> 00:23:10,889 Neyi açıyor? 247 00:23:12,891 --> 00:23:14,309 Belki bir gün öğreniriz. 248 00:23:15,977 --> 00:23:19,189 Derse giderken kahve alacağım. Bir şey istiyor musunuz? 249 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 -Yok, sağ ol. -Peki. 250 00:23:27,072 --> 00:23:29,408 Ona göz kulak olmama yardım eder misin? 251 00:23:30,492 --> 00:23:32,160 Hiçbir şeyi anlamıyor. 252 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 Tabii ki. 253 00:23:34,162 --> 00:23:36,289 Jacki, beklesene. 254 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 Her şey yolunda mı? 255 00:23:47,634 --> 00:23:49,928 Şimdilik öyle. Gabe'den iz yok. 256 00:23:51,471 --> 00:23:52,681 Mutuku'yu dönüştürmüş. 257 00:23:52,764 --> 00:23:54,307 -Ne? -Evet. 258 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Annem, Mutuku'yu hâlâ dost sanıyor. 259 00:24:00,147 --> 00:24:02,232 Mutuku'yu görürsen annemi uzaklaştır. 260 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 DURUM RAPORU? 261 00:24:24,171 --> 00:24:25,046 Telefonlar kalksın. 262 00:24:35,682 --> 00:24:36,683 Sağ ol. 263 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Şimdi ne olacak? 264 00:24:43,148 --> 00:24:44,941 Tyler ve Kinsey uğraşıyor. 265 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 SAVINI EKİBİNDE SIKINTI YOK 266 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 -Hey! -Teneffüste geri alırsın. 267 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 Hemen geri ver! 268 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 Anlamadım? Müdüre taşımak ister misin? 269 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 Hayır, başka bir şey söyleme. 270 00:25:05,587 --> 00:25:06,421 Özür dilerim. 271 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Tamam, matematik çalışmalarınızı çıkarın. 272 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 PETER LOCKE VE BENJAMIN LOCKE'A AİTTİR 273 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 "Yüzbaşı Frederick Gideon 274 00:25:28,151 --> 00:25:31,279 yakındaki bir deniz mağarasında yaşanan çatışma sonucu 275 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 Yüzbaşı Crais ve adamları tarafından ele geçirildi." 276 00:25:35,116 --> 00:25:37,994 İki dünyalar arasında bir geçit açtım. 277 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Sadece fanilerin anlam veremeyeceği Öteki Taraf'a giden bir portal. 278 00:25:44,376 --> 00:25:47,837 Benim kaderim muhtemelen kesinleşmiş olsa da 279 00:25:48,797 --> 00:25:50,298 size yalvarıyorum, 280 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 bu yeri bulun 281 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 ve diğer diyara açılan o hayret verici güç 282 00:25:56,054 --> 00:25:59,391 bu çivisi çıkmış dünyaya akıp gitsin. 283 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Frederik Gideon, 284 00:26:26,751 --> 00:26:29,462 suçlu bulunduğun çeşitli suçlardan 285 00:26:29,546 --> 00:26:33,466 Massachusetts Körfezi Kolonisi halkı seni ölüme mahkûm etti. 286 00:26:34,050 --> 00:26:36,469 O mağaraya girmeden önce bir canavardın. 287 00:26:36,553 --> 00:26:38,680 Bu hâlin için bir sıfat bulamıyorum. 288 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Ben sadece bir başlangıcım evlat. 289 00:26:43,268 --> 00:26:47,314 Benim dünyamdan başkaları gelecek ve dünyanızı paramparça edecek! 290 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Yeter! Tabureyi çekin! 291 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 Bakma. 292 00:27:10,003 --> 00:27:11,588 "Yüzbaşı Gideon; 293 00:27:11,671 --> 00:27:15,800 saldırı, hırsızlık, kundaklama ve Peter Locke cinayeti dâhil 294 00:27:16,301 --> 00:27:18,136 türlü suçlardan suçlu bulundu." 295 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 DENİZ MAĞARASI ANAHTARLI EV YAKININDA? 296 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 İlk kata hazır mısın patron? 297 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Az kaldı. 298 00:27:55,507 --> 00:27:56,549 İyi misin? 299 00:27:58,093 --> 00:27:59,135 Şu an kafam 300 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 garip bir yerde. 301 00:28:06,643 --> 00:28:07,977 Josh'la iyi gitmedi 302 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 ve çocuklar benden uzaklaşıyor. 303 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 Bence isteyerek yapmıyorlar. 304 00:28:16,861 --> 00:28:18,321 Nasıl olduğunu bilirim. 305 00:28:20,323 --> 00:28:22,158 Hep yaşadığım bir döngüdür. 306 00:28:23,326 --> 00:28:24,160 Dışlanmış… 307 00:28:26,705 --> 00:28:28,873 …ve yalnız hissediyorum. 308 00:28:30,083 --> 00:28:32,293 Böyle olunca da içki içmek istiyorum. 309 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 Nasıl yardım edebilirim? 310 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Başka bir şeye odaklanmak iyi geliyor. 311 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 Yani evet, hadi işe koyulalım. 312 00:28:43,138 --> 00:28:45,098 Ruloları alayım. 313 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 Aman tanrım. 314 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Selam. 315 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 Scot, az önce Javi'yi gördük. 316 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 Avludan Reynolds binasına giriyor. 317 00:29:14,294 --> 00:29:16,254 Evet, gördüm. Kinsey'ye söylerim. 318 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Tamam. 319 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Selam. 320 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 Reynolds binasına giriyor. 321 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Şimdi gidiyorum. 322 00:29:27,390 --> 00:29:28,224 Ne oldu? 323 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 İkimizden birine kötü bir şey olursa? 324 00:29:32,562 --> 00:29:36,357 Annem sihri hatırlayamıyor, bu yüzden kendini suçlar. 325 00:29:37,859 --> 00:29:38,818 Hiç adil değil. 326 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Bayan Lafferty, telefonu teneffüste alacaktım. 327 00:29:45,074 --> 00:29:46,743 Derste mesajlaşmak yok Bode. 328 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 JAVI, REYNOLDS BİNASINA GİRERKEN GÖRÜLDÜ 329 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 GABE'E KADAR TAKİP EDECEĞİM 330 00:29:55,418 --> 00:29:56,836 Beni idare et, tamam mı? 331 00:29:57,837 --> 00:30:00,423 İdare mi edeyim? Ne yapıyorsun? 332 00:30:08,264 --> 00:30:11,768 -Javi kampüste. Gitmem gerek. -Yapabileceğim bir şey var mı? 333 00:30:13,561 --> 00:30:14,562 Yanından ayrılma. 334 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Tanrım, ne yapacağım? 335 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 Tamam. 336 00:30:46,928 --> 00:30:48,596 Pekâlâ şerefsiz, girişelim. 337 00:30:59,983 --> 00:31:02,360 Benden bir parça istemiyorsun, değil mi? 338 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Krav Maga kursunun işe yarayacağını biliyordum! 339 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 -İyi misin? -Daha iyiyim. Dikkat! 340 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 Hayır! 341 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 -Çekil üzerimden! -Bırakın onu! 342 00:31:36,853 --> 00:31:37,687 Yürü. 343 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 -Selam Kins. -Benden ne istiyorsun? 344 00:32:03,129 --> 00:32:04,130 Belli değil mi? 345 00:32:06,549 --> 00:32:08,051 Bana katılmanı istiyorum. 346 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 ARKADAŞ TAKİBİ 347 00:32:32,367 --> 00:32:34,035 Yap da bitir o zaman! 348 00:32:34,994 --> 00:32:36,496 Hayır, senin seçmeni istiyorum. 349 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 Sizden biri olmayı seçeceğimi nasıl düşünürsün? 350 00:32:42,335 --> 00:32:44,504 İstesen çok daha iyi olur. 351 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Asla istemeyeceğim. 352 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Bırak onu Gabe! 353 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 Bırak onu! 354 00:32:54,514 --> 00:32:55,515 Onu bırak, yerine 355 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 beni dönüştür. 356 00:33:00,395 --> 00:33:02,188 -Seni sonra dönüştürürüz. -Hayır. 357 00:33:02,271 --> 00:33:03,815 -Hayır. -Sorun yok. 358 00:33:03,898 --> 00:33:05,400 Hayır! 359 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 Pazarlığa açık değil. 360 00:33:09,737 --> 00:33:12,115 Onu rahat bırakın! Bırak beni! 361 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 Hayır! 362 00:33:14,242 --> 00:33:15,493 Karanlığa hoş geldin. 363 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 Hayır! 364 00:33:31,300 --> 00:33:32,260 -Koş! -Koşuyorum! 365 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 Bode, burada ne işin var? 366 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Başınızın dertte olduğunu görüp yangın alarmını çaldım. 367 00:33:49,193 --> 00:33:50,862 -Sen mi çaldın? -Evet. 368 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 Javi nerede? 369 00:33:55,158 --> 00:33:57,493 Gabe ve adamlarıyla. Her yerdeler. 370 00:33:57,577 --> 00:33:59,078 Buradan gitmeliyiz. 371 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 Hayır, Jackie'yi burada bırakamam. Onu alayım. Evde görüşürüz. 372 00:34:03,624 --> 00:34:05,418 Hayır, hadi. Gitmeliyiz. 373 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 Tamam, hadi. 374 00:34:12,216 --> 00:34:15,344 -Pekâlâ, ne oluyor? -Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 375 00:34:18,389 --> 00:34:19,223 Tyler. 376 00:34:26,647 --> 00:34:27,648 Maalesef o değil. 377 00:34:29,942 --> 00:34:31,402 Çocuklara bakalım. 378 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 ANNEMİ EVE GÖTÜR 379 00:34:36,365 --> 00:34:39,952 Kinsey mesaj gönderdi. Bir tür şakaymış. 380 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 Peki, tamam. 381 00:34:49,337 --> 00:34:52,590 Paydos demek için bence güzel bir bahane, öyle değil mi? 382 00:34:53,424 --> 00:34:55,927 -Önce çocukları bulmaya çalışalım mı? -Yok. 383 00:34:56,010 --> 00:34:57,845 Evde buluşacaklarını söyledi. 384 00:34:57,929 --> 00:34:58,763 Tamam. 385 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 Jackie! 386 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Logan! 387 00:35:15,488 --> 00:35:16,322 Selam. 388 00:35:17,615 --> 00:35:18,449 Selam. 389 00:35:19,534 --> 00:35:20,993 -İyi misin? -İyiyim. 390 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 Bir şey kaçırdığım belli, Logan'la ikiniz tuhaf davranıyorsunuz. 391 00:35:29,877 --> 00:35:31,295 Buradan gidebilir miyiz? 392 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Tabii, şey sadece… 393 00:35:37,385 --> 00:35:38,386 Bir ricam var. 394 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Şey sadece… 395 00:35:42,473 --> 00:35:43,850 Bu anahtarı elimden al. 396 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 -Bunu bu sabah gösterdin. -Evet, al işte. Sonra gideriz. 397 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 Neyin var bilmiyorum ama beni korkutuyorsun. 398 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Jackie, anahtarı al. 399 00:36:05,371 --> 00:36:06,706 Kusura bakma sevgilim. 400 00:36:07,415 --> 00:36:08,541 Alamam. 401 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Tyler, senin başına da gelecek. 402 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Bunu kabul etmelisin. 403 00:36:20,261 --> 00:36:21,220 Güven bana. 404 00:36:21,846 --> 00:36:24,098 Karşı koymazsan çok daha kolay olur. 405 00:36:25,308 --> 00:36:27,685 Ve ne kadar mutlu olacağımızı bir düşün. 406 00:36:28,394 --> 00:36:29,228 Ty! 407 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Ty! 408 00:36:36,235 --> 00:36:39,530 Onu dinleme dostum. Psikopat bir iblis hatuna dönüştü. 409 00:36:47,413 --> 00:36:48,414 Gidelim buradan! 410 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Tuhaf olayla ilgili yazılar okudum 411 00:37:00,051 --> 00:37:01,677 ama böylesini hiç görmedim. 412 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 Bir yolunu bulup dizginlemeliyiz. 413 00:37:05,640 --> 00:37:07,475 Normal yollarla geçemeyiz. 414 00:37:08,809 --> 00:37:09,852 Beni korkutuyor. 415 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 Yine de beni içine çekiyor. 416 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 Dikkat et! 417 00:37:32,250 --> 00:37:35,086 Gideon ve adamlarından birine isabet eden şey bu. 418 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 Duyuyor musun? 419 00:37:42,551 --> 00:37:43,386 Fısıltıları. 420 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Hayır. 421 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Bu tuhaf metal bana fısıldıyor. 422 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 -Ne diyor? -Bilmiyorum. 423 00:37:57,024 --> 00:37:58,234 Ama bana sesleniyor. 424 00:38:13,082 --> 00:38:14,083 Daha yatmadın mı? 425 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 Eden, burada ne işin var? Yatma saatini geçti. 426 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Sende farklı bir şey olduğunu hissettim. 427 00:38:22,800 --> 00:38:26,679 Biri yadigârını çalınca gereğinden fazla sinirlendin. 428 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Tamam, ben eve gidiyorum, sen de gitmelisin. 429 00:38:34,395 --> 00:38:36,731 Ama o metal parçanın nereden geldiğini 430 00:38:36,814 --> 00:38:39,066 bulmaya çok yaklaştın. 431 00:38:40,151 --> 00:38:41,193 Buna 432 00:38:42,445 --> 00:38:43,279 çok yaklaştın. 433 00:38:43,863 --> 00:38:46,157 Bunu arıyorsun, değil mi? 434 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Bu portalı. 435 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 Bunun hakkında ne biliyor olabilirsin ki? 436 00:38:51,829 --> 00:38:52,955 Öncelikle, 437 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 portalın bir deniz mağarasında olduğunu biliyorum 438 00:38:57,543 --> 00:39:00,087 ve o mağaranın nerede olduğunu biliyorum. 439 00:39:02,173 --> 00:39:03,507 Tamam, neredeymiş? 440 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Seni götürebilirim. 441 00:39:06,886 --> 00:39:09,764 Ama önce benim için bir şey yapman gerek. 442 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 İkimizin de çıkarına olan bir şey. 443 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Ne? 444 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Portalın 445 00:39:18,731 --> 00:39:20,399 kilitli bir kapının ardında. 446 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 Bana o kapıyı açacak anahtarı bulmanı istiyorum. 447 00:39:33,662 --> 00:39:35,873 Oradan ayrılma, seni haberdar ederim. 448 00:39:38,542 --> 00:39:41,504 Savini ekibi Doug'larda. Güvendeler. 449 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Hey Tyler. 450 00:39:45,341 --> 00:39:47,051 -Yardım etmelisiniz. -Ne oldu? 451 00:39:48,719 --> 00:39:49,678 Jackie dönüşmüş. 452 00:40:03,651 --> 00:40:04,610 Gabe ona ulaştı. 453 00:40:05,361 --> 00:40:06,904 Ty, çok üzgünüm. 454 00:40:06,987 --> 00:40:09,782 -Hayır, çözebiliriz. Onu kurtarabiliriz. -Nasıl? 455 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 İblis Anahtarı bir iblisi birinin ruhuna kilitliyor, değil mi? 456 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 Ama anahtar iki türlü çalışır. 457 00:40:16,288 --> 00:40:20,084 Yani bir ruhtan bir iblisi çıkaracak yeni bir anahtar yapmalıyız. 458 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 Anahtar için Fısıldayan Demir gerek. 459 00:40:22,795 --> 00:40:28,384 Babam eve bir şeyler saklamaya bayılırdı. Bulmamız için sürprizler saklardı. 460 00:40:28,467 --> 00:40:32,263 Ty, "acil durumda kırınız" tarzı Fısıldayan Demir zulası varsa da 461 00:40:32,888 --> 00:40:33,806 hiç bilmiyorum. 462 00:40:35,474 --> 00:40:36,308 Tekrar söyle. 463 00:40:37,768 --> 00:40:41,856 "Acil durumda kırınız" tarzı Fısıldayan Demir zulası mı? 464 00:40:57,079 --> 00:40:59,206 Rendell eskiden bunu hiç çıkarmazdı. 465 00:41:01,333 --> 00:41:02,168 Cidden, 466 00:41:03,752 --> 00:41:06,255 kim beyzbol şapkasına balık kurşunu koyar? 467 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 -Söylediğine göre… -…acil duruma karşıymış. 468 00:41:19,268 --> 00:41:20,186 Ne yapıyorsun? 469 00:41:22,771 --> 00:41:23,856 Acil duruma karşı. 470 00:41:44,168 --> 00:41:45,085 Ne oldu? 471 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 Fısıltı duymuyorum. 472 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Duyamıyor musunuz? 473 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 Hayır. 474 00:41:53,844 --> 00:41:54,970 Başka duyan yok mu? 475 00:41:56,680 --> 00:42:00,559 Anahtar yapmak Fısıldayan Demir ve anahtar yapıcısı arasında konuşmadır. 476 00:42:01,602 --> 00:42:04,021 Hafıza Anahtarı'nı yaparken ve geçen gece 477 00:42:04,104 --> 00:42:06,315 Gabe'leyken fısıltı duydum ama bunda… 478 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 Bu, benimle konuşmuyor. 479 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Seninle konuşuyor. 480 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 Bir kapı ne işe yarayacak? 481 00:42:19,620 --> 00:42:22,289 Hem kilidi ve anahtarı Fısıldayan Demir'den yaparak 482 00:42:22,373 --> 00:42:24,208 kötülüğü kendine düşman edecek. 483 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 Kapı işe yarayacak. 484 00:42:27,044 --> 00:42:28,254 İçten içe biliyorum. 485 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 Olmadı mı? 486 00:42:46,063 --> 00:42:47,439 Bir malzeme eksik. Bu… 487 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 Simya ritüelleri yazılarına göre iki şeye ihtiyacın var. 488 00:42:53,404 --> 00:42:55,864 Sihri yapanı, yani seni 489 00:42:56,574 --> 00:42:59,326 sihir kaynağına, yani Fısıldayan Demir'e 490 00:42:59,410 --> 00:43:01,996 bağlamak için niyet ve fedakârlığa. 491 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 Ne tür bir fedakârlık? 492 00:44:10,439 --> 00:44:12,399 Keşke babam da görebilseydi. 493 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Acaba bunlarla başka ne yaratabiliriz? 494 00:45:14,044 --> 00:45:15,754 Elimizdeki tek şans bu. 495 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 Her adımı sana anlatacağım. 496 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 Hadi işe koyulalım. 497 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 498 00:47:54,955 --> 00:47:59,960 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer