1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 ДОМ КЛЮЧЕЙ МЭТИСОН, МАССАЧУСЕТС, 1775 Г. 3 00:01:02,687 --> 00:01:04,355 Мама говорит тебе отдохнуть. 4 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Бери следующий. 5 00:01:19,954 --> 00:01:21,206 У меня не получается. 6 00:01:21,289 --> 00:01:25,001 - Нет, ты просто торопишься. - Видно, я не унаследовал твой дар. 7 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 Правда. 8 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Вокруг бушует война, 9 00:01:28,338 --> 00:01:30,632 а я могу лишь складывать оружие, 10 00:01:30,715 --> 00:01:32,509 сделанное более одаренными. 11 00:01:33,968 --> 00:01:36,012 Какой цели я служу в этом мире? 12 00:01:38,515 --> 00:01:39,974 Ты ее найдешь, сын. 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Вернемся к работе. 14 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 - Отец… - Я знаю! 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,734 Выйди незаметно и беги в город. Предупреди капитана Крейса… 16 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 - Их слишком много… - Делай, что я сказал! 17 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 - Питер! Что там? - Солдаты короля. 18 00:02:38,950 --> 00:02:41,452 Спрячьтесь в комнате Миранды и не выходите. 19 00:02:53,131 --> 00:02:54,299 Открывайте! 20 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Чего вам? 21 00:02:57,719 --> 00:02:59,053 Ну, добрый вечер. 22 00:03:00,430 --> 00:03:01,931 Полагаю, вы Питер Локк. 23 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 А вы? 24 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 Капитан Фредерик Гидеон из 23-го королевского пехотного полка. 25 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 Ходят слухи, 26 00:03:11,608 --> 00:03:13,818 что вы производите оружие для колонии 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 и храните на своей территории боеприпасы террористов. 28 00:03:17,071 --> 00:03:19,490 Мы решили зайти и посмотреть. 29 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Слухи грязны, капитан. 30 00:03:24,495 --> 00:03:25,455 Моя семья спит. 31 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Так что прошу вас уйти. 32 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 Позор. Что за манеры? Даже на чашку чая не пригласили! 33 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 Вы не расслышали, что я офицер вашего короля? 34 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Обыщите дом! 35 00:03:46,267 --> 00:03:47,393 Выполняем приказ. 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,479 Вы двое, со мной. 37 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Расходимся и ищем. 38 00:03:57,403 --> 00:03:58,571 Мы ищем оружие! 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Боже! 40 00:04:07,288 --> 00:04:10,083 Вот что было на чердаке! Еще восемь бочек пороха 41 00:04:10,166 --> 00:04:12,085 и краденые британские пистолеты. 42 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Можете воспользоваться найденным. 43 00:04:14,879 --> 00:04:16,047 - Да. - Нет! 44 00:04:16,130 --> 00:04:18,675 - Погрузим на телеги. - Нет! 45 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 Пусть офицер Его Величества крадет то, что ему не принадлежит! 46 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 - Питер! - Я забочусь о своих людях. 47 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Питер! 48 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 А мои люди заботятся обо мне. 49 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Кто-нибудь отдохнул? 50 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Ага. 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Я тоже. 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 Почему Гейб за нами не явился? 53 00:04:55,044 --> 00:04:58,589 Думаю, он обращает людей, чтобы сделать себе армию. 54 00:05:01,092 --> 00:05:02,593 Надо предупредить друзей. 55 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Всех из отряда Савини, кто знает о ключах, 56 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 пока их не обратили. 57 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Может, они помогут забрать у него ключ. 58 00:05:10,476 --> 00:05:14,147 Если Гейб делает демонов, нам нельзя разгуливать без защиты. 59 00:05:16,399 --> 00:05:17,817 Я надену пояс Геркулеса. 60 00:05:18,776 --> 00:05:20,028 Я возьму Ключ-спичку. 61 00:05:20,737 --> 00:05:21,654 А как же я? 62 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 - Ты пойдешь в школу. - Что? 63 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 Издеваешься? Ни за что. 64 00:05:25,283 --> 00:05:28,369 Мы будем вооружены, а для тебя ключей нет. 65 00:05:28,453 --> 00:05:31,039 - В твою школу Гейб не пойдет. - А мама? 66 00:05:31,122 --> 00:05:32,248 Я присмотрю за ней. 67 00:05:32,332 --> 00:05:34,375 - Я не высижу на уроке! - Высидишь. 68 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 - Почему мне нельзя с вами? - Не спорь. 69 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 - Это нечестно! - Эй! Что происходит? 70 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 Да просто оживленный утренний разговор. 71 00:05:45,720 --> 00:05:48,097 Мы опоздаем. Кинс, идешь? 72 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Да, только вещи возьму. 73 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 Так, что тут произошло? 74 00:06:04,238 --> 00:06:06,741 С подростками бывает, не переживай. 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Данкан, не отшивай меня. 76 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 У Кинси трудности с Гейбом. 77 00:06:11,954 --> 00:06:13,915 Боди расстроился, они же дружат. 78 00:06:13,998 --> 00:06:16,834 Мы с Тайлером стараемся урегулировать ситуацию. 79 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 У нее всё хорошо? 80 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Думаю, да. Конкретики от нее не добьешься. 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,717 Подростки не любят обсуждать такое со взрослыми. 82 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Да, но тебе они рассказывают. 83 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 Что сказать, я типа прикольный дядя. 84 00:06:32,016 --> 00:06:33,226 Нина, всё нормально. 85 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 Прошу, не волнуйся. 86 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Слушай, я жду запчасти для машины. 87 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 Заняться нечем. 88 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 Могу чем помочь? 89 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 Не нужен стажер в театре? 90 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Конечно. Если ты действительно хочешь. 91 00:06:52,995 --> 00:06:54,789 Я всегда мечтала о стажере. 92 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 Супер! Какой кофе вы любите? 93 00:07:59,604 --> 00:08:01,314 Давайте, ешьте. 94 00:08:13,493 --> 00:08:15,870 Похоже, меня забыли пригласить на бранч. 95 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 К счастью, тачку твоего нового мальчика на побегушках видно из космоса. 96 00:08:22,668 --> 00:08:24,295 Что ты здесь делаешь, Иден? 97 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Я готова простить и забыть, что ты кинул меня в Доме ключей, 98 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 пока мы партнеры. 99 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - Мы никто. - Ты серьезно? 100 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 Ты получил ключ только благодаря мне. 101 00:08:36,933 --> 00:08:38,559 По сути, он наполовину мой. 102 00:08:39,644 --> 00:08:40,478 Не согласен. 103 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 И они тоже. 104 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Это твоя армия? 105 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 За это время ты мог обратить полгорода. 106 00:08:53,658 --> 00:08:55,201 Мне не нужен кто попало. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,703 Видишь этих демонов? 108 00:08:58,496 --> 00:09:01,290 Все они полезны, послушны и безотказны. 109 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 А ты, Иден, 110 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 для меня ничто. 111 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Отлично. 112 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 Делай свое дело, а я буду свое. 113 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 И передам Кинси от тебя привет, 114 00:09:16,055 --> 00:09:19,892 прежде чем сломать ей шею. 115 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Подумай хорошенько, точно ли ты этого хочешь. 116 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Пошла. 117 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 У меня реальные дела. 118 00:10:09,734 --> 00:10:11,360 Думаешь, мы справимся? 119 00:10:13,321 --> 00:10:15,281 Если он уже обратил кучу народу… 120 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 У нас есть выбор? 121 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Блин, я ничего не нарушал. 122 00:10:27,084 --> 00:10:27,960 Остановись. 123 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Это Мутуку. 124 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Здрасте, детектив Мутуку. 125 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Тайлер и Кинси Локк. Давно не виделись. Как жизнь? 126 00:10:56,322 --> 00:10:58,991 Всё хорошо. Я что-то сделал не так? 127 00:11:00,785 --> 00:11:01,869 Посмотрим. 128 00:11:04,580 --> 00:11:06,707 Думаете, что сможете его остановить? 129 00:11:08,501 --> 00:11:09,627 Господи. 130 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 - Он вас ждет. - Поехали! 131 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 Куда положить оружие, капитан? 132 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 На телегу. И порох тоже. 133 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Есть, капитан. 134 00:11:38,864 --> 00:11:39,865 Осторожнее. 135 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Нет! 136 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Осторожнее, это же порох. 137 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Еще винтовки. 138 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Складывайте. 139 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Это всё, сэр. 140 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 Хорошо, но надо сделать еще кое-что. 141 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Нет. 142 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 - Питер, что он делает? - Нет! 143 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 У вас нет сердца? 144 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Хорошо. 145 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 - Пожалуй, начну с этой. - Нет! 146 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 - Нет! - Нет! 147 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Нет! 148 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 Прячьтесь! 149 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Окружить их! 150 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 В укрытие! 151 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Ответный огонь! 152 00:12:24,535 --> 00:12:26,620 Красные мундиры, рассредоточиться! 153 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 Отходим! По коням! Поехали! 154 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 Давайте! Уходим! Одного потеряли! 155 00:12:37,256 --> 00:12:38,132 Бенджамин! 156 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Молодец, сынок. 157 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Пошли! 158 00:12:43,429 --> 00:12:44,346 Дай мне нож. 159 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 За тюки! 160 00:12:46,098 --> 00:12:48,100 Капитан, уходим! 161 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Сильнее. 162 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Ты можешь. 163 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Ты можешь! 164 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 Но, может, 165 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 и не можешь. 166 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 И что хуже всего, 167 00:13:14,168 --> 00:13:16,420 ты умрешь впустую. 168 00:13:18,756 --> 00:13:19,673 Берегите порох! 169 00:13:20,883 --> 00:13:23,427 Капитан! Их слишком много! Уходим! 170 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 - Они бегут! - Прикройте капитана. 171 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 Питер, нет! 172 00:13:30,142 --> 00:13:32,061 - Они уходят! - Отступаем! 173 00:13:37,817 --> 00:13:39,068 - Отец. - Прости меня. 174 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 За ними! 175 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Мы погрузились! 176 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 Они идут к главной тропе! 177 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 Тпру! 178 00:14:46,635 --> 00:14:48,470 Поднимемся над линией прилива, 179 00:14:49,555 --> 00:14:52,474 пересидим, пока они не уйдут. 180 00:15:30,262 --> 00:15:31,764 Они наверняка пошли сюда. 181 00:15:38,020 --> 00:15:38,896 Спешиться. 182 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 Видишь что? 183 00:15:44,485 --> 00:15:45,569 Свежие следы. 184 00:15:46,445 --> 00:15:48,447 Должно быть, они там. Смотри. 185 00:15:49,198 --> 00:15:50,324 Они далеко не ушли. 186 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Куда дальше? 187 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 - Что… - Что это? 188 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Боже, что это? 189 00:16:39,415 --> 00:16:40,541 Что это такое? 190 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 Капитан. 191 00:16:59,143 --> 00:17:02,062 - Они нас нашли. - Тогда дадим им бой. 192 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Что тут творится? 193 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Осторожно, они здесь! Пригнись! 194 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 Берегись! 195 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Говард! Ложись! 196 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 МАССАЧУСЕТС И РЕВОЛЮЦИЯ 197 00:19:46,894 --> 00:19:48,145 Я собираюсь в школу. 198 00:19:49,521 --> 00:19:51,565 Боже, я потерял счет времени. 199 00:19:52,900 --> 00:19:55,277 - Сделать тебе завтрак? - Я поела хлопья. 200 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Что это? 201 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 Я изучаю книгу Дома ключей, которую мне дала Нина, 202 00:20:03,410 --> 00:20:05,662 сопоставляю с картой, 203 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 пытаюсь понять, что где было, что еще цело… 204 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 А, заумь всякая. 205 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Невероятная заумь. 206 00:20:14,171 --> 00:20:16,006 - Я тебя люблю. - И я тебя. 207 00:20:16,089 --> 00:20:17,341 Хорошего дня в школе. 208 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Пока! 209 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Пока! 210 00:20:32,606 --> 00:20:36,026 - Значит, Гейб — Додж? - А я не удивлен, что Иден — демон. 211 00:20:39,071 --> 00:20:40,197 Попробуй взять. 212 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 Демон не может забрать ключ у Локка. 213 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 Не могу! 214 00:21:00,842 --> 00:21:02,177 Подколол. 215 00:21:02,761 --> 00:21:03,595 Серьезно? 216 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Я знал, что не демон, но всё равно отпустило. 217 00:21:25,575 --> 00:21:28,328 Итак, я убедилась, что это всё еще вы, и теперь 218 00:21:28,870 --> 00:21:33,208 надо забрать у Гейба Ключ демонов, пока он никого больше не обратил. 219 00:21:33,709 --> 00:21:34,876 Хави уже его. 220 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 А если демон нападет? 221 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Его придется убрать. 222 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 Прямо «убрать»? 223 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Именно так. 224 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Но… 225 00:21:46,638 --> 00:21:50,267 - А если это знакомый? - Обращенные Гейбом — уже не знакомые. 226 00:21:50,767 --> 00:21:52,561 И вы не хотите быть среди них. 227 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Хватайте что потяжелее и бейте. 228 00:21:55,856 --> 00:21:57,983 Это уже настоящий Ромеро. 229 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Я как будто всю жизнь к этому готовилась. 230 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 Я знаю, что это жизнь, а не кино. 231 00:22:05,490 --> 00:22:09,328 Всё абсолютно реально. И демоны сверхъестественно сильны. 232 00:22:09,411 --> 00:22:13,832 - Но их можно победить. - Если мы убьем Гейба, остальные умрут? 233 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 Это не вампиры, Даг. 234 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 Зади, я знаю, но вдруг принцип тот же. 235 00:22:17,794 --> 00:22:21,256 Их придется прикончить по одному. А Гейб — эхо. 236 00:22:21,340 --> 00:22:22,841 Его нельзя убить силой. 237 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Супер. И что с ним делать? 238 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Увидите его — скажите мне, но не подходите. 239 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Разумный план. 240 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Если кто-то заметит Гейба, Иден, Хави или что-то странное, 241 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 немедленно позвоните или напишите. 242 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Ладно, начинаем. 243 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Блин, а мне нравился Хави. 244 00:22:43,612 --> 00:22:46,323 И мне. Пока не пытался убить мою семью. 245 00:22:46,406 --> 00:22:47,282 Логично. 246 00:22:51,912 --> 00:22:53,330 - Доброе утро. - Доброе. 247 00:22:54,206 --> 00:22:55,123 Что там у тебя? 248 00:22:56,249 --> 00:22:57,167 Я… 249 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 …нашел дома странный ключ. Хочешь посмотреть? 250 00:23:05,050 --> 00:23:06,593 Какой классный. 251 00:23:10,055 --> 00:23:10,889 От чего он? 252 00:23:12,933 --> 00:23:14,059 Может, еще узнаем. 253 00:23:15,977 --> 00:23:18,855 Я возьму кофе, а потом на урок. Вы будете? 254 00:23:20,190 --> 00:23:21,566 - Нет, спасибо. - Ладно. 255 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 Можешь присмотреть за ней сегодня? 256 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Она уже ничего не понимает. 257 00:23:32,244 --> 00:23:33,120 Без проблем. 258 00:23:34,121 --> 00:23:36,289 Йоу, Джеки! Подожди! 259 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 Всё нормально? 260 00:23:47,634 --> 00:23:50,011 Пока да. Гейба не видно, но… 261 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 Он обратил Мутуку. 262 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 - Что? - Да. 263 00:23:56,393 --> 00:23:58,145 А мама с ним еще дружит. 264 00:24:00,188 --> 00:24:02,023 Если увидишь его, не подпускай. 265 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 БОДИ ДОЛОЖИТЕ ОБСТАНОВКУ 266 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 Убери телефон. 267 00:24:32,095 --> 00:24:32,929 Эй. 268 00:24:35,682 --> 00:24:36,683 Спасибо. 269 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 И что теперь? 270 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Тайлер с Кинси этим занимаются. 271 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 КИНСИ ОТРЯД САВИНИ В НОРМЕ 272 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 ТАЙЛЕР ДЖЕКИ С ЛОГАНОМ НОРМ 273 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 - Эй! - Верну на перемене. 274 00:24:56,870 --> 00:24:58,246 Отдайте сейчас же! 275 00:24:58,330 --> 00:25:01,249 - Что? Хочешь обсудить с директором? - Нет. 276 00:25:02,042 --> 00:25:03,543 Лучше помалкивай. 277 00:25:05,587 --> 00:25:06,421 Простите. 278 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Ладно, доставайте тетради по математике. 279 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 СОБСТВЕННОСТЬ ПИТЕРА ЛОККА И БЕНДЖАМИНА ЛОККА 280 00:25:24,773 --> 00:25:26,650 «Капитан Фредерик Гидеон 281 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 был задержан капитаном Крейсом и его людьми 282 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 после напряженного столкновения в морской пещере». 283 00:25:35,075 --> 00:25:38,036 Я открыл дверь между двумя мирами. 284 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Портал в запределье, непостижимое для простых смертных. 285 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Судьба моя, похоже, предрешена, 286 00:25:48,797 --> 00:25:50,340 и я умоляю тебя 287 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 найти это место, 288 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 и пусть ошеломительная потусторонняя сила 289 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 омоет этот грешный мир. 290 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Фредерик Гидеон, 291 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 вас признали виновным в многочисленных преступлениях. 292 00:26:30,213 --> 00:26:33,466 Колония Массачусетского залива приговорила вас к смерти. 293 00:26:34,050 --> 00:26:36,469 Вы и до той пещеры были монстром. 294 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 Сейчас для вас и слова нет. 295 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Ну, это лишь начало, мальчик. 296 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Из моего мира придут и другие, 297 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 и ваш мир рухнет! 298 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Хватит! Вешайте. 299 00:26:54,487 --> 00:26:55,405 Не смотри. 300 00:27:10,003 --> 00:27:11,087 «Капитан Гидеон 301 00:27:11,671 --> 00:27:15,675 был виновен в таких преступлениях, как нападение, воровство, поджог 302 00:27:16,301 --> 00:27:17,802 и убийство Питера Локка». 303 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 МОРСКАЯ ПЕЩЕРА РЯДОМ С ДОМОМ КЛЮЧЕЙ? 304 00:27:42,327 --> 00:27:44,204 Готовы к первой покраске, босс? 305 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Почти. 306 00:27:55,507 --> 00:27:56,591 Что-то не так? 307 00:27:58,134 --> 00:27:59,135 Просто… 308 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 У меня сейчас всё как-то странно. 309 00:28:06,601 --> 00:28:07,977 С Джошем не пойми что, 310 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 и дети отстраняются. 311 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Думаю, они не нарочно. 312 00:28:16,903 --> 00:28:18,321 Мне это знакомо. 313 00:28:20,323 --> 00:28:22,200 Этот порочный круг. 314 00:28:23,368 --> 00:28:24,327 Я чувствую себя… 315 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 …оторванной ото всех и одинокой, 316 00:28:30,208 --> 00:28:32,293 и мне хочется выпить. 317 00:28:34,629 --> 00:28:35,547 Я могу помочь? 318 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Мне полезно сосредоточиться на чём-то другом. 319 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 Так что давай за работу. 320 00:28:43,138 --> 00:28:45,098 Я схожу за валиками. 321 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 О боже! 322 00:29:05,994 --> 00:29:08,788 - Да. - Скот? Мы только что видели Хави. 323 00:29:08,872 --> 00:29:11,374 Он идет через двор к корпусу Рейнольдса. 324 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Да, вижу. Я передам Кинси. 325 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Хорошо. 326 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Привет. 327 00:29:22,719 --> 00:29:24,137 Он у корпуса Рейнольдса. 328 00:29:25,138 --> 00:29:25,972 Я пойду туда. 329 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Что с тобой? 330 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 А если бы кто-то из нас пострадал? 331 00:29:32,604 --> 00:29:36,524 Мама не помнит магию, она стала бы винить себя. 332 00:29:37,859 --> 00:29:38,860 Это нечестно. 333 00:29:40,236 --> 00:29:42,906 Вы обещали отдать телефон на перемене. 334 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 Не переписывайся на уроках. 335 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 КИНСИ ХАВИ У КОРПУСА РЕЙНОЛЬДСА 336 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 МОЖЕТ, ОН ВЫВЕДЕТ К ГЕЙБУ 337 00:29:55,543 --> 00:29:56,753 Прикрой меня, ладно? 338 00:29:57,837 --> 00:30:00,381 Прикрыть? Ты куда? 339 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Хави на кампусе. Я пошел. 340 00:30:11,017 --> 00:30:11,851 Мне помочь? 341 00:30:13,561 --> 00:30:14,604 Побудь с ней. 342 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Боже. Что мне делать? 343 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 Окей. 344 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 Ладно, козёл, давай. 345 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Да! Не хочешь со мной связываться? 346 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Я знал, что уроки крав-мага пригодятся! 347 00:31:17,083 --> 00:31:19,544 - Ты в порядке? - Уже лучше. Смотри! 348 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 Нет! 349 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 - Отвали! - Отпустите ее! 350 00:31:36,853 --> 00:31:37,770 Идем. 351 00:31:38,730 --> 00:31:39,564 Нет! 352 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 - Привет, Кинс. - Чего ты хочешь? 353 00:32:03,129 --> 00:32:04,130 А не ясно? 354 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 Присоединяйся ко мне. 355 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 ТРЕКЕР «НАЙДИ СВОЕГО ДРУГА» 356 00:32:32,367 --> 00:32:34,035 Давай уже скорее! 357 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 По собственному желанию. 358 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 Как ты можешь думать, что я захочу к вам? 359 00:32:42,335 --> 00:32:44,504 Добровольно будет куда лучше. 360 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Не бывать такому. 361 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Отпусти ее, Гейб! 362 00:32:51,344 --> 00:32:52,261 Отпусти ее! 363 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Отпусти. 364 00:32:57,350 --> 00:32:58,726 Можешь обратить меня. 365 00:33:00,478 --> 00:33:02,188 - Хорошо, ты следующий. - Нет. 366 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 - Нет! - Не переживай. 367 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 Нет! 368 00:33:06,901 --> 00:33:08,778 Это не обсуждается. 369 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 Отстань от него! И от меня! 370 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 Нет! 371 00:33:14,367 --> 00:33:18,121 - Добро пожаловать на сторону зла. - Нет! 372 00:33:24,711 --> 00:33:25,628 Ложная тревога! 373 00:33:31,300 --> 00:33:32,301 - Бежим! - Бегу! 374 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 Боди! Что ты здесь делаешь? 375 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Вы были в беде. Я включил пожарную сигнализацию. 376 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 - Это был ты? - Да. 377 00:33:54,240 --> 00:33:57,618 - Где Хави? - С Гейбом и прислужниками. Они всюду. 378 00:33:57,702 --> 00:33:58,661 Пора сваливать. 379 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 Я не могу оставить тут Джеки. Я пойду за ней. Встретимся дома. 380 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 Нет, стой. Уходим. 381 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 Ладно, пошли. 382 00:34:12,216 --> 00:34:15,511 - Так, в чём дело? - Я даже не знаю, с чего начать. 383 00:34:18,347 --> 00:34:19,182 Тайлер? 384 00:34:26,689 --> 00:34:27,523 Увы, не он. 385 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 Надо узнать, как дети. 386 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 КИНСИ ВЕЗИ МАМУ ДОМОЙ 387 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Кинси написала. Похоже, кто-то прикололся. 388 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 Ну ладно. 389 00:34:49,837 --> 00:34:52,632 Хороший повод сказать, что на сегодня хватит, а? 390 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 - Может, сначала найдем детей? - Нет. 391 00:34:55,843 --> 00:34:57,470 Она пишет, встретимся дома. 392 00:34:58,096 --> 00:34:58,930 Ладно. 393 00:35:12,026 --> 00:35:12,902 Джеки! 394 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Логан! 395 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 Привет! 396 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Привет! 397 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 - Всё хорошо? - Да. 398 00:35:25,581 --> 00:35:28,876 Вы с Логаном как-то странно себя ведете. 399 00:35:29,877 --> 00:35:31,170 Давай пойдем отсюда? 400 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Да, только… 401 00:35:37,385 --> 00:35:38,386 Можно просьбу? 402 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Просто… 403 00:35:42,473 --> 00:35:43,850 …возьми ключ из руки. 404 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 - Ты уже показывал мне его утром. - Да, возьми его, и пойдем. 405 00:35:51,649 --> 00:35:54,569 Не знаю, что с тобой, но ты меня пугаешь. 406 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Джеки, возьми ключ. 407 00:36:05,413 --> 00:36:06,372 Прости, любимый. 408 00:36:07,373 --> 00:36:08,541 Не могу. 409 00:36:10,543 --> 00:36:11,377 Нет. 410 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Тайлер, это случится и с тобой. 411 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Советую это принять. 412 00:36:20,261 --> 00:36:21,179 Поверь мне. 413 00:36:21,846 --> 00:36:24,140 Куда проще перестать сопротивляться. 414 00:36:25,308 --> 00:36:27,685 Представь, как мы будем счастливы вместе. 415 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 Тай! 416 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Тай! 417 00:36:36,235 --> 00:36:39,572 Не слушай ее. Он сделал ее чокнутой демоницей. 418 00:36:47,413 --> 00:36:48,581 Уходим отсюда! 419 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 Я читала о всяком странном, 420 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 но не о таком. 421 00:37:03,179 --> 00:37:04,847 Надо как-то это закрыть. 422 00:37:05,640 --> 00:37:07,516 Обычные способы бесполезны. 423 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 Меня оно пугает. 424 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 И в то же время манит. 425 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 Осторожно! 426 00:37:32,291 --> 00:37:34,502 Вот что попало в Гидеона и его солдата. 427 00:37:40,549 --> 00:37:41,384 Ты слышишь? 428 00:37:42,635 --> 00:37:43,469 Шепот. 429 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Нет. 430 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Этот странный металл шепчет мне. 431 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 - Что он говорит? - Не понимаю. 432 00:37:57,024 --> 00:37:58,442 Но он обращается ко мне. 433 00:38:13,165 --> 00:38:14,000 Не спится? 434 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Ты почему тут? Уже поздно. 435 00:38:18,546 --> 00:38:22,174 Я заметила в вас нечто необычное. 436 00:38:22,800 --> 00:38:26,679 Вы слишком разозлились из-за кражи артефакта. 437 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Так, я пошел домой, и тебе советую. 438 00:38:34,395 --> 00:38:36,731 Но вы так близки к разгадке, 439 00:38:36,814 --> 00:38:39,066 откуда взялся этот кусочек железа. 440 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 Близки… 441 00:38:42,445 --> 00:38:43,279 К этому. 442 00:38:43,863 --> 00:38:46,240 Вы же это ищете, да? 443 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Этот портал? 444 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 А что ты об этом знаешь? 445 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Ну, во-первых, 446 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 я знаю, что он находится в морской пещере, 447 00:38:57,543 --> 00:39:00,046 и знаю, где эта пещера. 448 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Ладно, и где же? 449 00:39:04,175 --> 00:39:05,301 Я могу отвести. 450 00:39:06,927 --> 00:39:09,764 Но сначала вы должны сделать кое-что для меня. 451 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Это будет на руку нам обоим. 452 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Что? 453 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Ваш портал 454 00:39:18,773 --> 00:39:20,399 за запертой дверью. 455 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 Вам надо достать ключ, который ее открывает. 456 00:39:33,662 --> 00:39:35,748 Сидите там, я буду держать в курсе. 457 00:39:38,542 --> 00:39:41,670 Савинисты окопались у Дага. Они в безопасности. 458 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Тайлер, привет. 459 00:39:45,383 --> 00:39:47,218 - Мне нужна помощь. - Что такое? 460 00:39:48,677 --> 00:39:49,845 Джеки обратили. 461 00:40:03,651 --> 00:40:04,902 Гейб до нее добрался. 462 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Тай, мне очень жаль. 463 00:40:06,987 --> 00:40:09,782 - Нет, это можно исправить, спасти ее. - Как? 464 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 Ключ демонов, по сути, привязывает демона к чьей-то душе, так? 465 00:40:14,537 --> 00:40:16,247 Но он крутится в обе стороны. 466 00:40:16,330 --> 00:40:20,084 Надо сделать новый ключ, освобождающий душу от демона. 467 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 Нужно Шепчущее железо. 468 00:40:22,795 --> 00:40:26,424 Папа любил прятать вещи по дому. 469 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 Он всегда оставлял нам сюрпризы. 470 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 Если у него и был запас типа «в случае опасности разбейте стекло», 471 00:40:32,888 --> 00:40:33,973 я о нём не слышал. 472 00:40:35,433 --> 00:40:36,267 Повтори-ка. 473 00:40:37,726 --> 00:40:41,856 «В случае опасности разбейте стекло»? 474 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 Рэндел ее не снимал. 475 00:41:01,333 --> 00:41:02,168 Нет, ну… 476 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 Кто цепляет блесну на бейсболку? 477 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 - Он говорил, что это… - На всякий случай. 478 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 Что ты делаешь? 479 00:41:22,771 --> 00:41:23,939 «На всякий случай». 480 00:41:44,168 --> 00:41:45,127 В чём дело? 481 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 Я не слышу шепота. 482 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Не слышишь? 483 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 Нет. 484 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Никто не слышит? 485 00:41:56,805 --> 00:42:00,559 Изготовление ключа — беседа между железом и кузнецом. 486 00:42:01,644 --> 00:42:03,979 Я слышал шепот, когда делал Ключ памяти, 487 00:42:04,063 --> 00:42:06,065 и тогда с Гейбом, но сейчас… 488 00:42:08,317 --> 00:42:09,276 Оно говорит… 489 00:42:10,819 --> 00:42:11,779 …только с тобой. 490 00:42:17,493 --> 00:42:18,577 Что даст дверь? 491 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Зло обратится против себя, 492 00:42:21,372 --> 00:42:24,041 если сделать замок и ключ из Шепчущего железа. 493 00:42:25,209 --> 00:42:26,293 Дверь поможет. 494 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Я нутром чую. 495 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 Не вышло? 496 00:42:46,063 --> 00:42:47,439 Тут чего-то не хватает… 497 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 Насколько я понимаю ритуалы алхимии, нужны две вещи. 498 00:42:53,404 --> 00:42:55,864 Намерение и жертва, 499 00:42:56,657 --> 00:42:58,951 чтобы связать заклинателя — тебя — 500 00:42:59,451 --> 00:43:02,162 с источником магии — Шепчущим железом. 501 00:43:05,332 --> 00:43:06,667 Какая жертва? 502 00:44:10,564 --> 00:44:11,815 Видел бы это папа. 503 00:44:27,373 --> 00:44:29,333 Интересно, что еще можно сделать? 504 00:45:14,002 --> 00:45:15,838 У нас всего одна попытка. 505 00:45:17,631 --> 00:45:18,841 Я тебе всё объясню. 506 00:45:25,889 --> 00:45:26,724 За дело. 507 00:45:38,944 --> 00:45:41,864 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 508 00:47:54,955 --> 00:47:57,958 Перевод субтитров: Юлия Федорова