1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 ‎CASA CHEILOR ‎MATHESON, MASSACHUSETTS, 1775 3 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 ‎Mama spune să iei o pauză. 4 00:01:07,317 --> 00:01:08,443 ‎Ia-o pe următoarea! 5 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 ‎Nu mă pricep. 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 ‎Nu ai răbdare. E altceva. 7 00:01:23,291 --> 00:01:26,628 ‎Poate că nu te-am moștenit. ‎Ăsta e adevărul. 8 00:01:26,711 --> 00:01:30,673 ‎Războiul e în jurul nostru, ‎iar eu contribui doar cu stocuri de arme 9 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 ‎create și mânuite de oameni mai buni. 10 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 ‎Care e rostul meu pe lume? 11 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 ‎Îți vei găsi chemarea. 12 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 ‎La treabă! 13 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 ‎- Tată, sunt… ‎- Știu. 14 00:02:28,314 --> 00:02:31,693 ‎Ieși prin spate și fugi în oraș, ‎la căpitanul Crais și… 15 00:02:31,776 --> 00:02:34,237 ‎- Sunt prea mulți. Trebuie… ‎- Fă ce-ți zic! Fugi! 16 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 ‎Peter! Ce e? 17 00:02:37,991 --> 00:02:41,661 ‎Soldații regelui. Ascundeți-vă ‎în camera Mirandei și nu ieșiți! 18 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 ‎Deschide! 19 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 ‎Ce vrei? 20 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 ‎Bună seara! 21 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 ‎Tu trebuie să fii Peter Locke. 22 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 ‎Tu cine ești? 23 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 ‎Căpitanul Frederick Gideon, ‎unitatea 23 de infanterie. 24 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 ‎Se zvonește 25 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 ‎că fabrici arme coloniale 26 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 ‎și depozitezi armament ‎pentru teroriști pe proprietatea ta. 27 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 ‎Ne-am gândit să verificăm. 28 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 ‎Zvonurile sunt urâte, căpitane. 29 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 ‎Familia mea doarme. 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 ‎Deci vă rog să plecați. 31 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 ‎Rușine pentru asemenea maniere! ‎Să nu mă inviți la un ceai măcar… 32 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 ‎N-ai auzit că sunt un ofițer ‎al regelui tău? 33 00:03:44,641 --> 00:03:45,683 ‎Verificați casa! 34 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 ‎L-ați auzit. Veniți! 35 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 ‎Voi doi, cu mine! 36 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 ‎Împrăștiați-vă! 37 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 ‎Căutăm arme. 38 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 ‎Doamne! 39 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 ‎Ia uite ce am găsit! ‎Și opt butoaie cu praf de pușcă 40 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 ‎și arme britanice furate în pod. 41 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 ‎Serviți-vă cu ce vreți din bunurile lor! 42 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 ‎- Nu! ‎- Le încărcăm în căruțe. 43 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 ‎Nu! 44 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 ‎Un ofițer al Maiestății Sale ‎ia ceea ce nu-i aparține! 45 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 ‎- Peter! ‎- Am grijă de oamenii mei. 46 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 ‎Peter! 47 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 ‎Iar ei au grijă de mine. 48 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 ‎S-a odihnit cineva? 49 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 ‎Da. 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 ‎Nici eu. 51 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 ‎De ce nu vine Gabe după noi? 52 00:04:55,044 --> 00:04:58,840 ‎Întâi își face o armată, ‎transformă mai mulți oameni. 53 00:05:01,050 --> 00:05:02,593 ‎Să ne avertizăm prietenii. 54 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 ‎Gașca Savini, cine știe de chei, 55 00:05:05,847 --> 00:05:07,348 ‎înainte să fie transformați. 56 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 ‎Poate ne ajută să-i luăm cheia. 57 00:05:10,476 --> 00:05:14,564 ‎Dacă Gabe face alți demoni, ‎nu putem merge acolo neprotejați. 58 00:05:16,399 --> 00:05:20,028 ‎- O să port centura lui Hercule. ‎- Eu iau Cheia Chibritului. 59 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 ‎Și eu? 60 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 ‎- Tu te duci la școală. ‎- Poftim? 61 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 ‎Glumești? Nici vorbă. 62 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 ‎Vom fi înarmați ‎și nu avem altă cheie pentru tine. 63 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 ‎- N-o să vină după tine la școală. ‎- Și mama? 64 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 ‎Am eu grijă de ea. 65 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 ‎- Nu pot să stau la ore! ‎- Ba poți. 66 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 ‎- De ce nu pot să vin? ‎- Am zis nu. Încetează! 67 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 ‎- Nu e drept! ‎- Bună! Ce se întâmplă? 68 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 ‎Discuția aprinsă de dimineață. 69 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 ‎O să întârziem. Vii, Kins? 70 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 ‎Stai să-mi iau lucrurile! 71 00:06:00,693 --> 00:06:01,652 ‎Bine. 72 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 ‎Ce a fost asta? 73 00:06:04,113 --> 00:06:06,741 ‎De-ale adolescenților. Nu-ți face griji! 74 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 ‎Duncan, nu mă da la o parte! 75 00:06:10,036 --> 00:06:13,915 ‎Kinsey are probleme cu Gabe. ‎Bode e supărat, fiindcă e prietenul lui, 76 00:06:13,998 --> 00:06:16,834 ‎iar eu și Tyler am intervenit puțin. 77 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 ‎E bine Kinsey? 78 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 ‎Cred că da. N-a spus exact. 79 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 ‎Adolescenții nu discută ‎chestiile astea cu adulții. 80 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 ‎Cu tine văd că discută. 81 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 ‎Sunt unchiul „de gașcă”. Ce să zic? 82 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 ‎E în regulă, Nina. 83 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 ‎Nu-ți face griji! 84 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 ‎Aștept niște piese pentru GTO. 85 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 ‎Nu am nimic de făcut. 86 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 ‎Te-aș putea ajuta. 87 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 ‎Vrei un asistent la teatru? 88 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 ‎Sigur. Dacă ai chef de așa ceva… 89 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 ‎Mereu mi-am dorit un ajutor. 90 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 ‎Super! Cum bei cafeaua? 91 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 ‎Hai, mâncați! 92 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 ‎Cred că am ratat invitația la masă. 93 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 ‎Din fericire, noul tău servitor conduce ‎o mașină vizibilă din spațiu. 94 00:08:22,627 --> 00:08:24,712 ‎Ce cauți aici, Eden? 95 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 ‎Sunt dispusă să uit faptul ‎că m-ai abandonat la Casa Cheilor, 96 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 ‎fiindcă suntem parteneri. 97 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 ‎- Nu suntem nimic. ‎- Serios? 98 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 ‎Ai cheia doar pentru că te-am ajutat eu. 99 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 ‎E pe jumătate a mea. 100 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 ‎Nu sunt de acord. 101 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 ‎Nici eu nu sunt. 102 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 ‎Asta e armata ta? 103 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 ‎Puteai transforma jumătate de oraș deja. 104 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 ‎Nu irosesc acest dar pe oricine. 105 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 ‎Vezi demonii aceștia? 106 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 ‎Sunt utili și obedienți. 107 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 ‎Dar tu, Eden, 108 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 ‎ești nesemnificativă pentru mine. 109 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 ‎În regulă. 110 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 ‎Tu fă-ți treaba, eu o fac pe a mea. 111 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 ‎Și îi voi spune lui Kinsey că o saluți 112 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 ‎exact înainte să-i rup gâtul. 113 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 ‎Întreabă-te de două ori ‎dacă vrei cu adevărat să faci asta. 114 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 ‎Fugi! 115 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 ‎Am treburi serioase aici. 116 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 ‎O să reușim? 117 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 ‎Dacă a transformat deja oameni… 118 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 ‎Ce altceva să facem? 119 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 ‎Rahat! Nu am făcut nimic. 120 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 ‎Trage pe dreapta! 121 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 ‎E Mutuku. 122 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 ‎Bună, detectiv Mutuku! 123 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 ‎Tyler și Kinsey Locke. ‎A trecut ceva timp. Ce mai faceți? 124 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 ‎Bine. Am greșit cu ceva? 125 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 ‎Depinde. 126 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 ‎Chiar credeți că-l puteți opri? 127 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 ‎Dumnezeule! 128 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 ‎- Vă așteaptă. ‎- Pornește! 129 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 ‎Unde să punem armele, căpitane? 130 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 ‎În căruță. Și praful de pușcă. 131 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 ‎Da, căpitane. 132 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 ‎Ai grijă cu aia! 133 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 ‎Nu! 134 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 ‎Ai grijă! E praf de pușcă. 135 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 ‎Alte puști. 136 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 ‎Luați-le! 137 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 ‎Asta e tot, domnule. 138 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 ‎Bine. Ne mai rămâne un lucru. 139 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 ‎Nu! 140 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 ‎- Peter, ce face? ‎- Nu! 141 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 ‎Nu ai milă deloc? 142 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 ‎Bun. 143 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 ‎- Cred că încep cu asta. ‎- Nu! 144 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 ‎- Nu! ‎- Nu! 145 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 ‎Nu! 146 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 ‎Feriți-vă! 147 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 ‎Înconjurați-i! 148 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 ‎Adăpostiți-vă! 149 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 ‎Ripostați! 150 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 ‎Retragerea! La cai, acum! 151 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 ‎Retragerea! Om la pământ! 152 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 ‎Benjamin! 153 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 ‎Bravo, fiule! 154 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 ‎Să mergem! 155 00:12:43,262 --> 00:12:44,346 ‎Dă-mi cuțitul tău! 156 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 ‎După baloturi! 157 00:12:46,098 --> 00:12:48,517 ‎Căpitane, să mergem! 158 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 ‎Apasă mai tare! 159 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 ‎Hai, că poți! 160 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 ‎Poți! 161 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 ‎Sau poate… 162 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 ‎că nu poți. 163 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 ‎Și mai trist e 164 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 ‎că moartea ta nu va însemna nimic. 165 00:13:20,341 --> 00:13:23,427 ‎Căpitane, sunt prea mulți! ‎Trebuie să plecăm! 166 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 ‎- Se retrag! ‎- Acoperiți-l pe căpitan! 167 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 ‎Peter, nu! 168 00:13:30,142 --> 00:13:32,061 ‎- Ne scapă! ‎- Retragerea! 169 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 ‎- Tată! ‎- Îmi pare rău. 170 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 ‎După ei! 171 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 ‎Am încărcat. 172 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 ‎Se duc spre drumul mare! 173 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 ‎Ho! 174 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 ‎Ne ridicăm deasupra fluxului 175 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 ‎și stăm ascunși până încheie căutările. 176 00:15:30,262 --> 00:15:31,764 ‎Cred că au venit pe aici. 177 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 ‎Răspândiți-vă! 178 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 ‎Vezi ceva? 179 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 ‎Urme proaspete. 180 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 ‎Pe aici au venit. Privește! 181 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‎Nu pot fi departe. 182 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 ‎Și acum, încotro? 183 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 ‎- Liniște! ‎- Ce-i asta? 184 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 ‎Ce Dumnezeu? 185 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 ‎Ce-i asta? 186 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 ‎Căpitane! 187 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 ‎- Ne-au găsit. ‎- Aici le ținem piept. 188 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 ‎La ce asistăm? 189 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 ‎Atenție, sunt aici! Feriți-vă! 190 00:17:39,099 --> 00:17:40,392 ‎Atenție! 191 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 ‎Howe! Jos! 192 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 ‎MASSACHUSETTS ȘI REVOLUȚIA 193 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 ‎Plec la școală. 194 00:19:49,396 --> 00:19:51,940 ‎Doamne! Nu mi-am dat seama ‎cât de târziu e. 195 00:19:52,816 --> 00:19:55,444 ‎- Să-ți fac micul dejun? ‎- Am mâncat cereale. 196 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 ‎Ce sunt astea? 197 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 ‎Verific registrul Casei Cheilor ‎primit de la Nina, 198 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 ‎subliniez anumite lucruri pe hartă 199 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 ‎și încerc să înțeleg ‎care era situația, ce mai avem… 200 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 ‎Chestii de tocilari. 201 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 ‎Chestii incredibile de tocilari! 202 00:20:14,171 --> 00:20:15,714 ‎- Te iubesc! ‎- Și eu. 203 00:20:15,797 --> 00:20:17,341 ‎O zi bună la școală! 204 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 ‎Pa! 205 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 ‎Pa! 206 00:20:32,606 --> 00:20:36,026 ‎- Deci Gabe e Dodge? ‎- Nu e surprinzător că Eden e demon. 207 00:20:38,946 --> 00:20:40,197 ‎Încearcă să mi-o iei! 208 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 ‎Demonii nu pot lua chei de la un Locke. 209 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 ‎Nu pot! 210 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 ‎Glumeam. 211 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 ‎Serios? 212 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 ‎Știam că nu sunt demon, ‎dar tot e o ușurare. 213 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 ‎Acum, că știu că toți sunteți normali, 214 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 ‎trebuie să recuperăm ‎Cheia Demonului de la Gabe, 215 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 ‎până nu transformă pe cineva. 216 00:21:33,542 --> 00:21:34,876 ‎L-a prins deja pe Javi. 217 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 ‎Dacă vine un demon după noi? 218 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 ‎Trebuie eliminați. 219 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 ‎În sensul ăla? 220 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 ‎Cam așa ceva. 221 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 ‎Dar… 222 00:21:46,596 --> 00:21:47,639 ‎Dacă-i cunoaștem? 223 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 ‎Dacă Gabe i-a transformat, ‎nu-i mai cunoașteți 224 00:21:50,767 --> 00:21:52,644 ‎și nu vreți să ajungeți ca ei. 225 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 ‎Luați ceva greu și loviți cu sete! 226 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 ‎Parcă-i un film de Romero. 227 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 ‎Simt că m-am pregătit ‎toată viața pentru asta. 228 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 ‎Deși asta e realitatea, nu un film. 229 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 ‎Totul e cât se poate de real. ‎Demonii sunt foarte puternici. 230 00:22:09,202 --> 00:22:10,454 ‎Dar nu invincibili. 231 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 ‎Stați! Dacă-l omorâm pe Gabe, ‎mor și ceilalți? 232 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 ‎Nu sunt vampiri. 233 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 ‎Înțeleg, dar poate au chestii comune. 234 00:22:17,794 --> 00:22:21,256 ‎Trebuie uciși unul câte unul, ‎iar Gabe e un ecou. 235 00:22:21,340 --> 00:22:25,093 ‎- Nu poate fi ucis prin forță. ‎- Minunat! Ce facem cu el? 236 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 ‎Anunțați-mă dacă-l vedeți, ‎dar păstrați distanța! 237 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 ‎Un plan inteligent. 238 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 ‎Cine-l vede pe Gabe, pe Eden, ‎pe Javi sau ceva ciudat, 239 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 ‎să mă sune sau să-mi dea mesaj. 240 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 ‎Bine. Să mergem! 241 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 ‎Îmi era simpatic Javi. 242 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 ‎Și mie. 243 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 ‎- Până a încercat să-mi omoare familia. ‎- Corect. 244 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 ‎- ’Neața! ‎- ’Neața! 245 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 ‎Ce ai acolo? 246 00:22:56,249 --> 00:22:57,167 ‎Am… 247 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 ‎o cheie ciudată în casă. Vrei s-o vezi? 248 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 ‎Ce tare! 249 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 ‎Ce deschide? 250 00:23:12,891 --> 00:23:14,309 ‎Poate vom afla cândva. 251 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 ‎Îmi iau o cafea ‎în drum spre oră. Vreți ceva? 252 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 ‎- Nu, mersi. ‎- Bine. 253 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 ‎O supraveghezi tu azi? Ea… 254 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 ‎Nu înțelege nimic. 255 00:23:32,244 --> 00:23:33,328 ‎Sigur că da. 256 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 ‎Jackie! Stai așa! 257 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 ‎Totul e în regulă? 258 00:23:47,634 --> 00:23:50,011 ‎Nu a apărut Gabe, dar… 259 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 ‎îl are pe Mutuku. 260 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 ‎- Poftim? ‎- Da. 261 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 ‎Mama crede că Mutuku e amicul ei. 262 00:24:00,147 --> 00:24:02,065 ‎Dacă-l vezi, ține-o departe de el! 263 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 ‎BODE ‎CARE E SITUAȚIA? 264 00:24:24,212 --> 00:24:25,630 ‎Lăsați telefoanele! 265 00:24:32,095 --> 00:24:33,013 ‎Auzi? 266 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 ‎Mulțumesc. 267 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 ‎Ce se întâmplă acum? 268 00:24:43,023 --> 00:24:44,941 ‎Tyler și Kinsey caută o soluție. 269 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 ‎KINSEY ‎GAȘCA SAVINI E ÎN REGULĂ 270 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 ‎TYLER ‎JACKIE ȘI LOGAN 271 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 ‎- Hei! ‎- Îl primești la pauză. 272 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 ‎Dă-mi-l! Acum! 273 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 ‎Poftim? Vrei să vorbești cu directorul? 274 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 ‎Nu. Nu mai comenta! 275 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 ‎Îmi pare rău. 276 00:25:08,465 --> 00:25:11,301 ‎Bine. Toată lumea ‎să scoată fișele de matematică. 277 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 ‎PROPRIETATEA LUI PETER LOCKE ‎ȘI BENJAMIN LOCKE 278 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 ‎„Căpitanul Frederick Gideon 279 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 ‎a fost prins ‎de căpitanul Crais și de oamenii lui, 280 00:25:31,154 --> 00:25:34,282 ‎după o luptă aprigă ‎dintr-o peșteră din apropiere.” 281 00:25:35,033 --> 00:25:38,203 ‎Am deschis o poartă între cele două lumi. 282 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 ‎Un portal către lumea de dincolo, ‎imposibil de înțeles de muritori. 283 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 ‎Soarta mea e pecetluită, probabil, 284 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 ‎dar, te implor, 285 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 ‎găsește locul acesta 286 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 ‎și lasă puterea colosală a celeilalte lumi 287 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 ‎să se reverse în acest tărâm imperfect! 288 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 ‎Frederick Gideon, 289 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 ‎pentru multiplele fărădelegi ‎de care te faci vinovat, 290 00:26:30,213 --> 00:26:33,466 ‎oamenii din provincia Massachusetts Bay ‎te condamnă la moarte. 291 00:26:34,050 --> 00:26:36,469 ‎Erai un monstru ‎înainte să intri în peșteră. 292 00:26:36,553 --> 00:26:38,680 ‎Nu pot descrie ce ești acum. 293 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 ‎Eu sunt doar începutul, băiete. 294 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 ‎Vor urma și alții din lumea mea 295 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 ‎și vă vor distruge lumea! 296 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 ‎Ajunge! Coborâți-l! 297 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 ‎Nu te uita! 298 00:27:10,003 --> 00:27:11,588 ‎„Căpitanul Gideon, 299 00:27:11,671 --> 00:27:14,090 ‎acuzat de fapte de agresiune, 300 00:27:14,174 --> 00:27:15,800 ‎furt, incendiere, 301 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 ‎și uciderea lui Peter Locke.” 302 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 ‎PEȘTERĂ ‎LÂNGĂ CASA CHEILOR? 303 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 ‎Dăm primul strat, șefa? 304 00:27:47,082 --> 00:27:48,041 ‎Imediat. 305 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 ‎Ești bine? 306 00:27:58,093 --> 00:27:59,344 ‎Acum… 307 00:28:00,595 --> 00:28:03,014 ‎trec printr-o perioadă mai grea. 308 00:28:06,601 --> 00:28:07,977 ‎S-a dus treaba cu Josh, 309 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 ‎iar copiii mă ocolesc. 310 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 ‎Nu cred că asta vor. 311 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 ‎Știu cum merge treaba. 312 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 ‎În cazul meu, e ciclic. 313 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 ‎Mă simt… 314 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 ‎înstrăinată și izolată, 315 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 ‎iar asta mă împinge spre pahar. 316 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 ‎Cu ce te pot ajuta? 317 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 ‎E bine să mă axez pe altceva. 318 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 ‎Deci hai să trecem la treabă! 319 00:28:43,054 --> 00:28:45,098 ‎Aduc rolele. 320 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 ‎Doamne! 321 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 ‎Bună! 322 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 ‎Scot, tocmai l-am văzut pe Javi. 323 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 ‎E în curte, merge spre clădirea Reynolds. 324 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 ‎Da, îl văd. Îi spun lui Kinsey. 325 00:29:16,337 --> 00:29:17,213 ‎Bine. 326 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 ‎Bună! 327 00:29:22,719 --> 00:29:24,429 ‎Se duce la clădirea Reynolds. 328 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 ‎Plec acum. 329 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 ‎Ce e? 330 00:29:29,726 --> 00:29:32,061 ‎Dacă ar păți ceva unul dintre noi? 331 00:29:32,562 --> 00:29:36,608 ‎Mama nu-și amintește de magie, ‎așa că s-ar considera vinovată. 332 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 ‎Nu e drept. 333 00:29:40,153 --> 00:29:42,906 ‎Dnă Lafferty, ați spus ‎că primesc telefonul la pauză. 334 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 ‎Fără mesaje la ore, Bode! 335 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 ‎KINSEY ‎JAVI E LÂNGĂ CLĂDIREA REYNOLDS 336 00:29:52,874 --> 00:29:54,542 ‎KINSEY ‎ÎL URMĂRESC PÂNĂ LA GABE 337 00:29:55,502 --> 00:29:56,795 ‎Inventează ceva, da? 338 00:29:57,837 --> 00:30:00,840 ‎Ce să inventez? Ce faci? 339 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 ‎Javi e în campus. Trebuie să plec. 340 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 ‎Pot face ceva? 341 00:30:13,561 --> 00:30:14,604 ‎Stai cu ea! 342 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 ‎Doamne! Ce să fac? 343 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 ‎Bine. 344 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 ‎Hai, nemernicule! Să te văd! 345 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 ‎Da! Nu vrei să ai de-a face cu mine! 346 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 ‎Știam eu că nu fac degeaba Krav Maga! 347 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 ‎- Ești bine? ‎- Acum, da. Ai grijă! 348 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 ‎Nu! 349 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 ‎- Lasă-mă! ‎- Dă-i drumul! 350 00:31:36,853 --> 00:31:37,770 ‎Să mergem! 351 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 ‎- Bună, Kins! ‎- Ce vrei de la mine? 352 00:32:03,087 --> 00:32:04,130 ‎Nu e clar? 353 00:32:06,549 --> 00:32:07,926 ‎Vreau să mi te alături. 354 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 ‎URMĂRIRE PRIETENI 355 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 ‎Atunci, termină odată! 356 00:32:34,994 --> 00:32:36,496 ‎Vreau să fie alegerea ta. 357 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 ‎De ce-ai crede ‎că aș alege vreodată să fiu ca tine? 358 00:32:42,210 --> 00:32:44,504 ‎Ar fi mult mai bine dacă ai vrea tu. 359 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 ‎Niciodată! 360 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 ‎Gabe, dă-i drumul! 361 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 ‎Dă-i drumul! 362 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 ‎Las-o să plece 363 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 ‎și mă poți transforma. 364 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 ‎- Sigur. Apoi urmezi tu. ‎- Nu. 365 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 ‎- Nu! ‎- E în ordine. 366 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 ‎Nu! 367 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 ‎Nu e o negociere. 368 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 ‎Nu-l atinge! Lasă-mă! 369 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 ‎Nu! 370 00:33:14,283 --> 00:33:16,661 ‎- Bun venit de partea întunecată! ‎- Nu! 371 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 ‎- Fugi! ‎- Fug. 372 00:33:43,688 --> 00:33:45,565 ‎Bode! Ce cauți aici? 373 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 ‎Am văzut că aveați probleme. ‎Am declanșat alarma. 374 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 ‎- Tu ai fost? ‎- Da. 375 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 ‎Unde e Javi? 376 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 ‎Cu Gabe și cu alți convertiți. ‎Sunt peste tot. 377 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 ‎Trebuie să plecăm. 378 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 ‎Nu pot s-o las pe Jackie aici. ‎Mă duc după ea. Ne vedem acasă. 379 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 ‎Nu! Haide! Să mergem! 380 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 ‎Bine, haide! 381 00:34:12,216 --> 00:34:15,636 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Nici nu știu cu ce să încep. 382 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 ‎Tyler? 383 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 ‎Mă tem că nu. 384 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 ‎Să vedem ce fac copiii. 385 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 ‎KINSEY ‎DU-O PE MAMA ACASĂ 386 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 ‎Kinsey tocmai a trimis un mesaj. ‎Se pare că e o farsă. 387 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 ‎Bine. 388 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 ‎Cred că e momentul ideal ‎să ne retragem, nu? 389 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 ‎- Nu-i căutăm pe copii întâi? ‎- Nu. 390 00:34:55,843 --> 00:34:57,845 ‎Au spus că ne vedem acasă. 391 00:34:57,929 --> 00:34:58,846 ‎Bine. 392 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 ‎Jackie! 393 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 ‎Logan! 394 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 ‎Bună! 395 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 ‎Bună! 396 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 ‎- Ești bine? ‎- Da. 397 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 ‎Cred că-mi scapă mie ceva. ‎Tu și Logan vă purtați ciudat. 398 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 ‎Putem pleca de aici? 399 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 ‎Sigur, dar… 400 00:35:37,260 --> 00:35:38,386 ‎Îmi faci o favoare? 401 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 ‎Ține tu… 402 00:35:42,431 --> 00:35:43,850 ‎cheia asta! 403 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 ‎- Mi-ai arătat-o de dimineață. ‎- Da. Ia-o tu și putem pleca! 404 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 ‎Nu știu ce-i cu tine, dar mă cam sperii. 405 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 ‎Jackie, ia cheia! 406 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 ‎Scuze, iubitule. 407 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 ‎Nu pot face asta. 408 00:36:13,796 --> 00:36:19,051 ‎Tyler, o să ți se întâmple și ție. ‎Trebuie să accepți asta. 409 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 ‎Crede-mă! 410 00:36:21,846 --> 00:36:24,473 ‎Va fi mult mai ușor ‎dacă nu te împotrivești. 411 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 ‎Și gândește-te cât de fericiți ‎vom fi împreună! 412 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 ‎Ty! 413 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 ‎Ty! 414 00:36:36,235 --> 00:36:39,739 ‎Nu o asculta, omule! ‎A transformat-o într-un demon psihopat. 415 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 ‎Să plecăm de aici! 416 00:36:57,506 --> 00:36:59,467 ‎Am citit despre fenomene ciudate, 417 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 ‎dar nimic de genul ăsta. 418 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 ‎Trebuie să o închidem cumva. 419 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 ‎E imposibil prin mijloace normale. 420 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 ‎Mă sperie. 421 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 ‎Și totuși sunt atrasă de ea. 422 00:37:16,734 --> 00:37:17,944 ‎Ai grijă! 423 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 ‎Asta i-a lovit pe Gideon și pe un soldat. 424 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 ‎Auzi? 425 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 ‎Șoaptele? 426 00:37:44,637 --> 00:37:45,513 ‎Nu. 427 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 ‎Acest metal ciudat îmi șoptește ceva. 428 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 ‎- Ce zice? ‎- Nu știu. 429 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 ‎Dar mă cheamă. 430 00:38:13,124 --> 00:38:14,083 ‎Lucrezi și acum? 431 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 ‎Eden, ce cauți aici? S-a dat stingerea. 432 00:38:18,546 --> 00:38:22,300 ‎Am simțit eu că ai ceva diferit. 433 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 ‎Ai fost mult prea afectat ‎când ți-a fost furat artefactul. 434 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 ‎Bine. Eu plec acasă. ‎Ar trebui să faci la fel. 435 00:38:34,395 --> 00:38:39,066 ‎Dar ești la un pas de a afla ‎de unde e fragmentul acela de metal. 436 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 ‎Atât de aproape de… 437 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 ‎asta. 438 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 ‎Asta cauți, nu? 439 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 ‎Acest portal? 440 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 ‎Ce ai putea ști tu despre asta? 441 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 ‎Pentru început, 442 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 ‎știu că portalul ‎e într-o grotă de la mare. 443 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 ‎Și știu și unde e această peșteră. 444 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 ‎Bine. Unde e? 445 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 ‎Pot să te duc acolo. 446 00:39:06,844 --> 00:39:09,930 ‎Dar vreau să faci ceva pentru mine. 447 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 ‎Ceva care va fi spre binele amândurora. 448 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 ‎Ce? 449 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 ‎Portalul tău 450 00:39:18,731 --> 00:39:20,566 ‎e în spatele unei uși încuiate. 451 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 ‎Vreau să-mi aduci cheia care o descuie. 452 00:39:33,662 --> 00:39:35,915 ‎Stai acolo! Te țin la curent. 453 00:39:38,459 --> 00:39:41,670 ‎Gașca Savini e la Doug. Sunt în siguranță. 454 00:39:43,214 --> 00:39:44,423 ‎Salut, Tyler! 455 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 ‎- Am nevoie de ajutorul vostru. ‎- Ce e? 456 00:39:48,636 --> 00:39:50,262 ‎Jackie a fost transformată. 457 00:40:03,651 --> 00:40:04,693 ‎A găsit-o Gabe. 458 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 ‎Ty, îmi pare rău. 459 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 ‎- Nu, o rezolvăm. O vom salva. ‎- Cum? 460 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 ‎Cheia Demonului atașează un demon ‎de sufletul cuiva, nu? 461 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 ‎Dar cheia merge în două sensuri. 462 00:40:16,288 --> 00:40:20,084 ‎Trebuie să facem o cheie nouă, ‎care să rupă alipirea. 463 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 ‎Îți trebuie Fierul Șoaptelor. 464 00:40:22,795 --> 00:40:26,424 ‎Tatei îi plăcea ‎să ascundă lucruri prin casă. 465 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 ‎Surprize pentru noi. 466 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 ‎Ty, dacă avea o rezervă ‎de urgență de Fierul Șoaptelor, 467 00:40:32,888 --> 00:40:34,223 ‎eu nu știu de ea. 468 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 ‎Mai zi o dată! 469 00:40:37,726 --> 00:40:42,064 ‎Rezervă de urgență de Fierul Șoaptelor? 470 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 ‎Rendell purta asta mereu. 471 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 ‎Serios, cine… 472 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 ‎Cine pune momeală pe o șapcă? 473 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 ‎- A zis că o ținea în caz… ‎- …de urgență. 474 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 ‎Ce faci? 475 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 ‎În caz de urgență. 476 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 ‎Ce e? 477 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 ‎Nu aud șoapte. 478 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 ‎Nu le auziți? 479 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 ‎Nu. 480 00:41:53,844 --> 00:41:55,012 ‎Nimeni altcineva? 481 00:41:56,805 --> 00:42:00,559 ‎Forjarea unei chei e o conversație ‎între Fierul Șoaptelor și creator. 482 00:42:01,602 --> 00:42:06,232 ‎Auzeam șoaptele când am făcut ‎Cheia Amintirilor și cu Gabe, dar ăsta… 483 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 ‎nu vorbește cu mine. 484 00:42:10,819 --> 00:42:12,071 ‎Vorbește cu tine. 485 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 ‎La ce servește o ușă? 486 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 ‎Va întoarce răul împotriva sa, 487 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 ‎făcând încuietoare și cheie ‎din acest Fier al Șoaptelor. 488 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 ‎Ușa va funcționa. 489 00:42:27,169 --> 00:42:28,254 ‎Sunt convins. 490 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 ‎N-ai noroc? 491 00:42:45,980 --> 00:42:47,439 ‎Lipsește un element. E… 492 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 ‎Din ce-am citit despre alchimie, ‎e nevoie de două ingrediente. 493 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 ‎Intenție și sacrificiu, 494 00:42:56,574 --> 00:42:59,326 ‎pentru a te lega pe tine, care faci vraja, 495 00:42:59,410 --> 00:43:02,162 ‎de sursa magică, Fierul Șoaptelor. 496 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 ‎Ce fel de sacrificiu? 497 00:44:10,314 --> 00:44:12,399 ‎De ar fi și tata aici, să o vadă… 498 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 ‎Oare ce mai putem face cu astea? 499 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 ‎Avem o singură încercare. 500 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 ‎Te ghidez pas cu pas. 501 00:45:25,806 --> 00:45:27,015 ‎Să trecem la treabă! 502 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 ‎BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ ‎DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ 503 00:47:58,041 --> 00:47:59,960 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu