1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Mama chce, żebyś odpoczął. 3 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Weź następny. 4 00:01:19,954 --> 00:01:23,208 - Nie jestem w tym dobry. - Nie jesteś cierpliwy. 5 00:01:23,291 --> 00:01:25,585 Może nie odziedziczyłem twego talentu. 6 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 To prawda. 7 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Wokół nas toczy się wojna, 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,632 a ja umiem tylko układać broń 9 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 wykonaną i używaną przez lepszych. 10 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 Jaki mam cel na tym świecie? 11 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Znajdziesz swe powołanie. 12 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Wracaj do pracy. 13 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 - Ojcze… - Wiem! 14 00:02:28,314 --> 00:02:31,693 Biegnij do miasta. Poinformuj kapitana Craisa i… 15 00:02:31,776 --> 00:02:34,237 - Jest ich zbyt wielu… - Rób, co mówię! 16 00:02:36,573 --> 00:02:37,824 Peter! Co się dzieje? 17 00:02:37,907 --> 00:02:41,452 Żołnierze królewscy. Ukryjcie się u Mirandy i nie wychodźcie. 18 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 Otwierać! 19 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Czego pan chce? 20 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 Dobry wieczór. 21 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 Peter Locke, jak mniemam. 22 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 A pan to kto? 23 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 Kapitan Frederick Gideon z 23 Pułku Piechoty Koronnej. 24 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 Krążą plotki, 25 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 że produkujecie tu broń 26 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 i składujecie uzbrojenie terrorystów. 27 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Postanowiliśmy się tu rozejrzeć. 28 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Nieładnie plotkować, kapitanie. 29 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 Moja rodzina śpi. 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Proszę stąd odejść. 31 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 Twoje maniery są godne pożałowania. Nie zaprosiłeś mnie nawet na herbatę! 32 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 Nie słyszałeś, że jestem oficerem twojego króla? 33 00:03:44,641 --> 00:03:45,683 Przeszukać dom! 34 00:03:46,267 --> 00:03:47,393 Słyszeliście. 35 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Wy dwaj ze mną. 36 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Przeszukać wszystko. 37 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 Szukamy broni! 38 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Boże! 39 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Zobacz, co znaleźliśmy. I osiem beczek prochu 40 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 wraz z kradzioną brytyjską bronią. 41 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Możecie zaopiekować się ich dobytkiem. 42 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 - Nie! - Załadujemy to na wozy. 43 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 Nie! 44 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 Kradną cudzą własność, typowi oficerowie jego wysokości! 45 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 - Och, Peter! - Dbam o swoich ludzi. 46 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Peter! 47 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 A moi ludzie dbają o mnie. 48 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Pospaliście trochę? 49 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Jasne. 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Ja też nie. 51 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 Czemu Gabe nas nie atakuje? 52 00:04:55,044 --> 00:04:58,840 Pewnie chce najpierw zbudować armię. Przemienić więcej osób. 53 00:05:01,050 --> 00:05:02,593 Musimy ostrzec przyjaciół. 54 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Savinich i tych, którzy wiedzą o kluczach. 55 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 Zanim ich też zmieni. 56 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Może pomogą nam odebrać mu klucz. 57 00:05:10,476 --> 00:05:14,564 Jeśli Gabe robi więcej demonów, nie możemy tam iść bez ochrony. 58 00:05:16,399 --> 00:05:18,026 Założę pas Herkulesa. 59 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 Ja wezmę Klucz Zapałkę. 60 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 A co ze mną? 61 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 - Idziesz do szkoły. - Co? 62 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 Żartujesz? Nie ma mowy. 63 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 My będziemy uzbrojeni, a dla ciebie nie ma klucza. 64 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 - W szkole jest bezpiecznie. - A co z mamą? 65 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Zadbam o nią. 66 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 - Nie mogę, ot tak, iść na lekcje! - Możesz. 67 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 - Czemu nie mogę iść z wami? - Bo nie. 68 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 - To nie fair! - Hej! Co się dzieje? 69 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 To tylko intensywna poranna dyskusja. 70 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 Spóźnimy się. Idziesz, Kins? 71 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Tak, wezmę tylko rzeczy. 72 00:06:00,693 --> 00:06:01,652 No dobrze. 73 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 O co chodziło? 74 00:06:04,113 --> 00:06:06,741 Zwykłe problemy nastolatków. Nie martw się. 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Nie spławiaj mnie, Duncan. 76 00:06:09,994 --> 00:06:13,956 Kinsey ma problemy z Gabe'em. Bode jest zły, bo Gabe to jego kumpel. 77 00:06:14,040 --> 00:06:16,834 A Tyler i ja staramy się załagodzić sprawę. 78 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 A ona się trzyma? 79 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Chyba tak. Nie podała szczegółów. 80 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Nastolatki nie lubią gadać o tym z dorosłymi. 81 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Ale z tobą lubią o tym gadać. 82 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 Bo jestem fajnym wujkiem. 83 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Wszystko gra, Nina. 84 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Nie martw się. 85 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Słuchaj, wciąż czekam na części do GTO. 86 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 Nie mam nic do roboty. 87 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 Może ci pomogę? 88 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 Przyda ci się stażysta? 89 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Jasne. Jeśli naprawdę chcesz. 90 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 Zawsze chciałam mieć stażystę. 91 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 Super! Jaką kawę lubisz? 92 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Jedzcie, nie krępujcie się. 93 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 Chyba przegapiłam zaproszenie na brunch. 94 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 Na szczęście twój nowy fagas jeździ wozem, który widać z kosmosu. 95 00:08:22,627 --> 00:08:24,712 Co tu robisz, Eden? 96 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Jestem skłonna wybaczyć i zapomnieć, że porzuciłeś mnie w Keyhouse. 97 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 W końcu jesteśmy partnerami. 98 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - Nie jesteśmy niczym. - Poważnie? 99 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Masz ten klucz, bo ci pomogłam. 100 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 Jest w połowie mój. 101 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 Nie zgadzam się. 102 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Oni też nie. 103 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 To twoja armia? 104 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 Mogłeś już zmienić pół miasta. 105 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Nie będę przemieniał byle kogo. 106 00:08:56,536 --> 00:08:57,703 Widzisz te demony? 107 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 Są pomocne, posłuszne i uczynne. 108 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 A ty, Eden, 109 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 nie masz dla mnie znaczenia. 110 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Dobra. 111 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 Ty rób swoje, a ja swoje. 112 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Przekażę Kinsey pozdrowienia od ciebie, 113 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 gdy będę łamać jej kark. 114 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Zastanów się, czy na pewno chcesz to robić. 115 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Uciekaj. 116 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Mam dużo pracy. 117 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Myślisz, że damy radę? 118 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 Jeśli zmienił już dużo osób… 119 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 Nie mamy wyjścia. 120 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Cholera. Nic nie zrobiłem. 121 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Zatrzymaj się. 122 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 To Mutuku. 123 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Witam, detektywie. 124 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Tyler i Kinsey Locke. Dawno się nie widzieliśmy. Jak się macie? 125 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 Wszystko gra. Zrobiłem coś nie tak? 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 To zależy. 127 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 Sądzicie, że zdołacie go powstrzymać? 128 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 O mój Boże. 129 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 - Czeka na was. - Jedź! 130 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 Gdzie położyć broń, kapitanie? 131 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 Na wozie. Proch też. 132 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Tak jest. 133 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Ostrożnie z tym. 134 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Nie! 135 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Ostrożnie. To proch. 136 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Kolejne karabiny. 137 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Schowaj to. 138 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 To już wszystko. 139 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 Dobrze, jeszcze jedno. 140 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Nie. 141 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 - Peter, co on robi? - Nie! 142 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 Nie masz litości? 143 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Dobrze. 144 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 - Chyba zacznę od tej. - Nie! 145 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 - Nie! - Nie! 146 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Nie! 147 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 Kryć się! 148 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Otoczyć ich! 149 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 Kryć się! 150 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Strzelać! 151 00:12:24,785 --> 00:12:26,662 Żołnierze, zejść z linii ognia! 152 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 Odwrót! Na koń! Już! 153 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 Szybciej! Odwrót! Jeden dostał! 154 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 Benjamin! 155 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Brawo, synu. 156 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Chodźmy! 157 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Daj mi nóż. 158 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 Za belami! 159 00:12:46,098 --> 00:12:48,517 Kapitanie, chodźmy! 160 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Mocniej. 161 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Dasz radę. 162 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Uda ci się! 163 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 A może… 164 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 się nie uda. 165 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 A najgorsze jest to, 166 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 że twoja śmierć nic nie znaczy. 167 00:13:20,341 --> 00:13:23,427 Kapitanie! Za dużo ich! Ruszajmy stąd! 168 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 - Uciekają! - Osłaniać kapitana. 169 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 Peter, nie! 170 00:13:30,142 --> 00:13:31,560 - Uciekają! - Odwrót! 171 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 - Ojcze. - Wybaczcie. 172 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 Za nimi! 173 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Załadowane! 174 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 Kierują się na główny szlak! 175 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 Stop. 176 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 Wejdziemy nad linię przypływu. 177 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 I poczekamy, aż przestaną szukać. 178 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 Musieli tędy jechać. 179 00:15:37,978 --> 00:15:38,896 Rozdzielmy się. 180 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 Widzisz coś? 181 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Świeże ślady. 182 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 Musieli pójść tam. Patrz. 183 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Nie mogą być daleko. 184 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Dokąd teraz? 185 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 - Co? - Co to jest? 186 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Co to jest, na Boga? 187 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Cóż to? 188 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Kapitanie. 189 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 - Znaleźli nas. - Więc będziemy się tu bronić. 190 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Cóż to takiego? 191 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Tutaj są! Padnij! 192 00:17:38,515 --> 00:17:39,600 Uwaga! 193 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Howe! Na ziemię! 194 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 MASSACHUSETTS I REWOLUCJA 195 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 Idę do szkoły. 196 00:19:49,396 --> 00:19:51,940 Boże. Nie wiedziałem, że już tak późno. 197 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 - Zrobić ci śniadanie? - Zjadłam płatki. 198 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Co to? 199 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 Przeglądam dziennik z Keyhouse, który dała mi Nina. 200 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 Porównuję zapisy z mapą. 201 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 Sprawdzam, gdzie co było, co jeszcze zostało… 202 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 Rzeczy dla kujonów. 203 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 Dla strasznych kujonów. 204 00:20:14,171 --> 00:20:15,714 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 205 00:20:15,797 --> 00:20:17,341 Miłego dnia w szkole. 206 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Pa! 207 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Pa! 208 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 Gabe to Dodge? 209 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 A Eden jest demonem? Nie dziwię się. 210 00:20:38,987 --> 00:20:43,242 - Spróbuj mi go odebrać. - Demony nie mogą zabrać kluczy Locke'om. 211 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 Nie mogę! 212 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Żarcik! 213 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 Poważnie? 214 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Nie jestem demonem, ale i tak mi ulżyło. 215 00:21:25,575 --> 00:21:28,662 Skoro już wiem, że wciąż jesteście sobą, 216 00:21:28,745 --> 00:21:31,456 musimy znaleźć Gabe'a i zabrać mu Klucz Demona 217 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 zanim zmieni jeszcze kogoś. 218 00:21:33,542 --> 00:21:34,876 Ma już Javiego. 219 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 A jeśli demon napadnie nas? 220 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Musicie go zniszczyć. 221 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 Dosłownie „zniszczyć”? 222 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Tak. 223 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Ale… 224 00:21:46,596 --> 00:21:47,681 A jeśli ich znamy? 225 00:21:47,764 --> 00:21:50,267 Jeśli Gabe ich zmienił, już ich nie znacie. 226 00:21:50,767 --> 00:21:52,644 A nie chcecie skończyć jak oni. 227 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Złapcie coś i walcie z całej siły. 228 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 Robi się jak u Romero. 229 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Czuję się, jakbym szykowała się na to całe życie. 230 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 Ale to prawdziwe życie. A nie film. 231 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 Bardzo prawdziwe. A demony są bardzo silne. 232 00:22:09,202 --> 00:22:10,454 Ale śmiertelne. 233 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 Jeśli zabijemy Gabe'a, reszta też zginie? 234 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 To nie wampiry, Doug. 235 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 Ale może obowiązują te same zasady. 236 00:22:17,794 --> 00:22:21,256 Trzeba zabijać jedno po drugim. A Gabe to echo. 237 00:22:21,340 --> 00:22:22,841 Nie da się go zabić siłą. 238 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Świetnie. To co z nim zrobimy? 239 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Dajcie znać, jeśli go zobaczycie, ale nie zbliżajcie się. 240 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Rozsądny plan. 241 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Jeśli ktoś zobaczy Gabe'a, Eden, Javiego albo coś dziwnego, 242 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 natychmiast dzwońcie albo piszcie. 243 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Dobra, do roboty. 244 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Stary, naprawdę lubiłem Javiego. 245 00:22:43,612 --> 00:22:46,323 Ja też. Póki nie próbował zabić mi rodziny. 246 00:22:46,406 --> 00:22:47,282 Słuszna uwaga. 247 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 - Cześć. - Cześć. 248 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 Co tam masz? 249 00:22:56,249 --> 00:22:57,167 Ja… 250 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 znalazłem w domu ten dziwny klucz. Chcesz zobaczyć? 251 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Całkiem fajny. 252 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 Co otwiera? 253 00:23:12,891 --> 00:23:14,309 Może kiedyś się dowiemy. 254 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 Idę po kawę, chcecie coś? 255 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 - Nie, dzięki. - Dobra. 256 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 Mógłbyś jej dziś popilnować? 257 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Nic z tego nie rozumie. 258 00:23:32,244 --> 00:23:33,328 Oczywiście. 259 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 Ej, Jackie! Czekaj! 260 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 Wszystko w porządku? 261 00:23:47,634 --> 00:23:50,011 Na razie tak. Ani śladu Gabe'a, 262 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 ale dopadł Mutuku. 263 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 - Co? - Tak. 264 00:23:56,309 --> 00:24:01,982 Mama wciąż uważa go za przyjaciela. Jeśli go zobaczysz, trzymaj ją z dala. 265 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 BODE JAK SYTUACJA? 266 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 Odkładamy komórki. 267 00:24:32,095 --> 00:24:33,013 Hej. 268 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 Dzięki. 269 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Co teraz? 270 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Tyler i Kinsey pracują nad tym. 271 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 KINSEY SAVINI W PORZĄDKU 272 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 TYLER JACKIE I LOGAN OK 273 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 - Hej! - Oddam ci na przerwie. 274 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 Oddawaj! 275 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 Słucham? Chcesz porozmawiać z dyrektorem? 276 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 Nie. Nic więcej nie mów. 277 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Przepraszam. 278 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Dobrze. Wyciągamy ćwiczenia z matematyki. 279 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 WŁASNOŚĆ PETERA I BENJAMINA LOCKE'ÓW 280 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 „Kapitan Frederick Gideon 281 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 został pojmany przez kapitana Craisa 282 00:25:31,154 --> 00:25:34,282 po potyczce w pobliskiej jaskini morskiej”. 283 00:25:35,033 --> 00:25:38,203 Otworzyłem bramę między światami. 284 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Wrota do zaświatów, których zwykli śmiertelnicy nie pojmą. 285 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Choć mój los jest przypieczętowany, 286 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 błagam cię, 287 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 odnajdź to miejsce 288 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 i spraw, by potęga obcego królestwa 289 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 zalała ten plugawy świat. 290 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Fredericku Gideonie, 291 00:26:26,751 --> 00:26:30,088 za twe liczne zbrodnie 292 00:26:30,171 --> 00:26:33,466 mieszkańcy kolonii w Massachusetts skazują cię na śmierć. 293 00:26:34,050 --> 00:26:38,680 Byłeś potworem, nim wszedłeś do jaskini. Teraz brak mi słów na to, czym jesteś. 294 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Jestem ledwie początkiem, chłopcze. 295 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Przybędą inni z mego świata 296 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 i rozerwą wasz na strzępy! 297 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Dość! Zaczynajcie. 298 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Nie patrz. 299 00:27:10,003 --> 00:27:11,588 „Kapitan Gideon, 300 00:27:11,671 --> 00:27:14,090 winny między innymi napaści, 301 00:27:14,174 --> 00:27:15,800 kradzieży, podpalenia 302 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 i zabójstwa Petera Locke’a”. 303 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 MORSKA JASKINIA BLISKO KEYHOUSE? 304 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 Gotowa na pierwszą warstwę, szefowo? 305 00:27:47,082 --> 00:27:48,041 Prawie. 306 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 Wszystko w porządku? 307 00:27:58,093 --> 00:27:59,344 Po prostu 308 00:28:00,595 --> 00:28:03,014 jestem w dziwnym miejscu. 309 00:28:06,559 --> 00:28:07,977 Z Joshem mi się popsuło, 310 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 a dzieci się ode mnie odsuwają. 311 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Na pewno tego nie chcą. 312 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 Wiem, jak to działa. 313 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 Mam taki cykl. 314 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 Czuję się… 315 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 odizolowana i samotna. 316 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 I wtedy chcę się napić. 317 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 Jak mogę pomóc? 318 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Dobrze jest skupić się na czymś innym. 319 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 Wracajmy więc do pracy. 320 00:28:43,054 --> 00:28:45,098 Idę po wałki. 321 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 O Boże! 322 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Hej. 323 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 Scot? Widziałyśmy Javiego. 324 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 Idzie przez podwórko do budynku Reynoldsa. 325 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Widzę go. Powiem Kinsey. 326 00:29:16,337 --> 00:29:17,213 Dobra. 327 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Hej. 328 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 Idzie do budynku Reynoldsa. 329 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Już idę. 330 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Co się dzieje? 331 00:29:29,726 --> 00:29:32,061 A jeśli stanie nam się coś złego? 332 00:29:32,562 --> 00:29:36,608 Mama nie pamięta magii, więc będzie obwiniała siebie. 333 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 To niesprawiedliwe. 334 00:29:40,153 --> 00:29:42,906 Pani Lafferty, mogę odzyskać komórkę? 335 00:29:45,074 --> 00:29:46,743 Koniec z pisaniem na lekcji. 336 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 KINSEY JAVI KOŁO BUDYNKU REYNOLDSA 337 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 KINSEY IDĘ ZA NIM DO GABE'A 338 00:29:55,502 --> 00:29:56,795 Kryj mnie, dobra? 339 00:29:57,837 --> 00:30:00,840 Kryć cię? A co chcesz zrobić? 340 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Javi jest na kampusie. Muszę iść. 341 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 Mogę jakoś pomóc? 342 00:30:13,561 --> 00:30:14,604 Zostań z nią. 343 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Jezu. Co mam robić? 344 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 No dobrze. 345 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 Dobra, dupku. Zaczynajmy. 346 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Tak! Nie chcesz ze mną zadzierać, nie? 347 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Warto było brać lekcje krav magi! 348 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 - Wszystko gra? - Teraz tak. Uwaga! 349 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 Nie! 350 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 - Puszczajcie! - Puśćcie ją! 351 00:31:36,853 --> 00:31:37,729 Idziemy. 352 00:31:38,229 --> 00:31:39,355 Nie! 353 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 - Hej, Kins. - Czego chcesz? 354 00:32:03,087 --> 00:32:04,130 To chyba jasne? 355 00:32:06,549 --> 00:32:07,884 Dołącz do mnie. 356 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 TROPICIEL PRZYJACIÓŁ 357 00:32:32,283 --> 00:32:36,496 - No, zrób to wreszcie! - Nie, chcę żebyś tego chciała. 358 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 Skąd pomysł, że kiedykolwiek zechcę być jedną z was? 359 00:32:42,210 --> 00:32:44,504 Lepiej by było, gdybyś tego chciała. 360 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Nigdy. 361 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Puść ją, Gabe! 362 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 Uwolnij ją! 363 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Puść ją, a… 364 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 w zamian zmień mnie. 365 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 - Dobra, potem zmienimy ciebie. - Nie. 366 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 - Nie! - W porządku. 367 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 Nie! 368 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 To nie są negocjacje. 369 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 Zostaw go! Puść mnie! 370 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 Nie! 371 00:33:14,283 --> 00:33:18,121 - Witamy po ciemnej stronie. - Nie! 372 00:33:18,204 --> 00:33:21,582 Nie! 373 00:33:24,711 --> 00:33:25,878 Fałszywy alarm! 374 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 - Chodu! - Uciekamy! 375 00:33:43,688 --> 00:33:45,565 Bode! Co ty tu robisz? 376 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Mieliście kłopoty, więc włączyłem alarm. 377 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 - To byłeś ty? - Tak. 378 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 Gdzie Javi? 379 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 Z Gabe'em i jego sługami. Są wszędzie. 380 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 Wynośmy się stąd. 381 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 Nie mogę zostawić tu Jackie. Pójdę po nią. Spotkamy się w domu. 382 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 Nie. Chodź. Spadamy stąd. 383 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 Dobra, chodź. 384 00:34:12,216 --> 00:34:15,636 - Co tu się dzieje? - Nie wiem, od czego zacząć. 385 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 Tyler? 386 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 Raczej nie. 387 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 Sprawdźmy, co z dziećmi. 388 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 KINSEY ZABIERZ MAMĘ DO DOMU 389 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Kinsey napisała mi, że to jakiś żart. 390 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 Aha, jasne. 391 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 To chyba dobry powód, by na dziś odpuścić. 392 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 - Może poszukamy dzieci? - Nie. 393 00:34:55,843 --> 00:34:57,845 Napisała, że jadą już do domu. 394 00:34:57,929 --> 00:34:58,846 No dobrze. 395 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Jackie! 396 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Logan! 397 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 Hej! 398 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Hej! 399 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 - Wszystko gra? - Tak. 400 00:35:25,581 --> 00:35:28,876 Chyba czegoś nie wiem, bo ty i Logan jesteście dziwni. 401 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 Możemy stąd iść? 402 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Jasne, tylko… 403 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 Zrób coś dla mnie. 404 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Po prostu… 405 00:35:42,431 --> 00:35:43,850 zabierz mi ten klucz. 406 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 - Pokazywałeś mi go już rano. - Tak, weź go i możemy iść. 407 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 Nie wiem, co się z tobą dzieje, ale trochę mnie przerażasz. 408 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Jackie, weź klucz. 409 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Wybacz, kochasiu. 410 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Nie mogę. 411 00:36:10,501 --> 00:36:11,460 Nie. 412 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Tyler, to samo spotka ciebie. 413 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Musisz to zaakceptować. 414 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 Zaufaj mi. 415 00:36:21,846 --> 00:36:24,473 Będzie łatwiej, jeśli nie będziesz walczyć. 416 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 Pomyśl, jacy będziemy szczęśliwi. 417 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 Ty! 418 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Ty! 419 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 Nie słuchaj jej. Zmienił ją w demoniczną psycholaskę. 420 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 Wynośmy się stąd! 421 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 Czytałam o dziwnych zjawiskach, 422 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 ale nie o czymś takim. 423 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 Musimy to jakoś zamknąć. 424 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 Nie zdołamy zrobić tego normalnie. 425 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 Przeraża mnie. 426 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 Ale równocześnie pociąga. 427 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 Uwaga! 428 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 To trafiło Gideona i jednego z jego ludzi. 429 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 Słyszysz to? 430 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 Ten szept? 431 00:37:44,637 --> 00:37:45,513 Nie. 432 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Ten dziwny metal do mnie szepcze. 433 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 - Co mówi? - Nie mam pojęcia. 434 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Ale mnie wzywa. 435 00:38:13,165 --> 00:38:14,083 Nadgodziny? 436 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 Eden, co tu robisz? Późno już. 437 00:38:18,546 --> 00:38:22,300 Wiesz, miałam przeczucie, że jesteś inny. 438 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 Podejrzanie się wkurzyłeś, gdy ktoś ukradł ci artefakt. 439 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Dobra, wracam do domu. Ty też powinnaś. 440 00:38:34,395 --> 00:38:36,731 Ale jesteś tak blisko odkrycia, 441 00:38:36,814 --> 00:38:39,066 skąd wzięła się ta metalowa bryłka. 442 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 Tak blisko 443 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 tego. 444 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 Tego właśnie szukasz, prawda? 445 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Tego portalu? 446 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 Co ty możesz o tym wiedzieć? 447 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Na przykład wiem, 448 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 że portal jest w jaskini morskiej. 449 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 I wiem, która to jaskinia. 450 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Dobra, gdzie ona jest? 451 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Mogę cię tam zabrać. 452 00:39:06,844 --> 00:39:09,930 Ale najpierw musisz coś zrobić dla mnie. 453 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Coś, co przyniesie korzyści nam obojgu. 454 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Co? 455 00:39:16,228 --> 00:39:20,399 Twój portal jest za zamkniętymi drzwiami. 456 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 Przynieś mi klucz, który je otworzy. 457 00:39:33,662 --> 00:39:35,915 Zostańcie tam. Dam wam znać. 458 00:39:38,459 --> 00:39:41,670 Savini są u Douga. Są bezpieczni. 459 00:39:43,214 --> 00:39:44,423 Hej, Tyler. 460 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 - Potrzebuję pomocy. - O co chodzi? 461 00:39:48,677 --> 00:39:49,845 Zmienili Jackie. 462 00:40:03,651 --> 00:40:04,693 Gabe ją dopadł. 463 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 Ty, tak mi przykro. 464 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 - Naprawimy to. Możemy ją uratować. - Jak? 465 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 Klucz Demona przyczepia demona do czyjejś duszy. 466 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 Ale to działa w obie strony. 467 00:40:16,288 --> 00:40:20,084 Musimy stworzyć nowy klucz, który odczepi demona od duszy. 468 00:40:20,167 --> 00:40:26,424 - Potrzebne ci szepczące żelazo. - Tata uwielbiał chować różne rzeczy. 469 00:40:26,507 --> 00:40:28,342 Małe niespodzianki dla nas. 470 00:40:28,426 --> 00:40:32,346 Jeśli miał skrytkę z napisem: „Zbić szybę w razie nagłego wypadku”, 471 00:40:32,888 --> 00:40:34,223 nic o tym nie wiem. 472 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 Możesz powtórzyć? 473 00:40:37,726 --> 00:40:42,064 Skrytkę z napisem: „Zbić szybę w razie nagłego wypadku”? 474 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 Rendell prawie jej nie zdejmował. 475 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 Kto… 476 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 Kto przyczepia błystkę do czapki z daszkiem? 477 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 - Mówił, że nosi ją… - …na wszelki wypadek. 478 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 Co ty robisz? 479 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 Na wszelki wypadek. 480 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Co jest? 481 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 Nie słyszę szeptów. 482 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Nie słyszysz? 483 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 Nie. 484 00:41:53,844 --> 00:41:55,012 Wy też nie? 485 00:41:56,764 --> 00:41:58,390 Tworzenie klucza to rozmowa 486 00:41:58,474 --> 00:42:00,559 między szepczącym żelazem a twórcą. 487 00:42:01,602 --> 00:42:06,232 Słyszałem szepty tworząc Klucz Pamięci. I ostatnio z Gabe'em, ale to… 488 00:42:08,234 --> 00:42:09,276 do mnie nie mówi. 489 00:42:10,819 --> 00:42:12,071 Mówi do ciebie. 490 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 Co nam dadzą drzwi? 491 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Obrócą zło przeciw sobie, 492 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 gdy zrobię zamek i klucz z szepczącego żelaza. 493 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 Drzwi zadziałają. 494 00:42:27,169 --> 00:42:28,254 Czuję to w sercu. 495 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 Nie udało się? 496 00:42:45,980 --> 00:42:47,439 Czegoś mi brakuje. To… 497 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 W tekstach o rytuałach alchemicznych piszą o dwóch rzeczach. 498 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 Trzeba intencji i ofiary, 499 00:42:56,574 --> 00:42:59,326 by związać czarownika, czyli ciebie, 500 00:42:59,410 --> 00:43:02,162 ze źródłem magii, czyli szepczącym żelazem. 501 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 Jakiej ofiary? 502 00:44:10,314 --> 00:44:12,399 Gdyby ojciec mógł to zobaczyć. 503 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 Co jeszcze można z tego zrobić? 504 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 Mamy tylko jedną szansę. 505 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 Wszystko ci wytłumaczę. 506 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 Zaczynajmy. 507 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 OPARTY NA KOMIKSIE J. HILLA I G. RODRIGUEZA 508 00:47:54,955 --> 00:47:59,960 Napisy: Paweł Awdejuk