1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Mam zegt dat je moet pauzeren. 3 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Pak de volgende. 4 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Ik kan dit niet. 5 00:01:21,247 --> 00:01:25,585 Je hebt geen geduld. Dat is anders. -Misschien kreeg ik je gaven niet. 6 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 Het is waar. 7 00:01:26,711 --> 00:01:30,548 Oorlog woedt overal, en mijn enige bijdrage is wapens stapelen… 8 00:01:30,632 --> 00:01:32,967 …gemaakt en gehanteerd door betere mannen. 9 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 Dus welk doel dien ik in deze wereld? 10 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Je vindt je roeping wel. 11 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Aan de slag nu. 12 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 Vader… -Ik weet het. 13 00:02:28,314 --> 00:02:31,609 Glip weg en ren de stad in. Waarschuw kapitein Crais en… 14 00:02:31,693 --> 00:02:34,237 Er zijn er te veel. Je… -Doe wat ik zeg. Ga. 15 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 Peter. Wat is er? 16 00:02:37,991 --> 00:02:41,619 Soldaten van de koning. Ga naar Miranda's kamer en blijf daar. 17 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 Doe open. 18 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Wat wilt u? 19 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 Goedenavond. 20 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 U bent vast Peter Locke. 21 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 En u bent? 22 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 Kapitein Frederick Gideon van de 23e infanterie van de Kroon. 23 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 Het gerucht gaat… 24 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 …dat u koloniale wapens maakt… 25 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 …en terroristische wapens op uw terrein opslaat. 26 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 We dachten eens te komen kijken. 27 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Geruchten zijn lelijke dingen. 28 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 Mijn familie slaapt. 29 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Dus ik ga u vragen te gaan. 30 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 Schaam u voor uw slechte manieren, u biedt me niet eens een kop thee aan. 31 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 Hoorde u niet dat ik een officier van uw koning ben? 32 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 Doorzoek het huis. 33 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 Je hoorde hem. Kom op. 34 00:03:48,478 --> 00:03:49,729 Jullie twee, met mij. 35 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Verspreid je overal. 36 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 We zoeken wapens. 37 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 O, god. 38 00:04:07,247 --> 00:04:12,085 Kijk wat we vonden met acht vaten buskruit en gestolen Britse wapens op zolder. 39 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Jij en de mannen nemen hun bezittingen. 40 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 Nee. -We laden het in de karren. 41 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 Nee. 42 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 Echt iets voor de officieren van de koning om te stelen wat niet van hem is. 43 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 O, Peter. -Ik zorg voor mijn mannen. 44 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Peter. 45 00:04:29,852 --> 00:04:31,688 En mijn mannen zorgen voor mij. 46 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Iemand geslapen? 47 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Ja. 48 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Ik ook niet. 49 00:04:52,583 --> 00:04:54,877 Waarom komt Gabe niet achter ons aan? 50 00:04:54,961 --> 00:04:58,840 Hij gaat vast eerst een leger bouwen en meer mensen veranderen. 51 00:05:01,092 --> 00:05:05,263 We moeten iedereen waarschuwen. De Savini's, wie van de sleutels weten… 52 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 …voor ze veranderd worden. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Misschien kunnen ze helpen de sleutel af te nemen. 54 00:05:10,476 --> 00:05:14,564 Als Gabe meer demonen maakt, kunnen we daar niet onbeschermd heen. 55 00:05:16,399 --> 00:05:18,026 Ik draag de Herculesriem. 56 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 Ik neem de Lucifersleutel. 57 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 En ik dan? 58 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 Jij gaat naar school. -Wat? 59 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 Meen je dat? Echt niet. 60 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 Wij zijn gewapend, er is geen andere sleutel voor je. 61 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 Je school is veilig. Daar komt hij niet. -En mam dan? 62 00:05:31,122 --> 00:05:32,123 Ik pas op haar. 63 00:05:32,206 --> 00:05:34,417 Ik kan niet in de klas zitten. -Jawel. 64 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 Waarom mag ik niet mee? -Nee is nee. 65 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 Het is niet eerlijk. -Hé. Wat is er aan de hand? 66 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 O, gewoon een pittig ochtendgesprek. 67 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 We komen te laat. Kom je, Kins? 68 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Ja, ik pak mijn spullen. 69 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Waar ging dat over? 70 00:06:04,113 --> 00:06:06,741 Normale tienerdingen. Niets om je zorgen over te maken. 71 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Hé, wimpel me niet af, Duncan. 72 00:06:09,952 --> 00:06:11,871 Kinsey heeft problemen met Gabe. 73 00:06:11,954 --> 00:06:16,834 Bode is boos omdat hij en Gabe vrienden zijn, dus Tyler en ik bemiddelen. 74 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 Is ze in orde? 75 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Ik denk het wel. Word niet te specifiek. 76 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Tieners praten niet graag met volwassenen over zulke dingen. 77 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Nee, maar wel met jou. 78 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 Ik ben de toffe oom. Wat kan ik zeggen? 79 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Het is prima, Nina. 80 00:06:33,726 --> 00:06:34,936 Maak je geen zorgen. 81 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Ik wacht op wat onderdelen voor de GTO. 82 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 Ik heb niets te doen. 83 00:06:43,111 --> 00:06:44,529 Misschien kan ik helpen. 84 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 Kun je een stagiair gebruiken? 85 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Natuurlijk. Ik bedoel, als je dat echt wilt. 86 00:06:52,954 --> 00:06:57,083 Ik heb altijd een stagiair gewild. -Geweldig. Hoe drink je je koffie? 87 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Ga je gang, eet. 88 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 Ik heb de uitnodiging voor brunch gemist. 89 00:08:16,787 --> 00:08:21,209 Gelukkig rijdt je nieuwe loopjongen in 'n auto die je vanuit de ruimte ziet. 90 00:08:22,627 --> 00:08:24,712 Wat doe je hier, Eden? 91 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Ik ben bereid te vergeven en vergeten dat je me achterliet in Keyhouse… 92 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 …aangezien we partners zijn. 93 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 We zijn niets. -Meen je dat? 94 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Je hebt die sleutel alleen omdat ik je hielp. 95 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 De helft is van mij. 96 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Ik ben 't niet eens. 97 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 En zij ook. 98 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Is dit je leger? 99 00:08:51,113 --> 00:08:55,201 Je kon de halve stad al veranderen. -Ik verspil dit niet aan iedereen. 100 00:08:56,536 --> 00:08:57,703 Zie je die demonen? 101 00:08:58,454 --> 00:09:01,457 Ze zijn allemaal behulpzaam, meegaand en gehoorzaam. 102 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Terwijl jij, Eden… 103 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 …onbelangrijk voor me bent. 104 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Prima. 105 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 Jij doet jouw ding en ik het mijne. 106 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 En ik zal Kinsey de groeten van je doen… 107 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 …voordat ik haar nek breek. 108 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Denk er goed over na of je dat wilt doen. 109 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Ga maar. 110 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Ik heb echt werk te doen. 111 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Gaan dit ons lukken? 112 00:10:13,237 --> 00:10:15,448 Als hij al 'n hoop mensen veranderde… 113 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 Welke keuze hebben we? 114 00:10:23,623 --> 00:10:25,333 Verdorie. Ik heb niks gedaan. 115 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Stop. 116 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Het is Mutuku. 117 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Hé, rechercheur Mutuku. 118 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Tyler en Kinsey Locke. Al een tijdje geleden. Hoe gaat het? 119 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 Prima. Heb ik iets verkeerd gedaan? 120 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 Dat hangt ervan af. 121 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 Denk je echt dat je hem kunt stoppen? 122 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 O, mijn god. 123 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 Hij wacht op je. -Rijden. 124 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 Waar zetten we de wapens neer? 125 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 In de kar. Buskruit ook. 126 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Ja, kapitein. 127 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Voorzichtig daarmee. 128 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Nee. 129 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Voorzichtig. Het is poeder. 130 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Meer geweren. 131 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Berg dat op. 132 00:11:50,668 --> 00:11:54,755 Dat is alles, meneer. -Goed, nog maar één ding te doen. 133 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Nee. 134 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 Luister naar me. -Nee. 135 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 Heb je geen genade? 136 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Goed. 137 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 Ik begin met deze. -Nee. 138 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 Nee. -Nee. 139 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Nee. 140 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 Zoek dekking. 141 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Omsingel ze. 142 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 Zoek dekking. 143 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Schiet terug. 144 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 Terugtrekken. Naar de paarden. Ga. 145 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 Vooruit. Terugtrekken. Man neer. 146 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 Benjamin. 147 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Goed gedaan. 148 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Laten we gaan. 149 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Geef me je mes. 150 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 Achter de balen. 151 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Kom op. 152 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Duw harder. 153 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Je kunt het. 154 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Je kunt het. 155 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 Of misschien… 156 00:13:04,950 --> 00:13:05,910 …kun je 't niet. 157 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 En het ergste van alles… 158 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 …je dood zal niets betekenen. 159 00:13:20,341 --> 00:13:23,427 Commandant. Ze zijn met te veel. We moeten gaan. 160 00:13:23,511 --> 00:13:25,846 Ze zijn op de vlucht. -Dek de kapitein. 161 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 Peter, nee. 162 00:13:30,142 --> 00:13:31,560 Ze ontsnappen. -Terugtrekken. 163 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 Vader. -Het spijt me. 164 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 Ga achter ze aan. 165 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 We zijn geladen. 166 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 Ze gaan naar het hoofdpad. 167 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 We gaan boven de vloedlijn… 168 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 …verbergen ons tot ze hun zoektocht beëindigen. 169 00:15:30,262 --> 00:15:31,764 Ze kwamen vast hierlangs. 170 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Verspreiden. 171 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 Zie je iets? 172 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Verse voetsporen. 173 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 Ze moeten hierheen zijn. Kijk. 174 00:15:49,156 --> 00:15:50,449 Ze kunnen niet ver zijn. 175 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Waarheen nu? 176 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 Wat. -Wat is dat? 177 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Wat in godsnaam? 178 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Wat is dit? 179 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Kapitein. 180 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 Ze hebben ons gevonden. -Dan houden we hier stand. 181 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Wat kijken we naar? 182 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Pas op, ze zijn er. Bukken. 183 00:17:38,515 --> 00:17:39,349 Pas op. 184 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Howe. Naar beneden. 185 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 MASSACHUSETTS EN DE REVOLUTIE 186 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 Ik ga naar school. 187 00:19:49,396 --> 00:19:51,940 Mijn god. Ik besefte niet hoe laat het was. 188 00:19:52,816 --> 00:19:55,360 Zal ik ontbijt maken? -Ik had ontbijtgranen. 189 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Wat is dit? 190 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 Ik ga door het grootboek van Keyhouse dat Nina me gaf… 191 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 …vergelijk wat dingen op deze kaart… 192 00:20:05,746 --> 00:20:08,957 …probeer te begrijpen waar dingen waren, wat er nog is… 193 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Nerd-dingen. 194 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 Ongelooflijke nerd-dingen. 195 00:20:14,171 --> 00:20:15,964 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 196 00:20:16,048 --> 00:20:17,341 Fijne dag op school. 197 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Dag. 198 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Dag. 199 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 Dus Gabe is Dodge? 200 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Dat Eden een demon is, is niet zo verwonderlijk. 201 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 Probeer dit af te pakken. 202 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 Demonen kunnen geen sleutels van Lockes nemen. 203 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 Ik kan het niet. 204 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Grapje. 205 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 Echt? 206 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Ik wist dat ik geen demon was, maar ben toch opgelucht. 207 00:21:25,575 --> 00:21:28,662 Oké, nu ik weet dat jullie nog steeds jezelf zijn… 208 00:21:28,745 --> 00:21:31,456 …moeten we Gabe vinden en z'n Demonensleutel afnemen… 209 00:21:31,540 --> 00:21:33,542 …voor hij iemand anders verandert. 210 00:21:33,625 --> 00:21:36,586 Hij heeft Javi al. -Wat als 'n demon achter ons aankomt? 211 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Je moet ze uitschakelen. 212 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 Als in 'uitschakelen'? 213 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Min of meer. 214 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Maar… 215 00:21:46,596 --> 00:21:47,639 Wat als we ze kennen? 216 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 Als Gabe ze veranderde, ken je ze niet meer… 217 00:21:50,767 --> 00:21:52,728 …en je wil niet zoals zij worden. 218 00:21:53,228 --> 00:21:58,150 Pak het zwaarste wat je kunt. Zwaai hard. -Oké, dit wordt enorm Romero. 219 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Het voelt alsof ik hier m'n hele leven al voor train. 220 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 Ik bedoel, maar dit is echt. Geen film. 221 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 Dit is echt. Deze demonen zijn bovennatuurlijk sterk. 222 00:22:09,202 --> 00:22:11,246 Maar niet onoverwinnelijk. -Wacht. 223 00:22:11,330 --> 00:22:13,832 Als we Gabe doden, sterft de rest dan ook? 224 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 Ze zijn geen vampiers. 225 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 Misschien gelden dezelfde principes. 226 00:22:17,794 --> 00:22:21,256 Ze moeten één voor één worden gedood, en Gabe is een echo. 227 00:22:21,340 --> 00:22:25,093 Geweld doodt hem niet. -Geweldig. Wat moeten we met hem doen? 228 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Zeg het me als je hem ziet, maar blijf uit de buurt. 229 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Oké, een redelijk plan. 230 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Als iemand Gabe of Eden of Javi of iets vreemds ziet… 231 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 …bel of sms me dan meteen. 232 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Oké, we doen dit. 233 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Ik vond Javi erg leuk. 234 00:22:43,612 --> 00:22:46,323 Ik ook. Tot hij m'n familie wilde vermoorden. 235 00:22:46,406 --> 00:22:47,282 Goed punt. 236 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Goedemorgen. -Goedemorgen. 237 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 Wat heb je daar? 238 00:22:56,249 --> 00:22:57,167 Ik… 239 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 …vond een vreemde sleutel thuis. Wil je hem zien? 240 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Best cool. 241 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 Wat opent hij? 242 00:23:12,891 --> 00:23:14,309 Misschien ontdekken we 't ooit. 243 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 Ik stop onderweg voor koffie. Wil je iets? 244 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 Nee, ik hoef niets. -Oké. 245 00:23:27,072 --> 00:23:29,324 Help je me haar in de gaten te houden? 246 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Ze kan dit niet begrijpen. 247 00:23:32,244 --> 00:23:33,328 Natuurlijk. 248 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 Hé, Jackie. Wacht even. 249 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 Alles goed? 250 00:23:47,634 --> 00:23:50,011 Tot nu toe. Geen teken van Gabe, maar… 251 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 …hij heeft Mutuku. 252 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 Wat? -Ja. 253 00:23:56,351 --> 00:23:58,478 Mam denkt nog dat Mutuku haar vriend is. 254 00:24:00,188 --> 00:24:01,982 Als je hem ziet, hou haar weg. 255 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 STATUSRAPPORT? 256 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 Telefoons weg. 257 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 Bedankt. 258 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Wat gebeurt er nu? 259 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Tyler en Kinsey werken eraan. 260 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 SAVINI-BENDE ALLEMAAL GOED 261 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 Hé. -Je krijgt hem terug in de pauze. 262 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 Geef hem nu terug. 263 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 Pardon? Wil je met de directeur praten? 264 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 Nee. Zeg verder niets meer. 265 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Het spijt me. 266 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Oké, neem allemaal je wiskundewerkbladen. 267 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 EIGENDOM VAN PETER LOCKE & BENJAMINE LOCKE 268 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 'Kapitein Frederick Gideon… 269 00:25:28,235 --> 00:25:31,071 …werd opgepakt door kapitein Crais en z'n mannen… 270 00:25:31,154 --> 00:25:34,282 …na een zwaar gevecht in een nabijgelegen zeegrot.' 271 00:25:35,033 --> 00:25:38,203 Ik heb een poort geopend tussen de twee werelden. 272 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Een poort naar de Andere Zijde die stervelingen niet kunnen begrijpen. 273 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Hoewel mijn lot waarschijnlijk bezegeld is… 274 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 …smeek ik je… 275 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 …vind deze plek… 276 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 …en laat de verbluffende kracht van het andere rijk… 277 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 …over deze gebrekkige wereld spoelen. 278 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Frederick Gideon… 279 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 …voor uw vele misdaden waarvoor u schuldig werd bevonden… 280 00:26:30,213 --> 00:26:33,466 …veroordeelde het volk van Massachusetts Bay Colony u ter dood. 281 00:26:34,050 --> 00:26:38,680 U was een monster voor u die grot inging. Ik heb geen woord voor wat u nu bent. 282 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Ik ben slechts het begin, jongen. 283 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Anderen uit mijn wereld zullen volgen… 284 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 …en je wereld verscheuren. 285 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Genoeg. Laat hem vallen. 286 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Niet kijken. 287 00:27:10,003 --> 00:27:14,174 'Kapitein Gideon, schuldig aan misdaden waaronder mishandeling… 288 00:27:14,257 --> 00:27:15,800 …diefstal, brandstichting… 289 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 …en de moord op Peter Locke.' 290 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 ZEEGROT DICHTBIJ KEYHOUSE? 291 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 Klaar voor de eerste laag, baas? 292 00:27:47,082 --> 00:27:48,041 Bijna. 293 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 Alles goed? 294 00:27:58,093 --> 00:27:59,344 Ik zit gewoon… 295 00:28:00,595 --> 00:28:03,014 …in een vreemde situatie momenteel. 296 00:28:06,601 --> 00:28:07,977 Het liep mis met Josh… 297 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 …en de kinderen worden afstandelijker. 298 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Dat willen ze vast niet. 299 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 Ik weet hoe dit gaat. 300 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 Het is een cyclus bij mij. 301 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 Ik voel me… 302 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 …afgesloten en eenzaam… 303 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 …en daardoor wil ik wat drinken. 304 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 Hoe kan ik helpen? 305 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Het is goed voor me om me op iets anders te richten. 306 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 Dus laten we terug aan de slag gaan. 307 00:28:43,054 --> 00:28:45,098 Ik pak de rollers. 308 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 O, mijn god. 309 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 Scot? We zagen Javi net. 310 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 Hij gaat via het plein naar het Reynolds-gebouw. 311 00:29:14,335 --> 00:29:17,213 Ja, ik zie hem. Ik zeg het Kinsey. -Oké. 312 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 Hij gaat naar het Reynolds-gebouw. 313 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Ik ga erheen. 314 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Wat is er? 315 00:29:29,726 --> 00:29:32,187 Wat als er iets gebeurde met een van ons? 316 00:29:32,687 --> 00:29:36,691 Mam herinnert zich geen magie, dus ze geeft zichzelf de schuld. 317 00:29:37,817 --> 00:29:39,027 Het is niet eerlijk. 318 00:29:40,153 --> 00:29:42,906 Ik zou mijn telefoon terugkrijgen in de pauze. 319 00:29:45,033 --> 00:29:46,743 Geen sms'jes meer tijdens de les. 320 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 JAVI GESPOT AAN REYNOLDS-GEBOUW 321 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 IK VOLG HEM NAAR GABE 322 00:29:55,502 --> 00:29:56,795 Geef me dekking, oké? 323 00:29:57,837 --> 00:30:00,840 Je dekking geven? Wat doe je? 324 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Javi is op de campus. Ik moet gaan. 325 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 Kan ik iets doen? 326 00:30:13,561 --> 00:30:14,604 Blijf bij haar. 327 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 O, god. Wat moet ik doen? 328 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 Oké, klootzak. We doen dit. 329 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Ja. Je wilt mij niet tegenkomen, hè? 330 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Ik wist dat die Krav Maga-lessen nuttig zouden zijn. 331 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 Gaat het? -Beter nu. Pas op. 332 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 Nee. 333 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 Laat me los. -Laat haar gaan. 334 00:31:36,853 --> 00:31:37,770 Kom op. 335 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 Hé, Kins. -Wat wil je van me? 336 00:32:03,087 --> 00:32:04,130 Is dat niet duidelijk? 337 00:32:06,549 --> 00:32:07,884 Sluit je bij me aan. 338 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 VRIENDENTRACKER 339 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 Handel het dan af. 340 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 Ik wil dat je het kiest. 341 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 Hoe kun je denken dat ik ooit een van jullie wil zijn? 342 00:32:42,293 --> 00:32:44,504 Het zou beter zijn als je het wilde. 343 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Dat zal nooit gebeuren. 344 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Laat haar gaan, Gabe. 345 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 Laat haar gaan. 346 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Laat haar gaan, en… 347 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 …je kunt mij veranderen. 348 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 Ja, dat kunnen we doen. -Nee. 349 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 Nee. -Het is oké. 350 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 Nee. 351 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 Het is geen onderhandeling. 352 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 Laat hem met rust. Laat me los. 353 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 Nee. 354 00:33:14,283 --> 00:33:18,121 Welkom aan de duistere kant. -Nee. 355 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 Ren. -Ik ren. 356 00:33:43,688 --> 00:33:45,565 Bode. Wat doe je hier? 357 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Ik zag dat jullie problemen hadden en trok aan het brandalarm. 358 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 Was jij dat? -Ja. 359 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 Waar is Javi? 360 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 Bij Gabe en wat volgelingen. Ze zijn overal. 361 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 We moeten hier weg. 362 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 Ik kan Jackie niet achterlaten. Ik haal haar. Ik zie je thuis. 363 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 Nee. Kom op. We moeten gaan. 364 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 Oké, kom op. 365 00:34:12,216 --> 00:34:15,636 Oké, wat is er aan de hand? -Ik weet niet waar te beginnen. 366 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 Tyler? 367 00:34:26,606 --> 00:34:27,690 Ik vrees van niet. 368 00:34:29,901 --> 00:34:31,861 We moeten bij de kinderen kijken. 369 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 BRENG MAMA THUIS 370 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Kinsey heeft net een sms gestuurd. Blijkbaar is het een grap. 371 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 Het lijkt me een goed excuus om vandaag te stoppen, hè? 372 00:34:53,466 --> 00:34:57,845 Moeten we eerst de kinderen zoeken? -Nee. Ze zei dat ze ons thuis zagen. 373 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Jackie. 374 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Logan. 375 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 Gaat het? -Ik ben in orde. 376 00:35:25,581 --> 00:35:28,876 Ik mis duidelijk iets, want jij en Logan doen raar. 377 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 Kunnen we hier weg? 378 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Natuurlijk… 379 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 Doe me 'n plezier? 380 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Neem… 381 00:35:42,431 --> 00:35:43,850 …deze sleutel uit m'n hand. 382 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 Die heb je vanochtend al laten zien. -Ja, pak hem en dan kunnen we gaan. 383 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 Ik weet niet wat er met je is, maar je maakt me bang. 384 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Jackie, pak de sleutel. 385 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Sorry, lieverd. 386 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Dat kan ik niet. 387 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Tyler, dit gaat ook met jou gebeuren. 388 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Dat moet je accepteren. 389 00:36:20,261 --> 00:36:24,473 Geloof me. Het is veel makkelijker als je hier niet tegen vecht. 390 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 Denk aan hoe gelukkig we samen zullen zijn. 391 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 Ty. 392 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Ty. 393 00:36:36,235 --> 00:36:40,072 Luister niet naar haar. Hij veranderde haar in 'n gestoorde demon. 394 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 Wegwezen hier. 395 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 Ik las over vreemde fenomenen… 396 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 …maar niets als dit. 397 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 We moeten het indammen. 398 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 Dat lukt niet met normale middelen. 399 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 Het maakt me bang. 400 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 Toch word ik erdoor aangetrokken. 401 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 Voorzichtig. 402 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 Dit raakte Gideon en een van zijn mannen. 403 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 Hoor je dat? 404 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 Het gefluister? 405 00:37:44,637 --> 00:37:45,513 Nee. 406 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Dit vreemde metaal fluistert tegen me. 407 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 Wat zegt het? -Ik weet het niet. 408 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Maar het roept me. 409 00:38:13,165 --> 00:38:14,083 Late avond? 410 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 Wat doe je hier? Het is na de avondklok. 411 00:38:18,546 --> 00:38:22,300 Ik had het gevoel dat er iets anders aan je was. 412 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 Je was veel te boos toen iemand je artefact stal. 413 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Oké, ik ga nu naar huis en jij moet hetzelfde doen. 414 00:38:34,395 --> 00:38:39,066 Maar je komt zo dicht bij het antwoord waar dat metalen brokje vandaan komt. 415 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 Zo dicht bij… 416 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 …dit. 417 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 Dit is wat je zoekt, toch? 418 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Dit portaal? 419 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 Wat weet je hiervan? 420 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Om te beginnen… 421 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 …weet ik dat het portaal in een zeegrot is… 422 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 …en ik weet waar de zeegrot zich bevindt. 423 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Oké, waar is hij? 424 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Ik kan je erheen brengen. 425 00:39:06,844 --> 00:39:09,930 Maar eerst moet je iets voor me doen. 426 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Iets waar we allebei baat bij hebben. 427 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Wat? 428 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Je portaal… 429 00:39:18,731 --> 00:39:20,524 …zit achter een gesloten deur. 430 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 Je moet de sleutel halen die haar opent. 431 00:39:33,662 --> 00:39:35,915 Blijf daar. Ik hou je op de hoogte. 432 00:39:38,459 --> 00:39:41,754 De Savini's zijn allemaal bij Doug thuis. Ze zijn veilig. 433 00:39:43,214 --> 00:39:44,423 Hé, Tyler. 434 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 Ik heb je hulp nodig. -Wat is er? 435 00:39:48,636 --> 00:39:49,845 Jackie is veranderd. 436 00:40:03,651 --> 00:40:04,693 Gabe heeft haar. 437 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 Ty, het spijt me zo. 438 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 Nee, we kunnen dit oplossen. Haar redden. -Hoe? 439 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 De Demonensleutel sluit een demon op in iemands ziel, toch? 440 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 Een sleutel draait twee kanten op. 441 00:40:16,288 --> 00:40:20,084 We moeten een nieuwe sleutel maken die een demon van een ziel ontsluit. 442 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 Je hebt fluisterijzer nodig. 443 00:40:22,795 --> 00:40:28,426 Papa verborg graag dingen in huis. Kleine geheime verrassingen voor ons. 444 00:40:28,509 --> 00:40:32,388 Als hij een 'breek glas in geval van nood'-voorraad fluisterijzer had… 445 00:40:32,888 --> 00:40:34,223 …wist ik er niets van. 446 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 Zeg dat nog eens. 447 00:40:37,726 --> 00:40:42,064 'Breek glas in geval van nood'-voorraad fluisterijzer? 448 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 Rendell droeg dit altijd. 449 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 Serieus… 450 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 …wie doet er lokaas op een honkbalpet? 451 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 Hij zei dat het er was in geval… -Van nood. 452 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 Wat doe je? 453 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 In geval van nood. 454 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Wat is er? 455 00:41:46,545 --> 00:41:47,713 Ik hoor geen gefluister. 456 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Hoor je dat niet? 457 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 Nee. 458 00:41:53,844 --> 00:41:55,012 Kan niemand dat? 459 00:41:56,805 --> 00:42:00,559 Een sleutel maken is een gesprek tussen fluisterijzer en sleutelmaker. 460 00:42:01,560 --> 00:42:03,687 Ik hoorde het toen ik de Geheugensleutel maakte… 461 00:42:03,771 --> 00:42:06,232 …en gisteravond bij Gabe, maar deze… 462 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 …spreekt niet tegen me. 463 00:42:10,736 --> 00:42:12,071 Hij spreekt tegen jou. 464 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 Wat voor nut heeft een deur? 465 00:42:19,662 --> 00:42:24,208 Slot en sleutel van dit fluisterijzer maken, keert het kwaad tegen zichzelf. 466 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 De deur werkt. 467 00:42:27,169 --> 00:42:28,254 Ik voel het. 468 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 Geen geluk? 469 00:42:45,980 --> 00:42:47,439 Ik mis een element. Het… 470 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 Volgens de alchemierituelen die ik las moet je twee dingen hebben. 471 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 Bedoeling en opoffering… 472 00:42:56,574 --> 00:43:02,162 …om de spreuk-uitspreker, jij, te binden aan de magische bron, het fluisterijzer. 473 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 Wat voor offer? 474 00:44:10,314 --> 00:44:12,399 Was vader maar hier om het te zien. 475 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 Wat zouden we hier nog mee kunnen maken? 476 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 Dit is onze enige kans. 477 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 Ik help je bij elke stap. 478 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 Aan de slag. 479 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 GEBASEERD OP DE IDW GRAPHIC NOVEL DOOR JOE HILL EN GABRIEL RODRIGUEZ 480 00:47:54,955 --> 00:47:59,960 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel