1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 RUMAH KUNCI MATHESON, MASSACHUSETTS 1775 3 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Ibu suruh berehat. 4 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Tolong ambilkan. 5 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Saya tak pandai. 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Kamu tak sabar. Ada bezanya. 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,585 Mungkin saya tak mewarisi bakat ayah. 8 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 Betul. 9 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Perang di sekeliling kita, 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,632 tapi saya hanya menyusun senjata 11 00:01:30,715 --> 00:01:33,134 yang dibuat dan diguna oleh lelaki hebat. 12 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 Jadi, apa gunanya saya di dunia ini? 13 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Kamu akan jumpa takdir kamu. 14 00:01:42,018 --> 00:01:43,186 Sekarang, teruskan. 15 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 - Ayah, ada… - Tahu. 16 00:02:28,314 --> 00:02:31,693 Keluar ikut belakang dan lari ke pekan. Maklumkan Kapten Crais… 17 00:02:31,776 --> 00:02:34,821 - Mereka ramai. Ayah perlu… - Ikut saja! Pergi! 18 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 Peter! Ada apa? 19 00:02:37,991 --> 00:02:41,703 Askar diraja. Sembunyi di bilik Miranda. Jangan sesekali keluar. 20 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 Buka pintu! 21 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Apa kamu mahu? 22 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 Selamat malam. 23 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 Kamu tentu Peter Locke. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 Kamu pula? 25 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 Kapten Frederick Gideon dari Infantri Diraja ke-23. 26 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 Dengar khabar, 27 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 kamu menghasilkan senjata kolonial 28 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 dan menyimpan stok senjata pengganas di rumah kamu. 29 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Kami fikir, lebih baik kami datang dan periksa. 30 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Khabar angin tak bagus, Kapten. 31 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 Keluarga saya tidur. 32 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Jadi, saya minta kamu pergi. 33 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 Sikap biadab kamu memalukan, tak ajak pun saya masuk minum teh! 34 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 Kamu tak dengar bahawa saya pegawai raja kamu? 35 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 Geledah rumah ini! 36 00:03:46,267 --> 00:03:47,393 Kamu dengar. Ayuh. 37 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 Kamu berdua, ikut saya. 38 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Periksa semua tempat. 39 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 Kita mencari senjata! 40 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Oh, Tuhan! 41 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Kami jumpa mereka berserta lapan tong serbuk letupan 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 dan pistol British yang dicuri di loteng. 43 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Kamu dan askar-askar boleh ambil. 44 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 - Tidak! - Masukkan ke dalam gerabak. 45 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 Tidak! 46 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 Beginilah pegawai diraja, suka mencuri benda yang bukan miliknya! 47 00:04:24,722 --> 00:04:27,517 - Oh, Peter! - Saya jaga orang-orang saya. 48 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Peter! 49 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Orang-orang saya jaga saya. 50 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Sesiapa dapat tidur? 51 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Ya. 52 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Pak cik pun. 53 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 Kenapa Gabe tak cari kita? 54 00:04:55,044 --> 00:04:58,840 Dia mungkin bina tenteranya dulu, ubah lebih ramai orang. 55 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 Kita perlu beritahu kawan-kawan. 56 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Skuad Savini, mereka yang tahu tentang kunci, 57 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 sebelum mereka diubah. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,393 Mereka boleh bantu kita dapatkan kunci. 59 00:05:10,476 --> 00:05:12,729 Jika Gabe menghasilkan lebih banyak syaitan, 60 00:05:12,812 --> 00:05:14,564 kita perlukan perlindungan. 61 00:05:16,399 --> 00:05:18,026 Saya pakai tali pinggang Hercules. 62 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 Abang ambil Kunci Mancis. 63 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 Saya pula? 64 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 - Kamu akan ke sekolah. - Apa? 65 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 Biar betul? Tak mungkin. 66 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 Kami akan bersenjata dan tiada kunci lain untuk kamu. 67 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 - Sekolah selamat. Dia takkan ke sana. - Ibu pula? 68 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Pak cik jaga dia. 69 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 - Saya tak boleh ke kelas! - Boleh. 70 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 - Kenapa tak boleh ikut? - Kami cakap tidak, cukup. 71 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 - Tak adil! - Hei! Apa yang sedang berlaku? 72 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 Hanya perbualan pagi yang bersemangat. 73 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 Kita akan lewat. Nak ikut, Kins? 74 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Ya, saya ambil barang. 75 00:06:00,693 --> 00:06:01,652 Okey. 76 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Apa semua itu? 77 00:06:04,113 --> 00:06:06,741 Perkara remaja biasa. Tak perlulah risau. 78 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Hei, jangan tipu kakak, Duncan. 79 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Kinsey ada masalah dengan Gabe. 80 00:06:11,954 --> 00:06:13,915 Bode marah kerana Gabe kawannya, 81 00:06:13,998 --> 00:06:16,834 jadi saya dan Tyler cuba redakan keadaan. 82 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 Kinsey okey? 83 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Saya rasa begitu. Kakak jangan soal dia. 84 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Remaja tak suka bercakap dengan orang dewasa. 85 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Tak, tapi mereka bercakap dengan kamu. 86 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 Saya pak cik yang mesra. Nak saya kata apa? 87 00:06:31,933 --> 00:06:33,267 Tak ada apa-apa, Nina. 88 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Janganlah risau. 89 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Saya tunggu beberapa bahagian untuk GTO. 90 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 Saya tak ada kerja. 91 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 Saya boleh bantu. 92 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 Perlukan pelatih di teater? 93 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Ya. Jika kamu benar-benar nak bantu. 94 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 Dah lama kakak nak ada pelatih. 95 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 Bagus! Kakak suka kopi bagaimana? 96 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Silalah, makan. 97 00:08:13,493 --> 00:08:16,287 Saya tak dapat jemputan untuk sarapan lewat pagi. 98 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 Mujurlah kereta budak suruhan baharu awak boleh dinampak dari angkasa. 99 00:08:22,627 --> 00:08:24,712 Apa awak buat di sini, Eden? 100 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Saya sanggup maafkan awak kerana meninggalkan saya di Rumah Kunci, 101 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 walaupun kita rakan sepasukan. 102 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - Kita tiada apa-apa. - Serius? 103 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Awak ada kunci itu kerana saya tolong awak. 104 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 Jadi, separuhnya milik saya. 105 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 Saya tak setuju. 106 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Mereka pun sama. 107 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Ini tentera awak? 108 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 Awak patut ubah separuh penduduk pekan. 109 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 Saya takkan bazirkannya untuk sesiapa saja. 110 00:08:56,536 --> 00:08:58,287 Nampak semua syaitan ini? 111 00:08:58,371 --> 00:09:01,290 Mereka amat membantu, mengikut kata dan patuh. 112 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Awak pula, Eden, 113 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 awak tak penting bagi saya. 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Baiklah. 115 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 Awak buat hal awak, saya buat hal saya. 116 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Saya akan sampaikan salam awak kepada Kinsey 117 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 sebelum saya patahkan leher dia. 118 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Fikir betul-betul jika awak mahu buat begitu. 119 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Pergilah. 120 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Saya ada kerja. 121 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Mampukah kita melakukannya? 122 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 Jika dia dah ubah ramai orang… 123 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 Apa lagi pilihan kita? 124 00:10:23,623 --> 00:10:25,583 Celaka. Abang tak buat apa-apa. 125 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Berhenti. 126 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Itu Mutuku. 127 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Hei, Detektif Mutuku. 128 00:10:51,525 --> 00:10:53,277 Tyler dan Kinsey Locke. 129 00:10:53,778 --> 00:10:55,321 Lama tak jumpa. Apa khabar? 130 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 Kami okey. Saya ada buat salahkah? 131 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 Bergantung. 132 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 Kamu fikir kamu boleh halang dia? 133 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 Oh, Tuhan. 134 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 - Dia tunggu kamu. - Pandu! 135 00:11:29,689 --> 00:11:31,691 Nak letak senjata di mana, Kapten? 136 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 Dalam gerabak. Serbuk letupan juga. 137 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Baik, Kapten. 138 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Hati-hati dengan itu. 139 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Tidak! 140 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Hati-hati dengan itu. Itu serbuk. 141 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Senapang lagi. 142 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Pergi simpan. 143 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Itu semuanya, tuan. 144 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 Bagus, hanya satu perkara lagi. 145 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Tidak. 146 00:11:58,509 --> 00:12:01,554 - Peter, apa dia nak buat? - Tidak! 147 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Kamu tiada belas kasihan? 148 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Bagus. 149 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 - Saya mulakan dengan yang ini. - Tidak! 150 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 - Tidak! - Tidak! 151 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Tidak! 152 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 Berlindung! 153 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Kepung mereka! 154 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 Berlindung! 155 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Balas tembakan!I 156 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Tentera diraja, bergerak! 157 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 Berundur! Ke kuda! Pergi! 158 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 Ayuh! Berundur! Askar ditembak! 159 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 Benjamin! 160 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Syabas, anak. 161 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Ayuh! 162 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Beri pisau kamu. 163 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 Di belakang bandela! 164 00:12:46,098 --> 00:12:48,517 Kapten, ayuh! 165 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Tekan kuat lagi. 166 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Kamu boleh buat. 167 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Kamu boleh buat! 168 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 Atau mungkin, 169 00:13:04,992 --> 00:13:05,910 kamu tak boleh. 170 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 Lebih menyedihkan, 171 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 kematian kamu tiada ertinya. 172 00:13:20,341 --> 00:13:23,427 Kapten! Mereka terlalu ramai! Kita perlu pergi! 173 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 - Mereka dah lari! - Lindungi kapten. 174 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 Peter, jangan! 175 00:13:28,307 --> 00:13:29,642 Peter! 176 00:13:30,142 --> 00:13:31,644 - Mereka lari! - Berundur! 177 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 - Ayah. - Maafkan ayah. 178 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 Kejar mereka! 179 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Senjata diisi! 180 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 Mereka ke laluan utama! 181 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 Kita naik tinggi dari arus air 182 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 dan bersembunyi sehingga mereka selesai mencari. 183 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 Mereka pasti ke sini. 184 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Berpecah. 185 00:15:42,691 --> 00:15:43,609 Nampak apa-apa? 186 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Jejak kasut baharu. 187 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 Mereka pasti ke sini. Lihat. 188 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Mereka tak jauh. 189 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Ke mana sekarang? 190 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 - Apa? - Apa itu? 191 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Demi Tuhan, apakah ini? 192 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Apa ini? 193 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Kapten. 194 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 - Mereka jumpa kita. - Kita bertahan di sini. 195 00:17:17,411 --> 00:17:18,996 Apa yang kita saksikan? 196 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Awas, mereka di sini! Tunduk! 197 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 Jaga-jaga! 198 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Howe! Tunduk! 199 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 MASSACHUSETTS DAN REVOLUSI 200 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 Saya nak ke sekolah. 201 00:19:49,396 --> 00:19:51,940 Oh, Tuhan. Ayah tak sedar dah lewat. 202 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 - Nak sarapan? - Saya dah makan bijirin. 203 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Apa semua ini? 204 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 Ayah sedang periksa lejar Rumah Kunci yang Nina beri, 205 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 buat rujukan silang dengan peta ini, 206 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 memahami keadaan dahulu dan benda yang masih kekal… 207 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 Membosankan. 208 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 Sangat membosankan. 209 00:20:14,171 --> 00:20:16,006 - Sayang kamu. - Sayang ayah juga. 210 00:20:16,089 --> 00:20:17,341 Berseronok di sekolah. 211 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Selamat jalan! 212 00:20:27,184 --> 00:20:28,143 Selamat tinggal! 213 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 Gabe ialah Dodge? 214 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Saya tak terkejut Eden sebenarnya syaitan. 215 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 Ambil daripada saya. 216 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 Syaitan tak boleh ambil kunci daripada Locke. 217 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 Tak boleh! 218 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Bergurau saja. 219 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 Betul? 220 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Saya tahu saya bukan syaitan, tapi saya tetap lega. 221 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Okey, setelah saya tahu yang kamu masih diri kamu, 222 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 kita perlu cari Gabe dan rampas Kunci Syaitan 223 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 sebelum dia ubah orang lain. 224 00:21:33,542 --> 00:21:34,876 Dia dah ubah Javi. 225 00:21:34,960 --> 00:21:37,004 Bagaimana jika syaitan kejar kita? 226 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Awak perlu hapuskannya. 227 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 Maksud awak, bunuh? 228 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Begitulah. 229 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Tapi… 230 00:21:46,596 --> 00:21:47,639 Jika kita kenal? 231 00:21:47,723 --> 00:21:50,684 Kalau Gabe ubah mereka, awak tak kenal mereka lagi 232 00:21:50,767 --> 00:21:52,978 dan awak tak nak jadi seperti mereka. 233 00:21:53,061 --> 00:21:55,272 Ambil benda paling berat dan ayun. 234 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 Okey, ini macam filem Romero. 235 00:21:58,567 --> 00:22:01,486 Tunggu, saya rasa saya berlatih seumur hidup untuk ini. 236 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 Namun, ini kehidupan sebenar. Bukan filem. 237 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 Ini benar-benar berlaku. Syaitan-syaitan ini sangat kuat. 238 00:22:09,202 --> 00:22:10,454 Namun, tak kebal. 239 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 Tunggu. Jika kita bunuh Gabe, mereka juga akan mati? 240 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 Mereka bukan puntianak. 241 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 Saya tahu, tapi prinsipnya mungkin sama. 242 00:22:17,794 --> 00:22:21,256 Mereka perlu dibunuh satu persatu dan Gabe ialah gema. 243 00:22:21,340 --> 00:22:22,841 Dia tak boleh dibunuh. 244 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Bagus. Apa nak buat tentang dia? 245 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Beritahu jika awak nampak dia, tapi jauhkan diri. 246 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Okey, itu masuk akal. 247 00:22:29,848 --> 00:22:34,061 Jika sesiapa nampak Gabe, Eden, Javi atau apa-apa yang aneh, 248 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 telefon saya atau hantar mesej segera. 249 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Baiklah, ayuh. 250 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Sayang sekali, saya suka Javi. 251 00:22:43,612 --> 00:22:46,365 Saya pun, hingga dia cuba bunuh keluarga saya. 252 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 Betul juga. 253 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 254 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 Apa itu? 255 00:22:56,249 --> 00:22:57,167 Saya… 256 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Saya jumpa kunci pelik di rumah. Awak nak tengok? 257 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Hebat juga. 258 00:23:09,930 --> 00:23:10,889 Kunci untuk apa? 259 00:23:12,891 --> 00:23:14,726 Mungkin kita tahu satu hari nanti. 260 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 Saya nak beli kopi sebelum ke kelas. Nak apa-apa? 261 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 - Tak, saya okey. - Okey. 262 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 Boleh tolong jaga dia hari ini? 263 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Dia tak faham semua ini. 264 00:23:32,244 --> 00:23:33,328 Sudah tentu. 265 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 Hei, Jackie! Tunggu! 266 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 Semuanya okey? 267 00:23:47,634 --> 00:23:50,011 Setakat ini. Gabe tak kelihatan, tapi 268 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 dia ubah Mutuku. 269 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 - Apa? - Ya. 270 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 Ibu masih fikir Mutuku kawannya. 271 00:24:00,188 --> 00:24:02,315 Jika nampak dia, jauhkan ibu. 272 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 BODE LAPORAN TERKINI? 273 00:24:24,296 --> 00:24:25,630 Simpan telefon. 274 00:24:32,095 --> 00:24:33,013 Hei. 275 00:24:36,183 --> 00:24:37,017 Terima kasih. 276 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Jadi, bagaimana sekarang? 277 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Tyler dan Kinsey uruskannya. 278 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 KINSEY SKUAD SAVINI SEMUANYA OKEY 279 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 TYLER JACKIE & LOGAN PUN OKEY 280 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 - Hei! - Ambil waktu rehat. 281 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 Pulangkan sekarang! 282 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 Apa? Kamu nak jumpa pengetua? 283 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Tidak. 284 00:25:01,958 --> 00:25:03,627 Jangan cakap apa-apa lagi. 285 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Maafkan saya. 286 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Okey. Tolong keluarkan kerja matematik kamu. 287 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 HAK MILIK PETER LOCKE & BENJAMIN LOCKE 288 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 "Kapten Frederick Gideon 289 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 ditangkap oleh Kapten Crais dan askar-askarnya 290 00:25:31,154 --> 00:25:34,282 selepas pertempuran hebat di gua laut berhampiran." 291 00:25:35,033 --> 00:25:38,203 Saya telah membuka pintu antara dua dunia. 292 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Sebuah portal ke Alam Ghaib yang tidak mungkin difahami manusia. 293 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Walaupun takdir saya sudah tertulis, 294 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 saya merayu, 295 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 cari tempat ini 296 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 dan biar kuasa menakjubkan dari dunia lain 297 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 mencurahi dunia yang hina ini. 298 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Frederick Gideon, 299 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 untuk pelbagai jenayah yang disabitkan ke atas kamu, 300 00:26:30,213 --> 00:26:33,466 Koloni Massachusetts Bay menjatuhkan hukuman bunuh. 301 00:26:34,050 --> 00:26:36,469 Kamu bagaikan syaitan sebelum memasuki gua. 302 00:26:37,053 --> 00:26:39,264 Saya tak dapat gambarkan kamu sekarang. 303 00:26:39,347 --> 00:26:42,684 Namun, saya cuma permulaannya, budak. 304 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Yang lain dari dunia saya akan muncul 305 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 dan musnahkan dunia kamu! 306 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Cukup! Jatuhkan dia. 307 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Jangan tengok. 308 00:27:10,003 --> 00:27:11,588 "Kapten Gideon, 309 00:27:11,671 --> 00:27:15,800 bersalah melakukan jenayah termasuk serangan, mencuri, membakar 310 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 dan membunuh Peter Locke." 311 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 GUA LAUT BERHAMPIRAN RUMAH KUNCI? 312 00:27:42,243 --> 00:27:44,204 Sedia untuk lapisan pertama, bos? 313 00:27:47,082 --> 00:27:48,041 Hampir sedia. 314 00:27:56,007 --> 00:27:56,883 Kakak okey? 315 00:27:58,093 --> 00:27:59,344 Kakak cuma 316 00:28:00,595 --> 00:28:03,014 rasa tak kena sekarang. 317 00:28:06,601 --> 00:28:08,561 Hubungan dengan Josh makin buruk, 318 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 anak-anak pula semakin menjauh. 319 00:28:13,525 --> 00:28:15,068 Mereka tak berniat begitu. 320 00:28:16,861 --> 00:28:18,655 Kakak tahu perkara seterusnya. 321 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 Ia satu kitaran dengan kakak. 322 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 Kakak rasa… 323 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 tersisih dan kesunyian, 324 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 dan ia membuatkan kakak mahu minum. 325 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 Apa boleh saya bantu? 326 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Bagus jika kakak dapat fokus pada benda lain. 327 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 Jadi, mari kita teruskan. 328 00:28:43,054 --> 00:28:45,098 Kakak ambil penggelek. 329 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 Oh, Tuhan! 330 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Hei. 331 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 Scot? Kami baru nampak Javi. 332 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 Dia melalui laman menuju ke bangunan Reynolds. 333 00:29:14,294 --> 00:29:16,254 Ya, nampak. Saya beritahu Kinsey. 334 00:29:16,337 --> 00:29:17,213 Okey. 335 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Hei. 336 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 Dia ke bangunan Reynolds. 337 00:29:25,054 --> 00:29:26,389 Saya ke sana sekarang. 338 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Kenapa? 339 00:29:29,642 --> 00:29:32,479 Bagaimana jika perkara buruk terjadi kepada kita? 340 00:29:32,562 --> 00:29:36,608 Ibu saya tak ingat magik, jadi dia akan salahkan dirinya. 341 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 Ini tak adil. 342 00:29:40,153 --> 00:29:42,906 Cikgu kata nak pulangkan telefon semasa rehat. 343 00:29:45,033 --> 00:29:46,743 Jangan mesej dalam kelas, Bode. 344 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 KINSEY JAVI DILIHAT DI BANGUNAN REYNOLDS 345 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 KAKAK IKUT UNTUK CARI GABE 346 00:29:55,502 --> 00:29:56,836 Tipu untuk saya, okey? 347 00:29:57,837 --> 00:30:00,840 Tipu untuk awak? Apa awak buat? 348 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Javi di kampus. Saya perlu pergi. 349 00:30:11,017 --> 00:30:12,227 Mahu saya bantu? 350 00:30:13,561 --> 00:30:14,604 Tolong jaga dia. 351 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Oh, Tuhan. Apa saya nak buat? 352 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 Okey. 353 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 Baiklah, bangsat. Mari lawan. 354 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Ya! Awak tak berani lawan saya, bukan? 355 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Saya dah agak kelas Krav Maga berbaloi! 356 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 - Awak okey? - Lebih baik. Awas! 357 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 Tidak! 358 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 - Lepaskan! - Lepaskan dia! 359 00:31:36,853 --> 00:31:37,729 Mari. 360 00:31:38,229 --> 00:31:39,355 Tidak! 361 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 - Hei, Kins. - Apa awak nak? 362 00:32:03,046 --> 00:32:04,130 Bukankah ia jelas? 363 00:32:06,549 --> 00:32:08,092 Saya nak awak sertai saya. 364 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 PENJEJAK KAWAN 365 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 Kalau begitu, buat sajalah! 366 00:32:34,994 --> 00:32:36,496 Tak, saya nak awak pilih. 367 00:32:37,330 --> 00:32:40,541 Kenapa awak fikir saya nak pilih untuk jadi macam awak? 368 00:32:42,210 --> 00:32:44,504 Lebih baik jika awak yang mahu. 369 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Itu tak mungkin berlaku. 370 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Lepaskan dia, Gabe! 371 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 Lepaskan dia! 372 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Lepaskan dia, 373 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 awak boleh ubah saya. 374 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 - Baik, kami ubah awak. - Tidak. 375 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 - Tidak! - Tak mengapa. 376 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 Tidak! 377 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 Ini bukannya rundingan. 378 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 Jangan ganggu dia! Lepaskan saya! 379 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 Tidak! 380 00:33:14,283 --> 00:33:15,493 Mari sertai kejahatan. 381 00:33:15,576 --> 00:33:19,998 Tidak! 382 00:33:20,873 --> 00:33:22,250 Tidak! 383 00:33:24,836 --> 00:33:26,045 Amaran palsu! 384 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 - Lari! - Saya lari! 385 00:33:43,688 --> 00:33:45,565 Bode! Apa kamu buat di sini? 386 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Saya nampak kamu, jadi saya tarik penggera kebakaran. 387 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 - Itu kamu? - Ya. 388 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 Mana Javi? 389 00:33:55,658 --> 00:33:57,618 Dengan Gabe dan askarnya merata-rata. 390 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 Kita perlu pergi. 391 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 Tak, abang tak boleh tinggalkan Jackie. Abang cari dia. Jumpa di rumah. 392 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 Tidak. Ayuh. Kita perlu pergi. 393 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 Okey, mari. 394 00:34:12,216 --> 00:34:14,052 Baiklah, apa yang berlaku? 395 00:34:14,135 --> 00:34:15,845 Saya tak tahu cara nak mula. 396 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 Tyler? 397 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 Malangnya tidak. 398 00:34:29,942 --> 00:34:31,819 Kita patut periksa budak-budak. 399 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 KINSEY BAWA IBU PULANG 400 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Kinsey hantar mesej. Nampaknya, ia hanya gurauan. 401 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 Okey. 402 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 Saya rasa ia alasan yang baik untuk pulang, bukan? 403 00:34:53,508 --> 00:34:54,884 Nak cari mereka dulu? 404 00:34:54,967 --> 00:34:57,845 Tak. Kinsey kata mereka akan jumpa kita di rumah. 405 00:34:57,929 --> 00:34:58,846 Okey. 406 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Jackie! 407 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Logan! 408 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 Hei! 409 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Hei! 410 00:35:19,534 --> 00:35:21,410 - Awak okey? - Saya tak apa-apa. 411 00:35:25,581 --> 00:35:28,876 Pasti ada masalah kerana awak dan Logan berkelakuan aneh. 412 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 Boleh kita pergi? 413 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Ya, cuma… 414 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 Boleh tolong saya? 415 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Cuma… 416 00:35:42,431 --> 00:35:43,850 Ambil kunci ini. 417 00:35:44,767 --> 00:35:46,352 Awak dah tunjuk pagi tadi. 418 00:35:47,103 --> 00:35:49,730 Ya, ambil saja dan kita boleh pergi. 419 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 Saya tak tahu masalah awak, tapi awak buat saya takut. 420 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Jackie, ambil kunci. 421 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Maaf, sayang. 422 00:36:07,290 --> 00:36:08,541 Saya tak boleh ambil. 423 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Tyler, ini juga akan terjadi kepada awak. 424 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Awak perlu terima. 425 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 Percayalah. 426 00:36:21,846 --> 00:36:24,473 Lebih mudah jika awak tak melawan. 427 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 Fikir betapa gembiranya kita bersama. 428 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 Ty! 429 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Ty! 430 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 Jangan dengar cakap dia. Gabe dah ubah dia menjadi syaitan. 431 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 Mari pergi dari sini! 432 00:36:57,423 --> 00:36:59,467 Kakak ada baca tentang fenomena aneh, 433 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 tapi tak seperti ini. 434 00:37:03,179 --> 00:37:05,556 Kita perlu cari cara untuk mengawalnya. 435 00:37:05,640 --> 00:37:08,017 Kita tak boleh buat ikut cara biasa. 436 00:37:08,768 --> 00:37:09,977 Ia menakutkan kakak. 437 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 Namun, kakak tertarik kepadanya. 438 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 Hati-hati! 439 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 Besi inilah yang terkena Gideon dan askarnya. 440 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 Kakak dengar tak? 441 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 Bisikan? 442 00:37:44,637 --> 00:37:45,513 Tidak. 443 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Besi aneh ini berbisik kepada saya. 444 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 - Apa katanya? - Saya tak tahu. 445 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Namun, ia menyeru saya. 446 00:38:13,165 --> 00:38:14,083 Tidur lewat? 447 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 Eden, buat apa di sini? Dah lebih masa. 448 00:38:18,546 --> 00:38:22,300 Saya dapat rasa ada sesuatu yang berbeza tentang awak. 449 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 Awak naik angin apabila seseorang curi artifak awak. 450 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Okey, saya nak balik dan kamu pun patut balik. 451 00:38:34,395 --> 00:38:36,731 Tapi awak hampir mendapat jawapan 452 00:38:36,814 --> 00:38:39,066 tentang tempat asal ketulan besi itu. 453 00:38:40,151 --> 00:38:41,444 Sangat hampir dengan 454 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 ini. 455 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 Ini yang awak cari, bukan? 456 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Portal ini? 457 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 Bagaimana kamu tahu tentang ini? 458 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Sebagai permulaan, 459 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 saya tahu portal itu berada di dalam gua laut 460 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 dan saya tahu lokasi gua laut itu. 461 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Okey, di mana? 462 00:39:04,133 --> 00:39:05,885 Saya boleh bawa awak ke sana. 463 00:39:06,844 --> 00:39:09,930 Tapi awak perlu buat sesuatu untuk saya dahulu. 464 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Sesuatu yang menguntungkan kita berdua. 465 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Apa? 466 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Portal awak 467 00:39:18,731 --> 00:39:20,691 berada di sebalik pintu berkunci. 468 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 Saya nak awak dapatkan kunci untuk membukanya. 469 00:39:33,662 --> 00:39:35,915 Tunggu di sana. Saya akan maklumkan. 470 00:39:38,459 --> 00:39:41,670 Skuad Savini di rumah Doug. Mereka selamat. 471 00:39:43,214 --> 00:39:44,423 Hei, Tyler. 472 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 - Saya perlukan bantuan. - Kenapa? 473 00:39:48,677 --> 00:39:49,845 Jackie dah diubah. 474 00:40:03,651 --> 00:40:04,693 Gabe jumpa dia. 475 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 Ty, saya bersimpati. 476 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 - Tak, kita boleh selamatkan dia. - Bagaimana? 477 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 Kunci Syaitan mengunci syaitan kepada roh seseorang, bukan? 478 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 Tapi kunci boleh tukar arah. 479 00:40:16,288 --> 00:40:20,084 Jadi, kita buat kunci baharu yang membebaskan syaitan daripada roh. 480 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 Kamu perlukan Besi Bisikan. 481 00:40:22,795 --> 00:40:26,424 Ayah suka sembunyikan barang di rumah, betul tak? 482 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 Kejutan untuk kita jumpa. 483 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 Ty, jika dia ada bekalan Besi Bisikan untuk kecemasan, 484 00:40:32,888 --> 00:40:34,223 pak cik tak tahu. 485 00:40:35,391 --> 00:40:36,475 Cakap sekali lagi. 486 00:40:37,726 --> 00:40:42,064 Bekalan Besi Bisikan untuk kecemasan? 487 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 Rendell selalu pakai topi ini. 488 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 Seriuslah, 489 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 siapa pasang umpan ikan pada topi besbol? 490 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 - Katanya dia pasang jika ada… - …kecemasan. 491 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 Apa kamu buat? 492 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 Jika ada kecemasan. 493 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Kenapa? 494 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 Tak dengar bisikan. 495 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Tak dengar? 496 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 Tidak. 497 00:41:53,844 --> 00:41:55,012 Tiada siapa dengar? 498 00:41:56,722 --> 00:42:00,559 Membuat kunci ialah perbualan antara Besi Bisikan dan pembuat kunci. 499 00:42:01,602 --> 00:42:03,604 Pak cik dengar bisikan semasa buat Kunci Memori 500 00:42:03,687 --> 00:42:06,232 dan pada malam bersama Gabe, tapi ini… 501 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 Ia tak bercakap kepada pak cik. 502 00:42:10,819 --> 00:42:12,154 Ia bercakap kepada kamu. 503 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 Apa gunanya pintu itu? 504 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Ia akan menentang kejahatan 505 00:42:21,372 --> 00:42:24,625 dengan membuat kunci dan anak kunci daripada Besi Bisikan ini. 506 00:42:25,209 --> 00:42:26,293 Pintu akan berfungsi. 507 00:42:27,169 --> 00:42:28,254 Saya yakin. 508 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 Tak berhasil? 509 00:42:45,980 --> 00:42:47,439 Ada yang tak cukup. Ia… 510 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 Dalam bacaan kakak tentang alkimia, kamu mesti ada dua perkara. 511 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 Niat dan pengorbanan, 512 00:42:56,574 --> 00:42:59,326 untuk mengikat pembuat sumpahan, iaitu kamu, 513 00:42:59,410 --> 00:43:02,162 kepada sumber magik, iaitu Besi Bisikan. 514 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 Pengorbanan apa? 515 00:44:10,314 --> 00:44:11,815 Kalaulah ayah boleh lihat. 516 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 Apa lagi yang kita boleh buat? 517 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 Ini satu-satunya peluang kita. 518 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 Pak cik akan bimbing kamu. 519 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 Mari kita mulakan. 520 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 521 00:47:58,041 --> 00:47:59,960 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman