1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:02,645 --> 00:01:04,355 Mamma dice di fare una pausa. 3 00:01:07,317 --> 00:01:08,443 Prendi il prossimo. 4 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Non sono capace. 5 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Non hai pazienza. È diverso. 6 00:01:23,291 --> 00:01:25,585 Forse non ho ereditato il tuo talento. 7 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 È vero. 8 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Qui la guerra infuria 9 00:01:28,338 --> 00:01:32,717 e io so solo accatastare armi forgiate e brandite da uomini migliori di me. 10 00:01:33,968 --> 00:01:36,054 Qual è il mio scopo nel mondo? 11 00:01:38,431 --> 00:01:39,974 Troverai la tua vocazione. 12 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Torna al lavoro. 13 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 - Padre, ci sono… - Lo so. 14 00:02:28,314 --> 00:02:31,734 Devi scappare e correre in città. Avvisa il Capitano Crais… 15 00:02:31,818 --> 00:02:34,237 - Sono troppi… - Fai come ti dico! Vai! 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 - Peter. Che succede? - I soldati. 17 00:02:38,867 --> 00:02:41,619 Restate in camera di Miranda. Non uscite per nessun motivo. 18 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 Aprite! 19 00:02:56,342 --> 00:02:57,218 Cosa volete? 20 00:02:57,719 --> 00:02:58,928 Beh, buonasera. 21 00:03:00,305 --> 00:03:01,931 Lei dev'essere Peter Locke. 22 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 E lei è? 23 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 Il Capitano Frederick Gideon della 23esima Fanteria Britannica. 24 00:03:09,480 --> 00:03:13,818 In giro, corre voce che fabbrica armi coloniali 25 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 e che possiede un arsenale terroristico in casa sua. 26 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Abbiamo pensato di venire a dare un'occhiata. 27 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Le voci sono spregevoli, capitano. 28 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 La mia famiglia dorme. 29 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Vi pregherei di andarvene. 30 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 Si vergogni per la sua maleducazione, non mi invita nemmeno a bere un tè! 31 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 Non ha sentito che sono un ufficiale del suo re? 32 00:03:44,641 --> 00:03:47,393 - Perquisite la casa! - Avete sentito? Andiamo. 33 00:03:48,478 --> 00:03:49,479 Voi due, con me. 34 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Controllate tutto. 35 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 Cerchiamo le armi. 36 00:04:04,118 --> 00:04:05,119 Mio Dio! 37 00:04:07,205 --> 00:04:09,874 Erano insieme a otto barili di polvere da sparo 38 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 e armi inglesi rubate, in soffitta. 39 00:04:12,168 --> 00:04:15,463 - Prendete pure le loro cose. - Sissignore. 40 00:04:15,546 --> 00:04:17,715 - No! - Le carichiamo nei carri. 41 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 No! 42 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 Lasciate che sia l'ufficiale del re a rubare ciò che non gli appartene! 43 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 - Peter! - Ai miei uomini ci penso io. 44 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Peter! 45 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 E loro pensano a me. 46 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Vi siete riposati? 47 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Già. 48 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Neanch'io. 49 00:04:52,583 --> 00:04:54,961 Perché Gabe non è venuto a prenderci? 50 00:04:55,044 --> 00:04:58,715 Perché prima metterà su un esercito, trasformerà altre persone. 51 00:05:01,134 --> 00:05:05,263 Dobbiamo avvertire gli altri. I Savini, chiunque sappia delle chiavi, 52 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 prima che li trasformi. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Potrebbero aiutarci a rubargli la chiave. 54 00:05:10,476 --> 00:05:14,564 Se Gabe è là fuori a creare altri demoni, ci servono delle protezioni. 55 00:05:16,441 --> 00:05:18,109 Io prendo la cintura Ercole. 56 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 Io la Chiave Fiammifero. 57 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 E io? 58 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 - Tu vai a scuola. - Cosa? 59 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 È uno scherzo? No! 60 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 Saremo armati e non c'è un'altra chiave per te. 61 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 - La scuola è sicura. Non andrà lì. - E mamma? 62 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Ci penso io a lei. 63 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 - Non posso starmene in classe! - Sì, invece. 64 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 - Perché non posso venire? - No è no. Smettila. 65 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 - Non è giusto! - Ehi! Che succede? 66 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 Solo una conversazione un po' vivace. 67 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 Faremo tardi. Vieni, Kins? 68 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Sì, prendo le mie cose. 69 00:06:00,693 --> 00:06:01,652 Ok. 70 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Di che si trattava? 71 00:06:04,238 --> 00:06:06,741 Cose da adolescenti. Nulla di preoccupante. 72 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Ehi, non tenermi all'oscuro, Duncan. 73 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Kinsey ha problemi con Gabe. 74 00:06:11,954 --> 00:06:16,834 Bode è sconvolto perché è amico di Gabe e io e Tyler stavamo facendo da pacieri. 75 00:06:18,211 --> 00:06:19,253 Kinsey sta bene? 76 00:06:19,337 --> 00:06:21,839 Credo di sì. Non dovresti indagare troppo. 77 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Gli adolescenti non parlano di queste cose con gli adulti. 78 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 No, ma con te sì. 79 00:06:28,304 --> 00:06:30,598 Sono lo zio simpatico. Che ti devo dire? 80 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Va tutto bene, Nina. 81 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Non preoccuparti. 82 00:06:37,772 --> 00:06:42,110 Senti, sto aspettando alcuni pezzi per l'auto e non ho niente da fare. 83 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 Potrei aiutarti. 84 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 Ti serve uno stagista a teatro? 85 00:06:48,950 --> 00:06:51,494 Certo. Cioè, se ti va davvero. 86 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Ho sempre desiderato uno stagista. 87 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 Fantastico! Come gradisci il caffè? 88 00:07:59,604 --> 00:08:01,272 Forza, mangiate. 89 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 Mi sa che ho perso l'invito per il brunch. 90 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 Fortuna che il nuovo galoppino guida un'auto che si vede dallo spazio. 91 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 Cosa ci fai qui, Eden? 92 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Sono disposta a perdonarti per avermi abbandonata a Key House, 93 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 visto che siamo soci. 94 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - Non siamo nulla. - Sul serio? 95 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Hai quella chiave solo perché ti ho aiutato. 96 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 In pratica, metà è mia! 97 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 Non sono d'accordo. 98 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 E neanche loro. 99 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Sarebbe il tuo esercito? 100 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 Avresti potuto trasformare mezza città. 101 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Non sprecherò questo dono con chiunque. 102 00:08:56,536 --> 00:08:57,703 Vedi questi demoni? 103 00:08:58,454 --> 00:09:01,457 Sono tutti disponibili, condiscendenti e obbedienti. 104 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Mentre tu, Eden, 105 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 per me sei insignificante. 106 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Va bene. 107 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 Tu fai a modo tuo e io a modo mio. 108 00:09:12,426 --> 00:09:14,971 E dirò a Kinsey che le mandi i saluti 109 00:09:16,013 --> 00:09:19,767 prima di spezzarle il collo. 110 00:09:22,228 --> 00:09:25,731 Ti conviene pensarci bene prima di decidere se farlo o no. 111 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Vattene. 112 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Ho del lavoro da fare. 113 00:10:09,650 --> 00:10:11,152 Ce la faremo, secondo te? 114 00:10:13,279 --> 00:10:15,656 Se ha già trasformato un sacco di gente… 115 00:10:16,741 --> 00:10:18,034 Abbiamo altra scelta? 116 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Merda. Non ho fatto niente. 117 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Accosta. 118 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 È Mutuku. 119 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Salve, detective. 120 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Tyler e Kinsey Locke. Non vi vedo da un po'. Come state? 121 00:10:56,322 --> 00:10:59,033 Tutto bene. Ho fatto qualcosa che non va? 122 00:11:00,785 --> 00:11:01,911 Beh, dipende. 123 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 Pensi davvero di poterlo fermare? 124 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 Oh, mio Dio! 125 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 - Vi sta aspettando. - Parti! 126 00:11:29,772 --> 00:11:31,691 Dove mettiamo le armi, capitano? 127 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 Nel carro. Anche la polvere da sparo. 128 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Sì, capitano. 129 00:11:38,823 --> 00:11:40,157 Attenzione con quello. 130 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 No! 131 00:11:44,120 --> 00:11:46,205 Attenzione con quello. È esplosivo. 132 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Altri fucili. 133 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Mettetelo via. 134 00:11:50,668 --> 00:11:54,588 - Non c'è altro, signore. - Bene, resta solo un'altra cosa da fare. 135 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 No. 136 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 - Ascoltami. - No! 137 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 Non ha nessuna pietà! 138 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Bene. 139 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 - Credo che inizierò con questa. - No! 140 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 - No! - No! 141 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 No! 142 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 Riparatevi! 143 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Circondateli! 144 00:12:21,699 --> 00:12:23,826 - Riparatevi! - Rispondete al fuoco! 145 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 Ritirata! Ai cavalli! Forza! 146 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 Veloci! Ritirata! Uomo a terra! 147 00:12:37,256 --> 00:12:38,257 Benjamin! 148 00:12:40,468 --> 00:12:42,636 - Bravo, figliolo. - Andiamo! 149 00:12:43,345 --> 00:12:45,347 - Dammi il coltello. - Dietro le balle! 150 00:12:46,098 --> 00:12:47,892 Capitano, andiamo! 151 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Spingi più forte. 152 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Puoi farcela. 153 00:12:57,818 --> 00:12:59,361 Puoi farcela! 154 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 O forse… 155 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 no. 156 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 E quel che è peggio, 157 00:13:14,084 --> 00:13:16,587 è che la tua morte non significherà nulla. 158 00:13:20,341 --> 00:13:23,427 Capitano, sono troppi. Dobbiamo andare! 159 00:13:23,511 --> 00:13:25,763 - Li abbiamo messi in fuga! - Coprite il capitano. 160 00:13:25,846 --> 00:13:28,224 - Vengono verso i cavalli. - Peter, no! 161 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Peter! 162 00:13:30,142 --> 00:13:32,019 - Stanno scappando! - Ritirata! 163 00:13:37,733 --> 00:13:39,068 - Padre. - Mi dispiace. 164 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 Inseguiteli! 165 00:13:50,621 --> 00:13:53,624 Siamo pronti. Si dirigono verso la via principale! 166 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 Fermi. 167 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 Superiamo la linea di marea 168 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 e nascondiamoci finché non smetteranno di cercarci. 169 00:15:30,262 --> 00:15:31,764 Sono passati da qui. 170 00:15:37,978 --> 00:15:38,896 Dividiamoci. 171 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 Vedi qualcosa? 172 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Impronte fresche. 173 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 Saranno andati di qua. Guarda. 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,282 Non saranno lontani. 175 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Ora dove andiamo? 176 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 - Silenzio. - Cos'è quello? 177 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Per l'amor del cielo! Cos'è? 178 00:16:39,415 --> 00:16:40,624 Che cos'è? 179 00:16:55,973 --> 00:16:57,266 Devono essere andati di qua. 180 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Capitano. 181 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 - Ci hanno trovati. - Allora ci difenderemo da qui. 182 00:17:17,369 --> 00:17:18,996 Cosa vedono i nostri occhi? 183 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Attenti, sono qui! Giù! 184 00:17:38,515 --> 00:17:39,349 Attenzione! 185 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Howe! Abbassati! 186 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 IL MASSACHUSETTS E LA RIVOLUZIONE 187 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 Io vado a scuola. 188 00:19:49,563 --> 00:19:51,899 Non mi ero reso conto di che ora fosse. 189 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 - Vuoi la colazione? - Ho mangiato i cereali. 190 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Che cos'è quello? 191 00:19:59,198 --> 00:20:02,534 Leggo il libro mastro di Key House che mi ha dato Nina, 192 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 incrocio alcuni dati sulla mappa, 193 00:20:05,746 --> 00:20:08,832 cerco di capire dove fossero le cose, cos'è rimasto… 194 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Cose da nerd. 195 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Cose da nerd pazzesche. 196 00:20:14,171 --> 00:20:15,839 - Ti voglio bene. - Anch'io. 197 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Buona scuola. 198 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Ciao. 199 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Ciao. 200 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 Gabe è Dodge? 201 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Eden demone non mi sorprende tanto. 202 00:20:39,112 --> 00:20:40,781 Prova a prendermi la chiave. 203 00:20:41,281 --> 00:20:43,242 I demoni non possono prenderle dai Locke. 204 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 Non ci riesco. 205 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Scherzetto! 206 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 Sul serio? 207 00:21:20,821 --> 00:21:23,907 Sapevo di non essere un demone, ma sono comunque sollevato. 208 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Ok, ora che so che siete tutti ancora voi stessi, 209 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 dobbiamo trovare Gabe e sottrargli la Chiave Demone 210 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 prima che trasformi qualcun altro. 211 00:21:33,542 --> 00:21:36,545 - Ha già preso Javi. - E se un demone ci insegue? 212 00:21:39,298 --> 00:21:40,424 Dovete farli fuori. 213 00:21:41,258 --> 00:21:42,759 Nel senso di "farli fuori?" 214 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 - In pratica, sì. - Ma… 215 00:21:46,596 --> 00:21:47,639 E se li conosciamo? 216 00:21:47,723 --> 00:21:50,225 Una volta trasformati, non li conosci più, 217 00:21:50,767 --> 00:21:52,644 e non vuoi fare quella fine. 218 00:21:53,020 --> 00:21:55,272 Colpiscili con la cosa più pesante che trovi. 219 00:21:55,355 --> 00:21:58,025 Ok, sembra di stare in un film di Romero. 220 00:21:58,525 --> 00:22:01,486 È come se per tutta la vita mi fossi preparata per questo. 221 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 Ma questa è la realtà, non un film. 222 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 È realissimo. I demoni hanno una forza soprannaturale. 223 00:22:09,202 --> 00:22:10,495 Ma non sono invincibili. 224 00:22:10,579 --> 00:22:13,832 Se uccidessimo Gabe, morirebbero anche gli altri? 225 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 Non sono vampiri, Doug. 226 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 Lo so, ma magari valgono le stesse regole. 227 00:22:17,794 --> 00:22:21,256 Dobbiamo ucciderli uno alla volta e Gabe è un'eco. 228 00:22:21,340 --> 00:22:22,841 Non lo si uccide con la forza. 229 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Fantastico. E come faremo con lui? 230 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Avvisatemi se lo vedete, ma state lontani. 231 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Ok, è un piano sensato. 232 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Se vedete Gabe o Eden o Javi o qualcosa di strano, 233 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 chiamatemi, scrivetemi immediatamente. 234 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Va bene, procediamo. 235 00:22:41,276 --> 00:22:43,487 Cavolo, mi piaceva Javi. 236 00:22:43,570 --> 00:22:46,365 Anche a me. Prima che tentasse di uccidere la mia famiglia. 237 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 Giusto. 238 00:22:51,912 --> 00:22:53,330 - 'Giorno. - 'Giorno. 239 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 Cos'hai lì? 240 00:22:56,249 --> 00:22:57,167 Ho… 241 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 trovato questa chiave in casa mia. Vuoi vederla? 242 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Molto bella. 243 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 Che cosa apre? 244 00:23:12,891 --> 00:23:14,726 Forse un giorno lo scopriremo. 245 00:23:15,894 --> 00:23:19,106 Prendo un caffè prima della lezione. Volete qualcosa? 246 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 - No, sono a posto. - Ok. 247 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 Mi aiuti a tenerla d'occhio oggi? 248 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Non può capire tutto questo. 249 00:23:32,744 --> 00:23:33,578 Certo. 250 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 Ehi, Jackie! Aspetta! 251 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 Tutto bene? 252 00:23:47,634 --> 00:23:50,053 Per ora, sì. Nessuna traccia di Gabe, ma… 253 00:23:51,638 --> 00:23:52,681 ha preso Mutuku. 254 00:23:52,764 --> 00:23:54,307 - Cosa? - Già. 255 00:23:56,351 --> 00:23:58,478 Mamma pensa che Mutuku sia un amico. 256 00:24:00,188 --> 00:24:01,898 Se lo vedi, tienila lontana. 257 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 RAPPORTO SULLA SITUAZIONE? 258 00:24:24,129 --> 00:24:25,046 Via i telefoni. 259 00:24:32,095 --> 00:24:33,013 Ehi. 260 00:24:36,183 --> 00:24:37,058 Grazie. 261 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 E ora che succede? 262 00:24:43,064 --> 00:24:44,941 Se ne stanno occupando Tyler e Kinsey. 263 00:24:50,113 --> 00:24:52,574 TUTTO BENE CON LA SAVINI SQUAD 264 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 - Ehi! - Lo riavrai a ricreazione. 265 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 Me lo ridia subito! 266 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 Scusa? Vuoi andare dal preside? 267 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 No. Non dire nient'altro. 268 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Mi dispiace. 269 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Ok. Prendete i compiti di matematica. 270 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 DI PETER LOCKE E BENJAMIN LOCKE 271 00:25:24,773 --> 00:25:26,608 "Il Capitano Frederick Gideon… 272 00:25:28,235 --> 00:25:31,071 fu arrestato dal Capitano Crais e dai suoi uomini 273 00:25:31,154 --> 00:25:34,241 dopo un intenso scontro in una vicina grotta marina". 274 00:25:35,033 --> 00:25:37,994 Ho aperto un varco tra due mondi. 275 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Un portale verso l'Aldilà che i mortali non possono comprendere. 276 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Mentre il mio destino è già segnato, 277 00:25:48,797 --> 00:25:50,257 ti imploro, 278 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 trova questo posto 279 00:25:52,801 --> 00:25:59,307 e lascia che il potere dell'altro regno travolga questo mondo imperfetto. 280 00:26:25,250 --> 00:26:26,251 Frederick Gideon, 281 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 dati i numerosi reati di cui è ritenuto colpevole, 282 00:26:30,213 --> 00:26:33,466 la Colonia della Massachussetts Bay la condanna a morte. 283 00:26:33,925 --> 00:26:36,469 Eri un mostro già prima di entrare nella grotta. 284 00:26:36,553 --> 00:26:38,680 Non ho parole per descrivere ciò che sei ora. 285 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Beh, io sono solo l'inizio. 286 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Ne arriveranno altri dal mio mondo 287 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 e distruggeranno il vostro! 288 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Basta così! Fallo cadere. 289 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Non guardare. 290 00:27:10,003 --> 00:27:11,087 "Capitano Gideon, 291 00:27:11,671 --> 00:27:14,090 colpevole di reati tra cui aggressione, 292 00:27:14,174 --> 00:27:15,800 furto, incendio doloso 293 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 e l'omicidio di Peter Locke". 294 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 GROTTA MARINA VICINO A KEY HOUSE? 295 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 Pronta per la prima mano, capa? 296 00:27:47,082 --> 00:27:48,041 Quasi. 297 00:27:56,007 --> 00:27:56,841 Tutto bene? 298 00:27:58,093 --> 00:27:59,094 È che… 299 00:28:00,595 --> 00:28:03,014 è un periodo un po' strano per me. 300 00:28:06,601 --> 00:28:07,977 Con Josh non funziona, 301 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 e i ragazzi si stanno allontanando. 302 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Non è loro intenzione. 303 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 So come vanno queste cose. 304 00:28:20,323 --> 00:28:22,200 È un circolo vizioso per me. 305 00:28:23,326 --> 00:28:24,327 Mi sento… 306 00:28:26,705 --> 00:28:28,832 in confusione e sola… 307 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 e questo mi fa venire voglia bere. 308 00:28:34,587 --> 00:28:35,964 Come posso aiutarti? 309 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Mi fa bene concentrarmi su qualcos'altro. 310 00:28:39,134 --> 00:28:41,970 Quindi, sì, rimettiamoci al lavoro. 311 00:28:43,138 --> 00:28:45,098 Prendo i rulli. 312 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 Oh, mio Dio! 313 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Ciao. 314 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 Scot? Abbiamo appena visto Javi. 315 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 Sta passando dal cortile in direzione dell'ala Reynolds. 316 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Sì, lo vedo. Avverto Kinsey. 317 00:29:16,337 --> 00:29:17,213 Ok. 318 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Ciao. 319 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 Va verso l'ala Reynolds. 320 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Sto andando lì. 321 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Cos'hai? 322 00:29:29,726 --> 00:29:32,437 E se succedesse qualcosa di brutto a uno di noi? 323 00:29:32,520 --> 00:29:36,441 Mia madre non ricorda la magia, quindi incolperebbe se stessa. 324 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 Non è giusto. 325 00:29:40,153 --> 00:29:42,906 Ha detto che mi ridava il telefono a ricreazione. 326 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 Non usarlo più in classe. 327 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 AVVISTATO JAVI ALL'ALA REYNOLDS 328 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 LO SEGUO PER TROVARE GABE 329 00:29:55,502 --> 00:29:56,669 Coprimi, ok? 330 00:29:57,837 --> 00:30:00,381 Coprirti? Che devi fare? 331 00:30:08,264 --> 00:30:11,768 - Javi è al campus. Devo andare. - Posso fare qualcosa? 332 00:30:13,561 --> 00:30:14,562 Resta con lei. 333 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Oddio! Cosa faccio? 334 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 Ok. 335 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 Va bene. Diamoci dentro. 336 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Non osi metterti contro di me, vero? 337 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Sapevo il Krav Maga mi sarebbe servito. 338 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 - Stai bene? - Meglio. Attenta! 339 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 No! 340 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 - Lasciatemi! - Lasciatela! 341 00:31:36,853 --> 00:31:37,770 Andiamo. 342 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 - Ciao, Kins. - Cosa vuoi da me? 343 00:32:03,087 --> 00:32:04,130 Non è ovvio? 344 00:32:06,549 --> 00:32:07,550 Ti voglio con me. 345 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 LOCALIZZA I TUOI AMICI 346 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 Allora falla finita! 347 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 Devi essere tu a scegliere. 348 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 Come puoi pensare che sceglierei di essere una di voi? 349 00:32:42,210 --> 00:32:44,504 Sarebbe meglio se fossi tu a volerlo. 350 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Non succederà mai. 351 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Lasciala stare, Gabe! 352 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 Lasciala stare! 353 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Lasciala stare e… 354 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 trasforma me, in cambio. 355 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 Ok, il prossimo sarai tu. 356 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 - No! - Va tutto bene. 357 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 No! 358 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 Non è esattamente una trattativa. 359 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 Lascialo in pace! Mollami! 360 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 No! 361 00:33:14,283 --> 00:33:17,704 - Benvenuto nel lato oscuro. - No! 362 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 - Corri! - Corriamo! 363 00:33:43,688 --> 00:33:45,565 Bode! Cosa ci fai qui? 364 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Eravate nei guai, ho attivato l'allarme antincendio. 365 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 - Sei stato tu? - Sì. 366 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 Dov'è Javi? 367 00:33:55,616 --> 00:33:57,618 Con Gabe e altri demoni. Sono ovunque. 368 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 Dobbiamo andarcene. 369 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 No, non posso lasciare Jackie qui. Vado a prenderla. Ci vediamo a casa. 370 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 No. Dai. Dobbiamo andare. 371 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 Ok, andiamo. 372 00:34:12,216 --> 00:34:15,470 - Ok, che succede? - Non so nemmeno da dove cominciare. 373 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 Tyler? 374 00:34:26,647 --> 00:34:27,648 Temo di no. 375 00:34:29,942 --> 00:34:31,569 Dovremmo cercare i ragazzi. 376 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 PORTA MAMMA A CASA 377 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Mi ha scritto Kinsey. A quanto pare, è una specie di scherzo. 378 00:34:41,079 --> 00:34:42,080 Ok. 379 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 Mi sembra una buona scusa per prenderci una pausa, no? 380 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 - Non cerchiamo i ragazzi prima? - No. 381 00:34:55,843 --> 00:34:57,845 Ha detto che ci vediamo a casa. 382 00:34:57,929 --> 00:34:58,846 Ok. 383 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Jackie? 384 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Logan? 385 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 Ciao. 386 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Ciao. 387 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 - Tutto ok? - Sto bene. 388 00:35:25,581 --> 00:35:28,876 Mi sono persa qualcosa perché tu e Logan siete strani. 389 00:35:29,877 --> 00:35:31,129 Possiamo andare via? 390 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Certo, ma… 391 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 mi fai un favore? 392 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Dovresti solo… 393 00:35:42,390 --> 00:35:43,850 prendermi la chiave. 394 00:35:44,767 --> 00:35:49,313 - Me l'hai già fatta vedere stamattina. - Sì, prendila e poi andiamo. 395 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 Non so cosa ti stia succedendo, ma mi stai spaventando. 396 00:35:54,652 --> 00:35:56,779 Jackie, prendi la chiave. 397 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Scusa, tesoro. 398 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Non posso farlo. 399 00:36:10,459 --> 00:36:11,377 No. 400 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Tyler, succederà anche a te. 401 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Devi accettarlo. 402 00:36:20,261 --> 00:36:21,262 Credimi. 403 00:36:21,846 --> 00:36:24,348 Sarà più facile, se non opponi resistenza. 404 00:36:25,308 --> 00:36:27,810 E pensa a quanto saremo felici insieme. 405 00:36:28,394 --> 00:36:29,395 Ty! 406 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Ty! 407 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 Non ascoltarla. L'ha trasformata in una pazza demoniaca. 408 00:36:47,413 --> 00:36:48,414 Andiamocene! 409 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 Avevo letto di strani fenomeni, 410 00:37:00,092 --> 00:37:01,594 ma mai niente del genere. 411 00:37:03,262 --> 00:37:07,767 Dobbiamo trovare un modo per contrastarlo. I metodi tradizionali non funzioneranno. 412 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 Mi fa paura. 413 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 Eppure ne sono attratta. 414 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 Attenta! 415 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 Gideon e uno dei suoi sono stati colpiti da questo. 416 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 Lo senti? 417 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 Il sussurrio? 418 00:37:44,637 --> 00:37:45,513 No. 419 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Questo metallo strano mi sussurra delle cose. 420 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 - Che cosa dice? - Non lo so. 421 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Ma mi sta chiamando. 422 00:38:13,165 --> 00:38:14,083 Non è tardi? 423 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 Che ci fai qui? C'è il coprifuoco. 424 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Me lo sentivo che c'era qualcosa di diverso in lei. 425 00:38:22,800 --> 00:38:26,762 Si è incazzato un po' troppo quando le hanno rubato il reperto. 426 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Ok, ora vado a casa e tu dovresti fare lo stesso. 427 00:38:34,395 --> 00:38:39,066 Ma è così vicino a scoprire da dove viene quel pezzetto di metallo. 428 00:38:40,151 --> 00:38:41,193 Così vicino… 429 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 a questo. 430 00:38:43,863 --> 00:38:46,240 È questo che sta cercando, vero? 431 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Questo portale? 432 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 Che ne sai tu di questo? 433 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Beh, per cominciare, 434 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 so che il portale è in una grotta marina 435 00:38:57,543 --> 00:38:59,962 e so dove si trova questa grotta marina. 436 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Ok e dov'è? 437 00:39:04,175 --> 00:39:05,426 Potrei portarla lì. 438 00:39:06,844 --> 00:39:09,722 Ma prima, deve fare qualcosa per me. 439 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Una cosa che gioverà a entrambi. 440 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Che cosa? 441 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Il portale… 442 00:39:18,731 --> 00:39:20,691 è dietro una porta chiusa a chiave. 443 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 Lei mi deve portare la chiave che la apre. 444 00:39:33,662 --> 00:39:35,581 Restate lì. Vi terrò aggiornati. 445 00:39:38,459 --> 00:39:41,587 I Savini sono tutti accampati da Doug. Sono al sicuro. 446 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Ehi, Tyler. 447 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 - Mi serve il tuo aiuto. - Che c'è? 448 00:39:48,636 --> 00:39:50,262 Jackie è stata trasformata. 449 00:40:03,651 --> 00:40:04,652 È stato Gabe. 450 00:40:05,319 --> 00:40:06,904 Ty, mi dispiace. 451 00:40:06,987 --> 00:40:09,782 - Possiamo rimediare. Possiamo salvarla. - Come? 452 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 La Chiave Demone incatena un demone all'anima di qualcuno, no? 453 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 Ma una chiave gira in due sensi. 454 00:40:16,288 --> 00:40:20,084 Dobbiamo solo creare una chiave per liberare l'anima dal demone. 455 00:40:20,167 --> 00:40:22,670 Ci serve il Ferro Sussurrante per crearla. 456 00:40:22,753 --> 00:40:26,424 A papà piaceva nascondere le cose in casa. 457 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 Delle sorpresine da trovare. 458 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 Se aveva una scorta di Ferro Sussurrante per le emergenze, 459 00:40:32,847 --> 00:40:33,973 io non ne so nulla. 460 00:40:35,433 --> 00:40:36,434 Ripetilo. 461 00:40:37,726 --> 00:40:41,856 Una scorta di Ferro Sussurrante per le emergenze? 462 00:40:57,079 --> 00:40:59,165 Rendell lo metteva sempre. 463 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 Che poi, chi… 464 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 chi mette un'esca su un cappellino da baseball? 465 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 - Diceva che era per… - Per le emergenze. 466 00:41:19,268 --> 00:41:20,311 Che stai facendo? 467 00:41:22,730 --> 00:41:23,898 Per le emergenze. 468 00:41:44,668 --> 00:41:45,586 Che c'è? 469 00:41:46,462 --> 00:41:47,713 Non sento sussurrare. 470 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Non lo senti? 471 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 No. 472 00:41:53,761 --> 00:41:55,012 Non lo sente nessuno? 473 00:41:56,722 --> 00:42:00,559 Fare una chiave è un dialogo tra il Ferro Sussurrante e chi la crea. 474 00:42:01,602 --> 00:42:05,981 Ho sentito sussurrare quando ho creato le altre due chiavi, ma stavolta… 475 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 non sta parlando con me. 476 00:42:10,819 --> 00:42:12,029 Sta parlando con te. 477 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 A che serve la porta? 478 00:42:19,620 --> 00:42:21,288 Farà ritorcere il male su se stesso 479 00:42:21,372 --> 00:42:24,625 perché chiave e serratura saranno fatte di Ferro Sussurrante. 480 00:42:25,209 --> 00:42:26,293 Funzionerà. 481 00:42:27,169 --> 00:42:28,254 Me lo sento. 482 00:42:43,811 --> 00:42:45,062 Non ti è riuscita? 483 00:42:45,980 --> 00:42:47,439 Mi manca qualcosa. È… 484 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 Nei miei libri di alchimia, servono due cose. 485 00:42:53,404 --> 00:42:55,823 Intenzione e sacrificio, 486 00:42:56,574 --> 00:42:58,909 per legare l'incantatore, tu, 487 00:42:59,410 --> 00:43:02,162 alla fonte magica, il Ferro Sussurrante. 488 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 Che tipo di sacrificio? 489 00:44:10,314 --> 00:44:12,524 Peccato che nostro padre non sia qui. 490 00:44:27,289 --> 00:44:29,375 Chissà cos'altro possiamo creare con questi? 491 00:45:13,961 --> 00:45:16,213 Questa è la nostra unica possibilità. 492 00:45:17,589 --> 00:45:19,258 Ti guiderò passo dopo passo. 493 00:45:25,848 --> 00:45:27,099 Mettiamoci al lavoro. 494 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 BASATO SUL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 495 00:47:58,041 --> 00:48:00,544 Sottotitoli: Daniela Boi