1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 KEYHOUSE MATHESON, MASSACHUSETTS - TAHUN 1775 3 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Ibu bilang Ayah harus istirahat. 4 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Ambil yang berikutnya. 5 00:01:19,954 --> 00:01:23,249 - Aku tak mahir soal ini. - Kau tidak sabar. Itu berbeda. 6 00:01:23,333 --> 00:01:25,585 Mungkin aku tak mewarisi bakat Ayah. 7 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 Itu benar. 8 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Perang berkecamuk di sekitar kita, 9 00:01:28,338 --> 00:01:32,717 tapi aku hanya bisa merapikan senjata yang ditempa orang-orang hebat, 10 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 Jadi, apa tujuan hidupku di dunia ini? 11 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Kau akan menemukan panggilanmu. 12 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Kini, kembali bekerja. 13 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 - Ayah… - Ayah tahu! 14 00:02:28,314 --> 00:02:30,650 Menyelinaplah keluar, pergi ke kota. 15 00:02:30,733 --> 00:02:32,777 - Beri tahu Kapten Crais… - Jumlahnya banyak. 16 00:02:32,861 --> 00:02:34,237 Lakukan saja! Cepat! 17 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 - Peter! Ada apa? - Tentara Raja. 18 00:02:38,867 --> 00:02:41,286 Sembunyi di kamar Miranda. Jangan keluar. 19 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 Buka pintunya! 20 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Apa maumu? 21 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 Selamat malam. 22 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 Kau pasti Peter Locke. 23 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 Dan kau? 24 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 Kapten Frederick Gideon dari Infanteri Kerajaan ke-23. 25 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 Menurut rumor, 26 00:03:11,566 --> 00:03:13,818 kau membuat senjata untuk kolonial 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 dan menyediakan persenjataan teroris di propertimu. 28 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Kami ingin mampir dan melihat-lihat. 29 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Rumor adalah hal buruk, Kapten. 30 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 Keluargaku sedang tidur. 31 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Jadi, pergilah. 32 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 Sungguh tidak sopan, kau bahkan tak mengundangku untuk minum teh! 33 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 Kau tak dengar aku perwira rajamu? 34 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 Geledah rumah ini! 35 00:03:46,267 --> 00:03:47,393 Kalian dengar dia. Ayo. 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Kalian berdua, ikut aku. 37 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Berpencarlah. 38 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 Kita mencari senjata! 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Astaga! 40 00:04:07,163 --> 00:04:09,874 Lihat apa yang kami temukan bersama delapan tong bubuk mesiu 41 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 dan senjata tentara Inggris curian di loteng. 42 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Jarah barang-barang mereka. 43 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 - Jangan! - Masukkan ke kereta. 44 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 Jangan! 45 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 Seorang perwira Yang Mulia tak boleh mencuri apa yang bukan haknya! 46 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 - Peter! - Aku menjaga anak buahku. 47 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Peter! 48 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Dan anak buahku menjagaku. 49 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Ada yang bisa tidur? 50 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Ya. 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Aku juga tak bisa. 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 Kenapa Gabe tak menyerang kita? 53 00:04:55,044 --> 00:04:58,548 Dia mungkin akan membangun pasukan dulu, mengubah lebih banyak orang. 54 00:05:01,092 --> 00:05:02,593 Kita harus peringatkan yang lain. 55 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Anggota Savini, siapa pun yang tahu tentang kuncinya, 56 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 sebelum mereka diubah. 57 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Mungkin mereka bisa membantu merebut kunci itu. 58 00:05:10,476 --> 00:05:14,564 Jika Gabe membuat lebih banyak iblis, jangan pergi tanpa perlindungan. 59 00:05:16,399 --> 00:05:18,026 Aku akan pakai sabuk Herkules. 60 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 Aku bisa bawa Kunci Korek Api. 61 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 Kalau aku? 62 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 - Kau akan bersekolah. - Apa? 63 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 Kau bercanda? Tidak mau. 64 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 Kami akan bersenjata dan tak ada kunci lain untukmu. 65 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 - Sekolahmu aman. Dia tak akan ke sana. - Kalau Ibu? 66 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Aku akan menjaganya. 67 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 - Aku tak bisa diam saja! - Kau bisa. 68 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 - Kenapa begitu? - Pokoknya tidak. Jangan memaksa. 69 00:05:36,836 --> 00:05:40,256 - Ini tidak adil! - Hei. Ada apa ini? 70 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 Hanya percakapan pagi yang bersemangat. 71 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 Kita akan terlambat. Ayo, Kins. 72 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Aku ambil barangku dulu. 73 00:06:00,693 --> 00:06:01,652 Baiklah. 74 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Ada apa ini? 75 00:06:04,113 --> 00:06:06,741 Permasalahan normal remaja. Tak perlu cemas. 76 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Hei, jangan membohongiku, Duncan. 77 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Kinsey bertengkar dengan Gabe. 78 00:06:11,954 --> 00:06:16,834 Bode kesal karena dia dan Gabe berteman, jadi, Tyler dan aku ikut campur. 79 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 Kinsey baik-baik saja? 80 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Aku rasa begitu. Jangan terlalu spesifik. 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Remaja tak suka membahas hal semacam ini dengan orang dewasa. 82 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Benar, tapi mereka membahasnya denganmu. 83 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 Aku paman asyik. Mau bagaimana lagi? 84 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Tak apa-apa, Nina. 85 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Jangan cemas. 86 00:06:37,772 --> 00:06:42,110 Dengar, aku menunggu onderdil untuk mobil. Aku tak ada kegiatan. 87 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 Mungkin aku bisa membantu. 88 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 Butuh anak magang di teater hari ini? 89 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Tentu. Maksudku, jika kau mau. 90 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 Aku selalu ingin anak magang. 91 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 Bagus! Kau mau kopi yang bagaimana? 92 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Silakan, makanlah. 93 00:08:13,493 --> 00:08:16,162 Aku rasa aku tak dapat undangan sarapan siang. 94 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 Untungnya, mobil pesuruh barumu sangat mencolok. 95 00:08:22,627 --> 00:08:24,712 Sedang apa kau di sini, Eden? 96 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Aku bersedia memaafkan dan melupakan fakta kau meninggalkanku di Keyhouse, 97 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 mengingat kita rekan. 98 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - Kita bukan rekan. - Kau serius? 99 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Kau punya kunci itu karena aku membantumu. 100 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 Jadi, separuhnya milikku. 101 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 Aku tak setuju. 102 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Mereka juga. 103 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Ini pasukanmu? 104 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 Seharusnya setengah kota sudah berubah. 105 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 Aku tak mau ubah sebarang orang. 106 00:08:56,536 --> 00:08:57,703 Lihat semua iblis ini? 107 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 Mereka semua berguna, tunduk, dan patuh. 108 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Sedangkan kau, 109 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 kau tak berarti bagiku. 110 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Baiklah. 111 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 Kita urus urusan masing-masing. 112 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Aku akan sampaikan salammu ke Kinsey 113 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 tepat sebelum aku mematahkan lehernya. 114 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Sebaiknya kau pikir baik-baik soal itu. 115 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Pergilah. 116 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Aku ada urusan penting. 117 00:10:09,692 --> 00:10:11,485 Apa kita akan berhasil? 118 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 Jika dia sudah mengubah banyak orang… 119 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 Memangnya ada pilihan? 120 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 Sial. Aku tak berbuat salah. 121 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Menepilah. 122 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Itu Mutuku. 123 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Hei, Detektif Mutuku. 124 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Tyler dan Kinsey Locke. Lama tak jumpa. Apa kabar? 125 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 Baik. Apa aku berbuat salah? 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 Tergantung. 127 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 Kau pikir kau bisa menghentikannya? 128 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 Astaga. 129 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 - Dia menunggumu. - Jalan! 130 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 Di mana kita taruh senjatanya, Kapten? 131 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 Di kereta. Bubuk mesiunya juga. 132 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Baik, Kapten. 133 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Hati-hati dengan itu. 134 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Tidak! 135 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Hati-hati dengan itu. Itu mesiu. 136 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Senapan lagi. 137 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Muat itu. 138 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Banyak sekali, Pak. 139 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 Bagus, satu hal lagi. 140 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Jangan. 141 00:11:58,509 --> 00:12:01,220 - Apa yang dia lakukan? - Jangan! 142 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 - Kau tak punya belas kasihan! - Bagus. 143 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 - Aku akan mulai dengan yang ini. - Jangan! 144 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 - Jangan! - Jangan! 145 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Jangan! 146 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 Berlindung! 147 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Kepung mereka! 148 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 Berlindung! 149 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Balas menembak! 150 00:12:24,535 --> 00:12:26,036 Pasukan, mundur! 151 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 Mundur! Ke balik kuda-kuda! Cepat! 152 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 Cepat! Mundur! Ada yang tertembak! 153 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 Benjamin! 154 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Bagus, Nak. 155 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Ayo! 156 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Berikan pisaumu. 157 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 Berlindung! 158 00:12:46,098 --> 00:12:48,517 Kapten, ayo! 159 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Dorong lebih kuat. 160 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Kau pasti bisa. 161 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Kau pasti bisa! 162 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 Atau mungkin… 163 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 kau tak bisa. 164 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 Dan yang terburuk, 165 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 kematianmu tak berarti apa-apa. 166 00:13:20,341 --> 00:13:23,427 Kapten. Musuh terlalu banyak! Kita harus pergi! 167 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 - Mereka kabur! - Lindungi kapten. 168 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 Peter, tidak! 169 00:13:28,307 --> 00:13:29,433 Peter! 170 00:13:30,142 --> 00:13:31,560 - Mereka kabur! - Mundur! 171 00:13:37,817 --> 00:13:39,068 - Ayah. - Maaf. 172 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 Kejar mereka! 173 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Amunisi siap! 174 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 Mereka menuju jalan utama! 175 00:14:46,635 --> 00:14:48,554 Kita akan naik ke atas garis pasang, 176 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 sembunyi sampai mereka hentikan pencarian. 177 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 Mereka pasti lewat sini. 178 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Berpencar. 179 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 Lihat sesuatu? 180 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Jejak baru. 181 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 Pasti lewat sini. Lihatlah. 182 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Mereka belum jauh. 183 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Ke mana sekarang? 184 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 - Apa. - Apa itu? 185 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Apa-apaan ini? 186 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Apa ini? 187 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Kapten. 188 00:16:59,184 --> 00:17:02,062 - Mereka menemukan kita. - Kita bertahan di sini. 189 00:17:17,411 --> 00:17:18,996 Apa yang kita lihat ini? 190 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Hati-hati, mereka di sini! Menunduk! 191 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 Awas! 192 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Howe! Tiarap! 193 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 MASSACHUSETTS DAN REVOLUSI 194 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 Aku berangkat. 195 00:19:49,396 --> 00:19:51,940 Astaga. Ayah tak sadar sudah sesiang ini. 196 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 - Mau Ayah buatkan sarapan? - Aku sudah makan sereal. 197 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Ada apa ini? 198 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 Ayah membaca buku besar Keyhouse yang diberikan Nina, 199 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 lakukan referensi silang beberapa tempat di peta ini, 200 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 coba memahami kondisi saat itu, apa yang masih ada… 201 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 Kegiatan kutu buku. 202 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 Kegiatan kutu buku yang luar biasa. 203 00:20:14,129 --> 00:20:15,964 - Ayah menyayangimu. - Aku juga. 204 00:20:16,048 --> 00:20:17,341 Semoga harimu indah. 205 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Dah! 206 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Dah! 207 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 Jadi, Gabe adalah Dodge? 208 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Eden adalah iblis sungguh tak mengejutkan. 209 00:20:38,946 --> 00:20:40,197 Coba ambil kunci ini. 210 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 Iblis tak bisa ambil kunci dari keluarga Locke. 211 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 Aku tak bisa! 212 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Bercanda. 213 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 Yang benar saja! 214 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Aku tahu aku bukan iblis, tapi tetap lega. 215 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Oke, setelah aku tahu kalian masih diri kalian, 216 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 kita harus mencari Gabe dan mengambil Kunci Iblis darinya 217 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 sebelum dia mengubah orang lain. 218 00:21:33,542 --> 00:21:34,876 Dia sudah mengubah Javi. 219 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 Bagaimana jika iblis mengejar kami? 220 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Singkirkan mereka. 221 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 Maksudmu membinasakannya? 222 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Kurangi lebih. 223 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Tapi… 224 00:21:46,596 --> 00:21:47,639 Jika itu teman kita? 225 00:21:47,723 --> 00:21:50,225 Setelah diubah, mereka bukan teman lagi, 226 00:21:50,726 --> 00:21:52,644 dan kalian tak mau berakhir seperti mereka. 227 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Ambil benda berat. Ayunkan dengan keras. 228 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 Oke, ini seperti film zombi. 229 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Tunggu, aku merasa sudah berlatih seumur hidup untuk ini. 230 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 Tapi ini kehidupan nyata. Bukan film. 231 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 Ini sangat nyata. Para iblis ini sangat kuat. 232 00:22:09,202 --> 00:22:10,454 Tapi bisa dikalahkan. 233 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 Tunggu. Jika kita membunuh Gabe, apa yang lain juga mati? 234 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 Mereka bukan vampir. 235 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 Aku tahu, tapi mungkin prinsipnya sama. 236 00:22:17,794 --> 00:22:21,173 Mereka harus dibunuh satu per satu, dan Gabe adalah gema. 237 00:22:21,256 --> 00:22:23,633 - Tak bisa dibunuh secara fisik. - Bagus. 238 00:22:23,717 --> 00:22:25,093 Jadi, kita apakan dia? 239 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Kabari aku jika melihatnya, tapi jauhi dia. 240 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Oke, rencana yang masuk akal. 241 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Jika ada yang melihat Gabe, Eden, atau Javi, atau hal aneh, 242 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 hubungi aku, kirim pesan segera. 243 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Baik, ayo lakukan ini. 244 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Ya ampun, aku sangat menyukai Javi. 245 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 Aku juga. 246 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 - Sampai dia coba membunuh keluargaku. - Benar juga. 247 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 - Pagi. - Pagi. 248 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 Apa itu? 249 00:22:56,208 --> 00:22:57,042 Aku… 250 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 menemukan kunci aneh di rumahku. Kau mau lihat? 251 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Cukup keren. 252 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 Apa yang dibukanya? 253 00:23:12,891 --> 00:23:14,309 Mungkin nanti kita akan tahu. 254 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 Aku akan membeli kopi. Kau mau sesuatu? 255 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 - Tidak. - Baiklah. 256 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 Bisa bantu aku mengawasinya hari ini? 257 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Dia tak bisa memahami semua ini. 258 00:23:32,244 --> 00:23:33,328 Tentu. 259 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 Hei, Jackie! Tunggu! 260 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 Semua baik-baik saja? 261 00:23:47,634 --> 00:23:50,137 Sejauh ini. Tak ada tanda-tanda Gabe, tapi 262 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 dia mendapatkan Mutuku. 263 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 - Apa? - Ya. 264 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 Ibu masih mengira Mutuku temannya. 265 00:24:00,188 --> 00:24:01,982 Jauhkan mereka. 266 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 BODE LAPORAN STATUS? 267 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 Simpan ponselnya. 268 00:24:32,095 --> 00:24:33,013 Hei. 269 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 Terima kasih. 270 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Sekarang bagaimana? 271 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Tyler dan Kinsey sedang mengurusnya. 272 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 KINSEY PASUKAN SAVINI AMAN 273 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 TYLER JACKIE & LOGAN AMAN 274 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 - Hei! - Ambillah saat istirahat. 275 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 Kembalikan sekarang! 276 00:24:58,330 --> 00:25:00,624 Apa? Kau mau membahasnya dengan kepala sekolah? 277 00:25:00,707 --> 00:25:01,541 Tidak. 278 00:25:02,042 --> 00:25:03,793 Jangan bicara lagi. 279 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Maaf. 280 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Oke. Semuanya, keluarkan lembar matematika kalian. 281 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 MILIK PETER DAN BENJAMIN LOCKE 282 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 "Kapten Frederick Gideon 283 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 ditangkap oleh Kapten Crais dan anak buahnya 284 00:25:31,154 --> 00:25:34,282 setelah pertempuran sengit di gua laut di dekat sana." 285 00:25:35,033 --> 00:25:38,203 Aku membuka gerbang antara dua dunia. 286 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Sebuah portal ke Alam Baka yang tak bisa dipahami manusia biasa. 287 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Karena takdirku sudah digariskan, 288 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 aku memohon kepadamu, 289 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 temukan tempat ini 290 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 dan biarkan kekuatan luar biasa dunia lain 291 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 menyapu bersih dunia yang cacat ini. 292 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Frederick Gideon, 293 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 atas banyak kejahatanmu di mana kau terbukti bersalah, 294 00:26:30,213 --> 00:26:33,466 warga Koloni Teluk Massachusetts menjatuhkan hukuman mati kepadamu. 295 00:26:34,050 --> 00:26:36,469 Kau monster sebelum masuk ke gua itu. 296 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 Entah apa sebutan untukmu sekarang. 297 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Aku baru permulaan, Nak. 298 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Yang lain dari duniaku akan menyusul, 299 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 lalu menghancurkan duniamu! 300 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Cukup! Lakukan. 301 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Jangan lihat. 302 00:27:10,003 --> 00:27:14,090 "Kapten Gideon, bersalah atas kejahatan termasuk penyerangan, 303 00:27:14,174 --> 00:27:15,800 pencurian, pembakaran, 304 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 dan pembunuhan Peter Locke." 305 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 GUA LAUT DEKAT KEYHOUSE? 306 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 Siap untuk pengecatan pertama, Bos? 307 00:27:47,082 --> 00:27:48,041 Hampir. 308 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 Kau baik-baik saja? 309 00:27:58,093 --> 00:27:59,344 Aku hanya 310 00:28:00,595 --> 00:28:03,014 merasa aneh saat ini. 311 00:28:06,601 --> 00:28:07,977 Hubunganku dengan Josh kacau, 312 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 dan anak-anak menjauh. 313 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Mereka tak bermaksud begitu. 314 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 Aku pernah mengalaminya. 315 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 Ini seperti siklus. 316 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 Aku merasa… 317 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 terasing dan kesepian, 318 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 dan itu membuatku ingin mabuk. 319 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 Apa yang bisa kubantu? 320 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Bagus bagiku untuk fokus pada hal lain. 321 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 Jadi, ya, mari kembali bekerja. 322 00:28:43,054 --> 00:28:45,098 Aku akan ambil roller-nya. 323 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 Astaga! 324 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Hei. 325 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 Scot? Kami baru melihat Javi. 326 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 Dia melewati halaman menuju gedung Reynolds. 327 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Aku melihatnya. Akan kuberi tahu Kinsey. 328 00:29:16,337 --> 00:29:17,213 Baiklah. 329 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Hei. 330 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 Dia menuju gedung Reynolds. 331 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Aku ke sana sekarang. 332 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Ada apa? 333 00:29:29,726 --> 00:29:32,061 Bagaimana jika sesuatu terjadi kepada kami? 334 00:29:32,562 --> 00:29:36,608 Ibuku tak ingat sihir, jadi, dia akan menyalahkan dirinya. 335 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 Ini tidak adil. 336 00:29:40,153 --> 00:29:42,906 Bu Lafferty, katamu ponselku dikembalikan saat istirahat. 337 00:29:45,074 --> 00:29:46,743 Jangan berkirim pesan di kelas lagi. 338 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 KINSEY JAVI TERLIHAT DI DEKAT GEDUNG REYNOLDS 339 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 KINSEY AKU AKAN MENGIKUTINYA 340 00:29:55,502 --> 00:29:56,795 Bantu aku, ya? 341 00:29:57,837 --> 00:29:58,797 Apa maksudmu? 342 00:29:58,880 --> 00:30:00,840 Apa yang kau lakukan? 343 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Javi di kampus. Aku harus pergi. 344 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 Ada yang bisa kubantu? 345 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 Tetaplah bersama Jackie. 346 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Astaga. Aku harus bagaimana? 347 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 Baiklah. 348 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 Baiklah. Ayo lakukan ini. 349 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Ya! Kau tak mau melawanku, 'kan? 350 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Aku tahu kursus Krav Maga itu akan bermanfaat! 351 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 - Kau tak apa-apa? - Kini lebih baik. Awas! 352 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 Tidak! 353 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 - Lepaskan aku! - Lepaskan dia! 354 00:31:36,853 --> 00:31:37,729 Ayo. 355 00:31:38,229 --> 00:31:39,230 Tidak! 356 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 - Hei, Kins. - Apa maumu dariku? 357 00:32:03,087 --> 00:32:04,130 Bukankah jelas? 358 00:32:06,549 --> 00:32:07,884 Bergabunglah denganku. 359 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 PELACAK TEMAN 360 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 Kalau begitu lakukan saja! 361 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 Tidak, aku ingin itu pilihanmu. 362 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 Bagaimana mungkin aku akan memilih menjadi seperti kalian? 363 00:32:42,210 --> 00:32:44,504 Akan lebih baik jika kau menginginkannya. 364 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Itu tak akan terjadi. 365 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Lepaskan dia, Gabe! 366 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 Lepaskan dia! 367 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Lepaskan dia, dan… 368 00:32:57,517 --> 00:32:58,726 kau bisa mengubahku. 369 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 - Tentu, kau berikutnya. - Tidak. 370 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 - Tidak! - Tak apa-apa. 371 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 Tidak! 372 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 Ini bukan negosiasi. 373 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 Lepaskan dia! Lepaskan aku! 374 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 Tidak! 375 00:33:14,283 --> 00:33:16,661 - Selamat datang di sisi gelap. - Tidak! 376 00:33:18,204 --> 00:33:19,622 Tidak! 377 00:33:20,873 --> 00:33:22,250 Tidak! 378 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 - Lari! - Lari! 379 00:33:43,688 --> 00:33:45,565 Bode! Sedang apa kau di sini? 380 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Aku lihat kalian dalam masalah, jadi kunyalakan alarm kebakaran. 381 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 - Itu perbuatanmu? - Ya. 382 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 Di mana Javi? 383 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 Bersama Gabe dan yang lainnya. Mereka ada di mana-mana. 384 00:33:57,702 --> 00:33:59,078 Kita harus pergi dari sini. 385 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 Aku tak bisa tinggalkan Jackie. Akan kujemput dia. Sampai jumpa di rumah. 386 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 Jangan. Ayo. Kita harus pergi. 387 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 Baiklah, ayo. 388 00:34:12,216 --> 00:34:15,636 - Baiklah, apa yang terjadi? - Aku tak tahu harus mulai dari mana. 389 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 Tyler? 390 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 Sayangnya bukan. 391 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 Kita harus periksa anak-anak. 392 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 KINSEY BAWA IBU PULANG 393 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Kinsey baru saja mengirim pesan. Ternyata, ini semacam lelucon. 394 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 Baiklah. 395 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 Aku rasa itu alasan bagus untuk menyudahi hari, bukan? 396 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 - Haruskah kita cari anak-anak dulu? - Tidak. 397 00:34:55,843 --> 00:34:57,845 Mereka akan menemui kita di rumah. 398 00:34:57,929 --> 00:34:58,846 Baiklah. 399 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Jackie! 400 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Logan! 401 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 Hei! 402 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Hei! 403 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 - Kau baik-baik saja? - Ya. 404 00:35:25,581 --> 00:35:28,876 Jelas, aku melewatkan sesuatu karena kau dan Logan bertingkah aneh. 405 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 Bisa kita pergi dari sini? 406 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Tentu, bisa… 407 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 Bisa bantu aku? 408 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Ambil… 409 00:35:42,431 --> 00:35:43,850 kunci ini dari tanganku. 410 00:35:44,767 --> 00:35:46,352 Kau sudah tunjukkan itu pagi ini. 411 00:35:47,145 --> 00:35:49,730 Ambil saja, lalu kita bisa pergi. 412 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 Aku tak tahu ada apa denganmu, tapi kau membuatku takut. 413 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Jackie, ambil kuncinya. 414 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Maaf, Sayang. 415 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Aku tak bisa. 416 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Tyler, ini juga akan terjadi kepadamu. 417 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Kau harus menerimanya. 418 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 Percayalah padaku. 419 00:36:21,846 --> 00:36:24,473 Akan lebih mudah jika kau tak melawan. 420 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 Pikirkan betapa bahagianya kita bersama. 421 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 Ty! 422 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Ty! 423 00:36:36,235 --> 00:36:39,947 Jangan dengarkan dia. Gabe mengubahnya menjadi gadis iblis gila. 424 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 Ayo pergi dari sini! 425 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 Aku pernah membaca tentang fenomena aneh, 426 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 tapi tak seperti ini. 427 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 Kita harus cari cara untuk menutupnya. 428 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 Tapi tidak dengan cara biasa. 429 00:37:08,768 --> 00:37:09,977 Itu membuatku takut. 430 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 Tapi aku tertarik kepadanya. 431 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 Hati-hati! 432 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 Inilah yang mengenai Gideon dan salah satu anak buahnya. 433 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 Kau dengar itu? 434 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 Bisikan? 435 00:37:44,637 --> 00:37:45,513 Tidak. 436 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Logam aneh ini berbisik kepadaku. 437 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 - Apa katanya? - Entahlah. 438 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Tapi itu memanggilku. 439 00:38:13,165 --> 00:38:14,083 Lembur? 440 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 Eden, sedang apa kau? Ini sudah lewat jam malam. 441 00:38:18,546 --> 00:38:22,300 Kau tahu, aku merasa ada yang berbeda pada dirimu. 442 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 Kau terlalu kesal saat seseorang mencuri artefakmu. 443 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Oke, aku akan pulang sekarang, dan kau juga. 444 00:38:34,395 --> 00:38:39,066 Tapi kau hampir menemukan jawaban dari mana asal gumpalan logam itu. 445 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 Begitu dekat dengan 446 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 ini. 447 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 Ini yang kau cari, 'kan? 448 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Portal ini? 449 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 Apa yang kau tahu tentang ini? 450 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Pertama-tama, 451 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 aku tahu portal itu ada di gua laut, 452 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 dan aku tahu di mana gua laut itu berada. 453 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Oke, di mana? 454 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Aku bisa mengantarmu ke sana. 455 00:39:06,844 --> 00:39:09,930 Tapi pertama, lakukan sesuatu untukku. 456 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Sesuatu yang akan menguntungkan kita. 457 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Apa? 458 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Portalmu 459 00:39:18,731 --> 00:39:20,441 di balik pintu yang terkunci. 460 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 Aku ingin kau mengambilkan kunci yang membuka pintu itu. 461 00:39:33,662 --> 00:39:35,915 Tetap di sana. Aku akan mengabarimu. 462 00:39:38,459 --> 00:39:41,670 Pasukan Savini berkumpul di rumah Doug. Mereka aman. 463 00:39:43,214 --> 00:39:44,423 Hei, Tyler. 464 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 - Aku butuh bantuan. - Ada apa? 465 00:39:48,636 --> 00:39:49,845 Jackie sudah diubah. 466 00:40:03,609 --> 00:40:04,819 Gabe mendapatkannya. 467 00:40:05,361 --> 00:40:08,489 - Ty, aku turut sedih. - Kita bisa perbaiki ini. 468 00:40:08,572 --> 00:40:10,366 - Kita bisa menyelamatkannya. - Caranya? 469 00:40:10,449 --> 00:40:14,453 Kunci Iblis, pada dasarnya, mengunci iblis ke jiwa seseorang, 'kan? 470 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 Tapi kunci bersifat dua arah. 471 00:40:16,372 --> 00:40:20,084 Kita hanya perlu membuat kunci baru yang melepas iblis dari jiwa. 472 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 Butuh Besi Berbisik untuk membuatnya. 473 00:40:22,795 --> 00:40:26,424 Ayah suka menyembunyikan sesuatu di rumah. 474 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 Kejutan rahasia kecil untuk kita temukan. 475 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 Ty, jika dia punya Besi Berbisik untuk keadaan darurat, 476 00:40:32,888 --> 00:40:34,223 aku tak pernah tahu. 477 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 Katakan lagi. 478 00:40:37,726 --> 00:40:42,064 Besi Berbisik untuk keadaan darurat? 479 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 Dulu Rendell selalu memakai ini. 480 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 Serius, siapa… 481 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 Siapa yang menaruh umpan di topi bisbol? 482 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 - Dia bilang untuk keadaan darurat. - Keadaan darurat. 483 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 Sedang apa kau? 484 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 Untuk keadaan darurat. 485 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Ada apa? 486 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 Aku tak dengar bisikan. 487 00:41:48,631 --> 00:41:49,882 Kalian tak bisa dengar itu? 488 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 Tidak. 489 00:41:53,844 --> 00:41:55,012 Tak ada yang bisa? 490 00:41:56,805 --> 00:42:00,559 Membuat kunci adalah percakapan antara Besi Berbisik dan pembuat kunci. 491 00:42:01,602 --> 00:42:03,604 Aku dengar bisikan saat membuat Kunci Memori 492 00:42:03,687 --> 00:42:06,232 dan kunci untuk Gabe, tapi yang ini… 493 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 Ini tidak bicara kepadaku. 494 00:42:10,819 --> 00:42:12,071 Ini bicara kepadamu. 495 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 Apa gunanya pintu itu? 496 00:42:19,662 --> 00:42:24,208 Memanfaatkan kekuatan jahat dengan membuat kunci dan gembok dari ini. 497 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 Pintunya akan berhasil. 498 00:42:27,169 --> 00:42:28,254 Aku tahu pasti. 499 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 Tak berhasil? 500 00:42:45,980 --> 00:42:47,439 Kurang satu elemen. Ini… 501 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 Dalam bacaanku tentang ritual alkimia, kita harus punya dua hal. 502 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 Niat dan pengorbanan, 503 00:42:56,574 --> 00:42:59,326 untuk mengikat perapal mantra, kau, 504 00:42:59,410 --> 00:43:02,162 ke sumber sihir, Besi Berbisik itu. 505 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 Pengorbanan macam apa? 506 00:44:10,564 --> 00:44:11,815 Andai Ayah bisa melihatnya. 507 00:44:27,206 --> 00:44:29,458 Aku ingin tahu kita bisa buat apa lagi dengan ini. 508 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 Hanya ini peluang kita. 509 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 Akan kuajarkan setiap langkahnya. 510 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 Ayo bekerja. 511 00:45:38,944 --> 00:45:40,946 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 512 00:47:58,041 --> 00:47:59,960 Terjemahan subtitle oleh Rendy