1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 KUĆA KLJUČEVA 3 00:01:02,812 --> 00:01:04,355 Mama kaže da uzmeš stanku. 4 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Uzmi sljedeći. 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,164 Ne ide mi ovo. 6 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Nisi strpljiv. To je drukčije. 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 Nisam naslijedio tvoj dar. 8 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 Istina je. 9 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Rat bjesni svuda oko nas, 10 00:01:28,338 --> 00:01:32,717 a ja samo skupljam oružje koje izrađuju i kojima rukuju bolji. 11 00:01:33,968 --> 00:01:36,054 Koja je moja svrha na ovom svijetu? 12 00:01:38,556 --> 00:01:39,974 Pronaći ćeš svoj poziv. 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 Natrag na posao. 14 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 -Oče, evo… -Znam! 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,693 Iskradi se i idi u grad. Upozori kapetana Craisa i njegov… 16 00:02:31,776 --> 00:02:34,237 -Previše ih je. Treba… -Poslušaj me! Idi! 17 00:02:37,073 --> 00:02:37,949 Što se događa? 18 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Kraljevi vojnici. Ne napuštajte Mirandinu sobu. 19 00:02:53,131 --> 00:02:54,299 Otvaraj! 20 00:02:56,342 --> 00:02:57,218 Što želite? 21 00:02:57,719 --> 00:02:59,095 Dobra večer. 22 00:03:00,430 --> 00:03:03,433 -Vi ste zacijelo Peter Locke. -A vi ste? 23 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 Kapetan Frederick Gideon iz kraljevske 23. pješačke divizije. 24 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 Kruži glasina 25 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 da proizvodite oružje za kolonijalne snage 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,988 i skladištite terorističko naoružanje na svom posjedu. 27 00:03:17,071 --> 00:03:19,490 Htjeli smo malo pogledati uokolo. 28 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Glasine su gadna stvar, kapetane. 29 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 Moja obitelj spava. 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Zamolit ću vas da odete. 31 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 Sram vas bilo, nemate manira. Niste me ponudili ni šalicom čaja. 32 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 Zar niste čuli da sam ja časnik vašega kralja? 33 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 Pretražite kuću! 34 00:03:46,267 --> 00:03:49,229 Čuli ste ga. Idemo. Vas dvojica, sa mnom. 35 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Pregledajte sve. 36 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 Tražimo oružje! 37 00:04:04,118 --> 00:04:04,994 O, Bože! 38 00:04:07,247 --> 00:04:12,085 Pronašli smo ih uz osam bačvi baruta i ukradeno britansko oružje na tavanu. 39 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Ljudi, poslužite se njihovim stvarima. 40 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 -Ne! -Ukrcat ćemo ih u kola. 41 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 Ne! 42 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 Naravno da će časnik njegova Veličanstva ukrasti što mu ne pripada! 43 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 -Peteru! -Brinem se o svojim ljudima. 44 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Peteru! 45 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 I moji se ljudi brinu o meni. 46 00:04:42,615 --> 00:04:43,783 Jeste li odmorni? 47 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Da. 48 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Ni ja. 49 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 Zašto nas Gabe ne napada? 50 00:04:55,044 --> 00:04:57,964 Prvo će stvoriti vojsku, preobraziti još ljudi. 51 00:05:01,175 --> 00:05:02,593 Moramo upozoriti ekipu. 52 00:05:02,677 --> 00:05:06,889 Savinijeve, sve koji znaju za ključeve, dok ih nije preobrazio. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,101 Možda nam pomognu oduzeti mu ključ. 54 00:05:10,601 --> 00:05:14,147 Ako Gabe stvara još demona, ne možemo ići onamo nezaštićeni. 55 00:05:16,441 --> 00:05:17,859 Nosit ću Herkulov remen. 56 00:05:18,735 --> 00:05:20,028 A ja ključ za plamen. 57 00:05:20,778 --> 00:05:21,654 A ja? 58 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 -Ti ideš u školu. -Što? 59 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 Šališ se? Nema šanse. 60 00:05:25,241 --> 00:05:27,994 Bit ćemo naoružani i nemamo više ključeva. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,039 -Škola je sigurna, neće ići onamo. -A mama? 62 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Ja ću je čuvati. 63 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 -Ne mogu samo sjediti! -Da, možeš. 64 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 -Zašto ne smijem ići? -Rekli smo ne. 65 00:05:36,794 --> 00:05:40,298 -Nije pošteno! -Hej! Što se događa? 66 00:05:40,381 --> 00:05:43,259 Samo vodimo žustar razgovor na uranak. 67 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Zakasnit ćemo. Ideš, Kins? 68 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Samo da uzmem stvari. 69 00:06:00,777 --> 00:06:01,652 Dobro. 70 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Što je ovo bilo? 71 00:06:04,238 --> 00:06:06,741 Uobičajene tinejdžerske stvari. Bez brige. 72 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Nemoj me muljati, Duncane. 73 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Kinsey ima problema s Gabeom. 74 00:06:11,954 --> 00:06:16,834 Bode je uzrujan jer mu je on prijatelj, pa smo se Tyler i ja umiješali. 75 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 Je li ona dobro? 76 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Mislim da jest. Nije nam rekla detalje. 77 00:06:21,923 --> 00:06:24,550 Tinejdžeri ne razgovaraju s odraslima o tome. 78 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Ne, ali razgovaraju s tobom. 79 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 Ja sam zabavni stric. Što da ti kažem? 80 00:06:32,016 --> 00:06:33,017 U redu je, Nina. 81 00:06:33,851 --> 00:06:34,727 Ne brini se. 82 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Gle, čekam neke dijelove za auto. 83 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 Nemam što raditi. 84 00:06:43,194 --> 00:06:44,445 Možda ti mogu pomoći. 85 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 Trebaš pripravnika u kazalištu? 86 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Naravno. Mislim, ako stvarno želiš. 87 00:06:52,954 --> 00:06:57,083 -Oduvijek sam htjela imati pripravnika. -Sjajno! Kakvu kavu piješ? 88 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Hajde, jedite. 89 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 Nisam dobila pozivnicu za užinu. 90 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 Srećom, tvoj novi potrčko vozi auto koji se vidi iz svemira. 91 00:08:22,710 --> 00:08:24,295 Što radiš ovdje, Eden? 92 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Oprostit ću ti i zaboraviti činjenicu da si me ostavio u Kući ključeva 93 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 budući da smo partneri. 94 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 -Nismo mi ništa. -Ozbiljno? 95 00:08:34,138 --> 00:08:36,474 Imaš taj ključ zato što sam ti pomogla. 96 00:08:36,974 --> 00:08:38,559 Pola ključa pripada meni. 97 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 Ne slažem se. 98 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 A ni oni. 99 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 To je tvoja vojska? 100 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 Već si mogao preobraziti pola grada. 101 00:08:53,658 --> 00:08:55,201 Ne želim bilo koga. 102 00:08:56,536 --> 00:08:57,703 Vidiš ove demone? 103 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 Svi su korisni, susretljivi i poslušni. 104 00:09:02,667 --> 00:09:03,709 A ti, Eden, 105 00:09:05,086 --> 00:09:06,587 ti si mi beznačajna. 106 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Dobro. 107 00:09:09,048 --> 00:09:11,676 Radi što hoćeš, a ja ću raditi što ja hoću. 108 00:09:12,426 --> 00:09:14,971 I reći ću Kinsey da si je pozdravio 109 00:09:16,055 --> 00:09:19,767 prije nego što joj slomim vrat. 110 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Razmisli još jednom želiš li to učiniti. 111 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Bježi sad. 112 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Imam pravog posla. 113 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 Možemo li ovo izvesti? 114 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 Ako je već preobrazio gomilu ljudi… 115 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 Imamo li izbora? 116 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Sranje. Nisam ništa učinio. 117 00:10:27,168 --> 00:10:28,044 Zaustavi se. 118 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 To je Mutuku. 119 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Bok, detektive Mutuku. 120 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Tyler i Kinsey Locke. Dugo se nismo vidjeli. Kako ste? 121 00:10:56,322 --> 00:10:58,991 Dobro smo. Jesam li nešto skrivio? 122 00:11:00,826 --> 00:11:01,911 Ovisi. 123 00:11:04,580 --> 00:11:06,707 Mislite da ga možete zaustaviti? 124 00:11:08,501 --> 00:11:09,627 O, Bože. 125 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 -Čeka vas. -Vozi! 126 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 Kamo da stavimo oružje? 127 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 U kola. I barut. 128 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Na zapovijed. 129 00:11:38,864 --> 00:11:39,865 Pažljivo s tim. 130 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Ne! 131 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Pažljivo s tim. To je barut. 132 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Još pušaka. 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Spremi to. 134 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 To je to, gospodine. 135 00:11:51,961 --> 00:11:54,630 Dobro, moram učiniti samo još jednu stvar. 136 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Ne. 137 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 -Peteru, što on to radi? -Ne! 138 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 Zar nemate milosti? 139 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Dobro. 140 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 -Mislim da ću početi od nje. -Ne! 141 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 -Ne! -Ne! 142 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 Ne! 143 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 U zaklon! 144 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 Opkolite ih! 145 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 U zaklon! 146 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Uzvratite paljbu! 147 00:12:24,535 --> 00:12:26,620 Crveni, dalje od linije napada! 148 00:12:28,831 --> 00:12:31,250 Povucite se! Ka konjima! Brzo! 149 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 Pokret! Povucite se! Imamo ranjenika! 150 00:12:37,256 --> 00:12:38,132 Benjamine! 151 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Svaka čast, sine. 152 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Idemo! 153 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Daj mi nož. 154 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 Iza bala! 155 00:12:46,098 --> 00:12:48,517 Kapetane, idemo! 156 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Gurni jače. 157 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Možeš ti to. 158 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Možeš ti to! 159 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 Ili možda… 160 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 ne možeš. 161 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 Što je najgore, 162 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 tvoja smrt neće značiti ništa. 163 00:13:20,883 --> 00:13:23,427 Kapetane! Previše ih je! Moramo ići! 164 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 -U bijegu su! -Štitite kapetana. 165 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 Peteru, ne! 166 00:13:30,142 --> 00:13:31,560 -Bježe! -Povlačenje! 167 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 -Oče. -Žao mi je. 168 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 Za njima! 169 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Naoružani smo! 170 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 Idu na glavni put! 171 00:14:46,635 --> 00:14:48,470 Bit ćemo iznad crte visoke vode 172 00:14:49,555 --> 00:14:52,558 i skrivati se dok ne završe potragu. 173 00:15:30,304 --> 00:15:31,347 Pošli su ovuda. 174 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Raširite se. 175 00:15:42,775 --> 00:15:43,609 Vidiš li išta? 176 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Svježi otisci peta. 177 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 Zacijelo su krenuli ovuda. Gledaj. 178 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Ne mogu biti daleko. 179 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Kamo sad? 180 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 -Tiho. -Što je to? 181 00:16:27,945 --> 00:16:29,238 Što, za ime Božje? 182 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Što je ovo? 183 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Kapetane. 184 00:16:59,143 --> 00:17:02,062 -Pronašli su nas. -Onda ćemo se ovdje braniti. 185 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Čemu to svjedočimo? 186 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Oprezno, ovdje su! Sagnite se! 187 00:17:39,099 --> 00:17:40,434 Pazi! 188 00:17:43,729 --> 00:17:45,355 Howe! Sagni se! 189 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 MASSACHUSETTS I REVOLUCIJA 190 00:19:46,852 --> 00:19:48,145 Idem u školu. 191 00:19:49,521 --> 00:19:51,815 O, Bože. Nisam znao da je tako kasno. 192 00:19:52,900 --> 00:19:55,235 -Želiš li doručak? -Pojela sam žitarice. 193 00:19:56,737 --> 00:19:57,988 Što je sve ovo? 194 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 Pregledavam knjigu Kuće ključeva koju mi je dala Nina, 195 00:20:03,410 --> 00:20:05,662 uspoređujem neke stvari na ovoj karti, 196 00:20:05,746 --> 00:20:08,832 pokušavam shvatiti gdje je što bilo, što još postoji… 197 00:20:08,916 --> 00:20:10,834 Aha, štreberske stvari. 198 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 Itekako štreberske. 199 00:20:14,213 --> 00:20:15,839 -Volim te. -I ja tebe. 200 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 Uživaj u školi. 201 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Bok! 202 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Bok! 203 00:20:32,606 --> 00:20:33,815 Gabe je Dodge? 204 00:20:34,316 --> 00:20:36,026 Eden me ne iznenađuje. 205 00:20:39,071 --> 00:20:43,242 -Pokušaj mi ga oduzeti. -Demoni ne mogu uzeti ključeve Lockeovima. 206 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 Ne mogu! 207 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Šala mala. 208 00:21:02,761 --> 00:21:03,595 Stvarno? 209 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Znam da nisam demon, no ipak mi je laknulo. 210 00:21:25,575 --> 00:21:28,328 Dobro, sad kad znam da ste svi vi još vi, 211 00:21:28,829 --> 00:21:32,499 oduzmimo Gabeu ključ za demone dok nije preobrazio još nekoga. 212 00:21:33,667 --> 00:21:34,876 Već ima Javija. 213 00:21:34,960 --> 00:21:36,503 Što ako nas napadne demon? 214 00:21:39,298 --> 00:21:40,424 Morate ih srediti. 215 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 Baš srediti? 216 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Više-manje. 217 00:21:46,680 --> 00:21:47,681 Što ako ih znamo? 218 00:21:47,764 --> 00:21:50,267 Ako ih je Gabe preobrazio, više ih ne znate 219 00:21:50,767 --> 00:21:52,477 i ne želite završiti kao oni. 220 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Uzmite nešto teško i zamahnite time. 221 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Čovječe, ovo je kao u Romerovu filmu. 222 00:21:58,692 --> 00:22:00,652 Kao da oduvijek treniram za ovo. 223 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 Ali ovo je stvarni život. Nije film. 224 00:22:05,490 --> 00:22:09,286 Ovo je vrlo stvarno. Ti su demoni nadnaravno snažni. 225 00:22:09,369 --> 00:22:10,454 Nisu nepobjedivi. 226 00:22:10,537 --> 00:22:13,832 Čekajte. Ako ubijemo Gabea, umiru li i drugi? 227 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 Nisu vampiri, Doug. 228 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 Jasno, ali možda vrijede ista načela. 229 00:22:17,794 --> 00:22:21,256 Moramo ih ubiti jednog po jednog, a Gabe je odjek. 230 00:22:21,340 --> 00:22:22,841 Ne možemo ga ubiti silom. 231 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Sjajno. Što ćemo s njim? 232 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Javite mi ako ga vidite, ali klonite ga se. 233 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 To je razuman plan. 234 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Ako netko vidi Gabea, Eden, Javija ili nešto čudno, 235 00:22:34,144 --> 00:22:36,772 odmah me nazovite ili mi pošaljite poruku. 236 00:22:37,522 --> 00:22:38,398 Dobro, idemo. 237 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Čovječe, Javi mi je baš bio drag. 238 00:22:43,612 --> 00:22:46,323 I meni. Dok mi nije pokušao ubiti obitelj. 239 00:22:46,406 --> 00:22:47,282 Pošteno. 240 00:22:51,870 --> 00:22:53,330 -'Jutro. -'Jutro. 241 00:22:54,247 --> 00:22:55,123 Što ti je to? 242 00:22:56,333 --> 00:22:57,167 Ja… 243 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Našao sam čudan ključ kod kuće. Želiš li vidjeti? 244 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Fora je. 245 00:23:10,055 --> 00:23:10,889 Što otvara? 246 00:23:12,933 --> 00:23:14,184 Možda jednom saznamo. 247 00:23:16,019 --> 00:23:18,814 Idem po kavu prije nastave. Želite li vi išta? 248 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 -Ne, hvala. -Dobro. 249 00:23:27,072 --> 00:23:29,074 Možeš li mi pomoći paziti na nju? 250 00:23:30,450 --> 00:23:31,743 Ne razumije ovo. 251 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 Naravno. 252 00:23:34,162 --> 00:23:36,373 Hej, Jackie! Čekaj! 253 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 Sve u redu? 254 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 Zasad jest. Gabeu nema ni traga, ali… 255 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 ima Mutukua. 256 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 -Što? -Da. 257 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 Mama misli da joj je on prijatelj. 258 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 Ako ga vidiš, udalji je. 259 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 IZVJEŠTAJ? 260 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 Bez mobitela. 261 00:24:32,095 --> 00:24:32,929 Hej. 262 00:24:35,682 --> 00:24:36,683 Hvala. 263 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Što će se sad dogoditi? 264 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Tyler i Kinsey rade na tome. 265 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 SAVINIJEV ODRED JE DOBRO 266 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 -Hej! -Dobit ćeš ga na odmoru. 267 00:24:56,870 --> 00:24:58,246 Vratite mi ga odmah! 268 00:24:58,330 --> 00:25:00,707 Molim? Želiš li ići kod ravnatelja? 269 00:25:00,790 --> 00:25:03,627 Ne. Ne govori više ništa. 270 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 Oprostite. 271 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Dobro. Izvadite radne listove iz matematike. 272 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 VLASNIŠTVO PETERA LOCKEA I BENJAMINA LOCKEA 273 00:25:24,773 --> 00:25:26,733 „Kapetana Fredericka Gideona 274 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 uhitili su kapetan Crais i njegovi ljudi 275 00:25:31,154 --> 00:25:34,157 nakon žestoka okršaja u obližnjoj morskoj pećini.“ 276 00:25:35,116 --> 00:25:38,078 Otvorio sam prolaz između dva svijeta. 277 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Portal za Onostrano koji obični smrtnici ne mogu shvatiti. 278 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Moja je sudbina vjerojatno zapečaćena, 279 00:25:48,797 --> 00:25:50,215 no preklinjem vas, 280 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 pronađite to mjesto 281 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 i pustite da zapanjujuća moć drugog svijeta 282 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 preplavi ovaj pokvareni svijet. 283 00:26:25,250 --> 00:26:26,251 Frederick Gideon, 284 00:26:26,751 --> 00:26:30,171 za mnoge zločine za koje ste proglašeni krivim, 285 00:26:30,255 --> 00:26:33,466 kolonija Massachusettskog zaljeva osuđuje vas na smrt. 286 00:26:34,050 --> 00:26:36,469 Bili ste čudovište prije ulaska u pećinu. 287 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 Ne znam što ste sad. 288 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Ja sam tek početak, momče. 289 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Doći će i drugi iz mog svijeta 290 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 pa će razoriti vaš svijet! 291 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Dosta! Gurni ga. 292 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Ne gledaj. 293 00:27:10,003 --> 00:27:11,171 „Kapetan Gideon, 294 00:27:11,671 --> 00:27:14,090 kriv za zločine koji uključuju napad, 295 00:27:14,174 --> 00:27:15,634 krađu, palež 296 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 i ubojstvo Petera Lockea.“ 297 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 MORSKA PEĆINA BLIZU KUĆE KLJUČEVA? 298 00:27:42,327 --> 00:27:44,204 Spremna za prvi sloj, šefice? 299 00:27:47,123 --> 00:27:47,999 Skoro. 300 00:27:55,507 --> 00:27:56,549 Jesi li dobro? 301 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Samo… 302 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 sam u čudnoj situaciji. 303 00:28:06,685 --> 00:28:12,357 Propao mi je odnos s Joshom, a djeca se udaljavaju od mene. 304 00:28:13,608 --> 00:28:15,068 Nije im to namjera. 305 00:28:16,903 --> 00:28:18,279 Znam kako to ide. 306 00:28:20,407 --> 00:28:22,117 Sa mnom je to ciklus. 307 00:28:23,326 --> 00:28:24,202 Osjećam se… 308 00:28:26,705 --> 00:28:28,832 isključeno i usamljeno, 309 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 a to u meni pobuđuje želju za pićem. 310 00:28:34,546 --> 00:28:35,547 Kako mogu pomoći? 311 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Pomaže mi kad se usredotočim na nešto drugo. 312 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 Pa, nastavimo s poslom. 313 00:28:43,138 --> 00:28:45,098 Idem po valjke. 314 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 O, Bože! 315 00:29:05,994 --> 00:29:08,788 -Bok. -Scote? Upravo smo vidjeli Javija. 316 00:29:08,872 --> 00:29:11,374 Hoda dvorištem prema zgradi Reynolds. 317 00:29:14,377 --> 00:29:16,254 Da, vidim ga. Javit ću Kinsey. 318 00:29:16,337 --> 00:29:17,172 Dobro. 319 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Bok. 320 00:29:22,719 --> 00:29:24,220 Ide u zgradu Reynolds. 321 00:29:25,138 --> 00:29:25,972 Krećem. 322 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Što je bilo? 323 00:29:29,768 --> 00:29:31,978 Što da nam se dogodi nešto loše? 324 00:29:32,645 --> 00:29:36,608 Moja se mama ne može sjećati magije pa bi krivila sebe. 325 00:29:37,901 --> 00:29:38,860 Nije pošteno. 326 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 Rekli ste da mogu dobiti mobitel na odmoru. 327 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 Ne koristi ga na nastavi. 328 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 JAVI JE KOD ZGRADE REYNOLDS 329 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 SLIJEDIT ĆU GA DO GABEA 330 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Slaži nešto za mene. 331 00:29:57,837 --> 00:30:00,423 Da slažem za tebe? Što to radiš? 332 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Javi je u kampusu. Moram ići. 333 00:30:11,017 --> 00:30:11,935 Mogu li pomoći? 334 00:30:13,561 --> 00:30:14,479 Ostani s njom. 335 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 O, Bože. Što da učinim? 336 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 Dobro. 337 00:30:46,845 --> 00:30:48,179 Dobro, seronjo. Idemo. 338 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Da! Ne želiš se kačiti sa mnom! 339 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Znao sam da će se Krav Maga isplatiti! 340 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 -Dobro si? -Sad sam bolje. Pazi! 341 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 Ne! 342 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 -Dalje od mene! -Pustite je! 343 00:31:36,853 --> 00:31:37,687 Idemo. 344 00:31:38,730 --> 00:31:39,564 Ne! 345 00:32:00,627 --> 00:32:02,003 -Bok, Kins. -Što hoćeš? 346 00:32:03,171 --> 00:32:04,130 Nije li očito? 347 00:32:06,549 --> 00:32:07,675 Da mi se pridružiš. 348 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 LOKATOR PRIJATELJA 349 00:32:32,867 --> 00:32:36,496 -Učini to već jednom. -Želim da dobrovoljno pristaneš. 350 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 Zar misliš da bih vam se ikad dobrovoljno pridružila? 351 00:32:42,335 --> 00:32:44,504 Bilo bi toliko bolje da to želiš. 352 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Ne dolazi u obzir. 353 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Pusti je, Gabe! 354 00:32:51,344 --> 00:32:52,303 Pusti je! 355 00:32:54,514 --> 00:32:55,515 Pusti je i… 356 00:32:57,350 --> 00:32:58,726 možeš preobraziti mene. 357 00:33:00,478 --> 00:33:02,188 -Naravno, ti si sljedeći. -Ne. 358 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 -Ne! -U redu je. 359 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 Ne! 360 00:33:06,943 --> 00:33:08,778 Ovo nisu pregovori. 361 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 Ostavi ga na miru! Makni se s mene! Ne! 362 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 -Dobro došao na tamnu stranu. -Ne! 363 00:33:17,203 --> 00:33:21,582 Ne! 364 00:33:24,711 --> 00:33:25,628 Lažna uzbuna. 365 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 -Bježi! -Bježim! 366 00:33:43,771 --> 00:33:45,565 Bode! Što radiš ovdje? 367 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Bili ste u nevolji pa sam aktivirao alarm. 368 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 -To si bio ti? -Da. 369 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 -Gdje je Javi? -S Gabeom i podanicima. Posvuda su. 370 00:33:57,702 --> 00:33:58,661 Moramo ići. 371 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 Ne mogu ostaviti Jackie ovdje. Idem po nju. Vidimo se kod kuće. 372 00:34:03,666 --> 00:34:05,501 Ne. Hajde. Moramo ići. 373 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 Hajde. 374 00:34:12,216 --> 00:34:15,428 -Dobro, što se događa? -Ne znam odakle bih uopće počeo. 375 00:34:18,347 --> 00:34:19,182 Tylere? 376 00:34:26,731 --> 00:34:27,648 Bojim se da ne. 377 00:34:29,942 --> 00:34:31,486 Provjerimo kako su klinci. 378 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 DOVEDI MAMU KUĆI 379 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Kinsey je poslala poruku. Ovo je izgleda nekakva neslana šala. 380 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 Dobro. 381 00:34:49,337 --> 00:34:52,465 Ovo je dobar izgovor da završimo za danas, zar ne? 382 00:34:53,508 --> 00:34:57,428 -Da prvo pronađemo klince? -Ne. Rekla je da ćemo se naći kod kuće. 383 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 Dobro. 384 00:35:12,026 --> 00:35:12,902 Jackie! 385 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Logane! 386 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 Hej! 387 00:35:17,615 --> 00:35:18,449 Hej! 388 00:35:19,575 --> 00:35:21,119 -Jesi li dobro? -Dobro sam. 389 00:35:25,581 --> 00:35:28,876 Očito nešto propuštam jer se i ti i Logan čudno ponašate. 390 00:35:29,836 --> 00:35:31,212 Možemo li otići odavde? 391 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Naravno, samo… 392 00:35:37,385 --> 00:35:38,386 Učini mi uslugu. 393 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Samo… 394 00:35:42,473 --> 00:35:43,432 uzmi ovaj ključ. 395 00:35:44,809 --> 00:35:49,730 -Već si mi ga pokazao jutros. -Da, samo ga uzmi i idemo. 396 00:35:51,649 --> 00:35:54,569 Ne znam što se događa s tobom, ali plašiš me. 397 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Jackie, uzmi ključ. 398 00:36:05,413 --> 00:36:06,497 Žao mi je, dragi. 399 00:36:07,415 --> 00:36:08,541 Ne mogu to učiniti. 400 00:36:10,585 --> 00:36:11,419 Ne. 401 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Tylere, ovo će se dogoditi i tebi. 402 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Moraš to prihvatiti. 403 00:36:20,303 --> 00:36:21,345 Vjeruj mi. 404 00:36:21,846 --> 00:36:24,348 Bit će mnogo lakše ako se ne budeš opirao. 405 00:36:25,808 --> 00:36:27,727 Zamisli koliko ćemo biti sretni. 406 00:36:28,394 --> 00:36:29,312 Ty! 407 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Ty! 408 00:36:36,235 --> 00:36:39,614 Ne slušaj je. Pretvorio ju je u ludog demona. 409 00:36:47,914 --> 00:36:48,748 Idemo odavde! 410 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 Čitala sam o čudnim pojavama, 411 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 ali ni o čemu ovakvome. 412 00:37:03,262 --> 00:37:05,139 Moramo ga nekako zauzdati. 413 00:37:05,640 --> 00:37:07,808 Nećemo to postići uobičajenim putem. 414 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 Plaši me. 415 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 No ipak me privlači. 416 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 Oprezno! 417 00:37:32,333 --> 00:37:34,502 Ovo je pogodilo Gideona i vojnika. 418 00:37:40,549 --> 00:37:41,384 Čuješ li to? 419 00:37:42,593 --> 00:37:43,469 Šapat? 420 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Ne. 421 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Ovaj mi čudni metal šapće. 422 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 -Što ti govori? -Ne znam. 423 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Ali doziva me. 424 00:38:13,165 --> 00:38:14,083 Radite dokasna? 425 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 Što radiš ovdje? Kasno je. 426 00:38:18,546 --> 00:38:22,133 Znate, i mislila sam da ste nekako drukčiji. 427 00:38:22,800 --> 00:38:26,637 Previše ste se naljutili kad vam je netko ukrao artefakt. 428 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Idem kući i ti bi trebala učiniti isto. 429 00:38:34,395 --> 00:38:36,731 Ali tako ste blizu otkrivanja 430 00:38:36,814 --> 00:38:39,066 porijekla te male metalne grudice. 431 00:38:40,151 --> 00:38:41,193 Tako blizu 432 00:38:42,445 --> 00:38:43,279 ovomu. 433 00:38:43,863 --> 00:38:46,282 Ovo tražite, zar ne? 434 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Ovaj portal? 435 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 Što ti uopće znaš o ovome? 436 00:38:51,829 --> 00:38:52,997 Za početak, 437 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 znam da je portal u morskoj pećini 438 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 i znam gdje se ta pećina nalazi. 439 00:39:02,173 --> 00:39:03,424 Dobro, gdje je? 440 00:39:04,133 --> 00:39:05,468 Odvest ću vas onamo. 441 00:39:06,886 --> 00:39:09,930 Ali prvo morate učiniti nešto za mene. 442 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Nešto što će nam oboma koristiti. 443 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Što? 444 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Vaš je portal 445 00:39:18,773 --> 00:39:20,191 iza zaključanih vrata. 446 00:39:22,610 --> 00:39:27,198 Trebate mi donijeti ključ koji ih otvara. 447 00:39:33,704 --> 00:39:35,790 Ostanite ondje. Izvještavat ću vas. 448 00:39:38,584 --> 00:39:41,670 Savinijevi su se smjestili kod Douga. Na sigurnom su. 449 00:39:43,214 --> 00:39:44,298 Bok, Tylere. 450 00:39:45,383 --> 00:39:47,093 -Trebam vašu pomoć. -Što je? 451 00:39:48,719 --> 00:39:49,845 Jackie je njihova. 452 00:40:03,651 --> 00:40:04,777 Gabe je se dočepao. 453 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 Ty, žao mi je. 454 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 -Možemo to popraviti. Možemo je spasiti. -Kako? 455 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 Ključ za demone u načelu veže demona za nečiju dušu, zar ne? 456 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 No to se može poništiti. 457 00:40:16,288 --> 00:40:20,084 Samo moramo napraviti novi ključ koji odvezuje demona od duše. 458 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 Za to ti treba šapat željezo. 459 00:40:22,795 --> 00:40:25,840 Tata je volio skrivati stvari po kući. 460 00:40:26,424 --> 00:40:28,426 Mala iznenađenja za nas. 461 00:40:28,509 --> 00:40:31,679 Ako je i imao zalihu šapat željeza u slučaju nužde, 462 00:40:32,847 --> 00:40:33,931 nisam znao za nju. 463 00:40:35,433 --> 00:40:36,308 Ponovi to. 464 00:40:37,810 --> 00:40:42,064 Zaliha šapat željeza u slučaju nužde? 465 00:40:57,079 --> 00:40:59,290 Rendell je ovo stalno nosio. 466 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 Ozbiljno, tko… 467 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 tko stavlja mamac na bejzbolsku kapu? 468 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 -Nosio ga je u slučaju… -…u slučaju nužde. 469 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 Što radiš? 470 00:41:22,730 --> 00:41:23,898 U slučaju nužde. 471 00:41:44,168 --> 00:41:45,085 Što je bilo? 472 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 Ne čujem šapat. 473 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Ne čujete ovo? 474 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 Ne. 475 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Nitko ga ne čuje? 476 00:41:56,805 --> 00:42:00,559 Izrada ključa razgovor je između šapat željeza i ključara. 477 00:42:01,685 --> 00:42:06,065 Čuo sam ga kad sam izrađivao ključ za sjećanja i kod Gabea, ali ovaj… 478 00:42:08,317 --> 00:42:09,276 ne govori meni. 479 00:42:10,861 --> 00:42:11,779 Govori tebi. 480 00:42:17,493 --> 00:42:18,619 Kakva korist od vrata? 481 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Zlo će napadati samo sebe 482 00:42:21,372 --> 00:42:23,999 ako izradim i bravu i ključ od šapat željeza. 483 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 Vrata će raditi. 484 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Znam to u srcu. 485 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 Bezuspješno? 486 00:42:46,063 --> 00:42:47,439 Nešto mi nedostaje. 487 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 U knjigama o ritualima alkemije piše da moraš imati dvije stvari. 488 00:42:53,404 --> 00:42:55,864 Svrhu i žrtvu, 489 00:42:56,574 --> 00:43:02,079 da bi se ti kao čarobnjak vezao za izvor magije, šapat željezo. 490 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 Kakva žrtva? 491 00:44:10,397 --> 00:44:11,815 Da je barem otac ovdje. 492 00:44:27,289 --> 00:44:29,249 Što još možemo izraditi od ovoga? 493 00:45:14,044 --> 00:45:15,796 Ovo nam je jedina prilika. 494 00:45:17,631 --> 00:45:18,841 Vodit ću te. 495 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 Bacimo se na posao. 496 00:45:38,944 --> 00:45:40,946 PREMA STRIPU JOEA HILLA I GABRIELA RODRIGUEZA 497 00:47:54,955 --> 00:47:59,960 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš