1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Maman te suggère une pause. 3 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Prends le suivant. 4 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Je ne suis pas doué. 5 00:01:21,247 --> 00:01:23,124 Pas patient. C'est différent. 6 00:01:23,208 --> 00:01:25,001 Tu ne m'as pas transmis ton don. 7 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 C'est la vérité. 8 00:01:26,711 --> 00:01:30,632 La guerre fait rage et je ne suis bon qu'à empiler des armes 9 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 fabriquées et maniées par de meilleurs hommes. 10 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 Quel est mon but en ce bas monde ? 11 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Tu trouveras ta vocation. 12 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Allez, au boulot ! 13 00:02:27,147 --> 00:02:28,231 - Père… - Je sais ! 14 00:02:28,314 --> 00:02:31,693 Rejoins la ville au plus vite. Alerte le capitaine Crais… 15 00:02:31,776 --> 00:02:34,237 - Ils sont trop nombreux. Tu dois… - Obéis ! 16 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 Peter, qu'y a-t-il ? 17 00:02:37,991 --> 00:02:41,703 Les soldats du roi. Ne sortez de la chambre sous aucun prétexte. 18 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 Ouvrez ! 19 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Que voulez-vous ? 20 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 Bonsoir. 21 00:03:00,430 --> 00:03:02,515 Vous devez être Peter Locke. 22 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 Et vous êtes ? 23 00:03:03,516 --> 00:03:07,687 Capitaine Frederick Gideon, 23e régiment d'infanterie de la Couronne. 24 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 La rumeur dit 25 00:03:11,399 --> 00:03:13,902 que vous fabriqueriez des armes coloniales 26 00:03:13,985 --> 00:03:16,988 et stockeriez des armements terroristes sur votre propriété. 27 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Nous avons donc décidé de venir vérifier. 28 00:03:21,117 --> 00:03:23,494 Rien de pire que les rumeurs, capitaine. 29 00:03:24,495 --> 00:03:26,039 Ma famille dort. 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Je vous demande de partir. 31 00:03:32,170 --> 00:03:34,923 Honte à vous pour vos mauvaises manières ! 32 00:03:35,006 --> 00:03:37,091 Même pas invité à prendre un thé ! 33 00:03:38,301 --> 00:03:42,388 N'avez-vous donc pas entendu ? Je suis un officier de votre roi. 34 00:03:44,641 --> 00:03:46,267 Fouillez la maison ! 35 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 Vous l'avez entendu. 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 Vous deux, avec moi. 37 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Fouillez partout. 38 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 Cherchez des armes ! 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Mon Dieu ! 40 00:04:07,247 --> 00:04:09,999 Regardez ce qu'on a trouvé, avec huit barils de poudre 41 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 et des armes britanniques volées au grenier. 42 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Servez-vous dans leurs affaires. 43 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 - Non ! - On emporte le reste. 44 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 Typique d'un officier de Sa Majesté de voler ce qui ne lui appartient pas ! 45 00:04:24,722 --> 00:04:27,100 - Peter ! - Je prends soin de mes hommes. 46 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Peter ! 47 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Et mes hommes de moi. 48 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Qui a pu dormir ? 49 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Je vois. 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Moi non plus. 51 00:04:52,583 --> 00:04:54,961 Pourquoi Gabe ne nous poursuit pas ? 52 00:04:55,044 --> 00:04:58,840 Il va d'abord constituer une armée, transformer plus de gens. 53 00:05:01,050 --> 00:05:02,593 On doit prévenir nos amis. 54 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Les Savini, ceux qui savent pour les clés, 55 00:05:05,847 --> 00:05:07,390 avant qu'il ne les transforme. 56 00:05:07,974 --> 00:05:10,476 Ils pourraient nous aider à obtenir la clé. 57 00:05:10,560 --> 00:05:14,564 Si Gabe crée d'autres démons, impossible d'y aller sans protection. 58 00:05:16,399 --> 00:05:18,026 Je prendrai la Clé Hercule. 59 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 Moi, la Clé Allumette. 60 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 Et moi, alors ? 61 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 - Tu vas à l'école. - Pardon ? 62 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 Tu plaisantes ? Non ! 63 00:05:25,199 --> 00:05:28,328 On sera armés, et il n'y a pas d'autre clé pour toi. 64 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 - Gabe n'ira pas à l'école. - Et maman ? 65 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Je m'en occupe. 66 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 - Je vais pas rester en cours ! - Si. 67 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 - Pourquoi ? - On a dit non. Arrête. 68 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 - C'est pas juste ! - Hé ! Que se passe-t-il ? 69 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 Rien, une petite conversation matinale. 70 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 On va être en retard. Tu viens, Kinsey ? 71 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Oui, je prends mon sac. 72 00:06:00,693 --> 00:06:01,652 Très bien. 73 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Que se passe-t-il ? 74 00:06:04,113 --> 00:06:06,741 Des trucs d'ados classiques. Rien de grave. 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Ne me fais pas ça, Duncan. 76 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Kinsey a des soucis avec Gabe. 77 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Ça embête Bode car ils sont potes 78 00:06:14,040 --> 00:06:16,834 donc Tyler et moi essayons de faire distraction. 79 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 Elle va bien ? 80 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Je crois. Elle n'a pas épilogué. 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Les ados n'aiment pas parler de ça aux adultes. 82 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Non, mais à toi, si. 83 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 Je suis l'oncle cool. J'y peux rien. 84 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Tout va bien, Nina. 85 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Ne t'inquiète pas. 86 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Écoute, j'attends des pièces pour la Pontiac, 87 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 je n'ai rien à faire. 88 00:06:43,194 --> 00:06:44,404 Je pourrais t'aider. 89 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 Besoin d'un stagiaire au théâtre ? 90 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Bien sûr. Enfin, si tu le veux vraiment. 91 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 J'en ai toujours voulu un. 92 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 Super ! Comment veux-tu ton café ? 93 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Allez-y. Mangez. 94 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 Je n'ai pas reçu l'invitation au brunch. 95 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 Heureusement, ton nouveau sbire a une voiture visible depuis l'espace. 96 00:08:22,627 --> 00:08:24,712 Que fais-tu ici, Eden ? 97 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Je suis prête à pardonner le fait que tu m'aies abandonnée à Key House, 98 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 puisque nous sommes partenaires. 99 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - Nous ne sommes rien. - Ah bon ? 100 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Tu n'as cette clé que parce que je t'ai aidé. 101 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 Elle est à moitié mienne. 102 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 Je ne crois pas. 103 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Et eux non plus. 104 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 C'est ton armée ? 105 00:08:51,113 --> 00:08:53,574 Tu aurais pu transformer la moitié de la ville. 106 00:08:53,658 --> 00:08:55,201 Tous n'en sont pas dignes. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,703 Tu vois ces démons ? 108 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 Ils sont tous serviables, dociles et obéissants. 109 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Alors que toi, 110 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 tu es insignifiante pour moi. 111 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Bien. 112 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 Fais ton truc, je fais le mien. 113 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Et je dirai à Kinsey que tu lui passes le bonjour 114 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 juste avant de lui briser le cou. 115 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Réfléchis bien à ce que tu veux faire. 116 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 File. 117 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Moi, j'ai du travail. 118 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Est-ce qu'on va y arriver ? 119 00:10:13,279 --> 00:10:15,489 S'il a déjà transformé plein de gens… 120 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 Quel choix avons-nous ? 121 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Merde. Je n'ai rien fait. 122 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Arrête-toi. 123 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 C'est Mutuku. 124 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Bonjour, inspecteur. 125 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Tyler et Kinsey Locke. Ça faisait longtemps. Comment ça va ? 126 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 Tout va bien. J'ai fait quelque chose ? 127 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 Ça dépend. 128 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 Vous pensez pouvoir l'arrêter ? 129 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 Oh, mon Dieu. 130 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 - Il vous attend. - Démarre ! 131 00:11:29,814 --> 00:11:31,732 Où met-on les armes, capitaine ? 132 00:11:31,816 --> 00:11:34,235 Dans le chariot. La poudre à canon aussi. 133 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Bien, capitaine. 134 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Attention. 135 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Attention, c'est de la poudre. 136 00:11:47,206 --> 00:11:48,374 D'autres fusils. 137 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Embarquez ça. 138 00:11:50,668 --> 00:11:52,378 - On a tout, monsieur. - Bien. 139 00:11:52,962 --> 00:11:54,755 Une dernière chose à faire. 140 00:11:58,509 --> 00:12:01,220 - Peter, que fait-il ? - Non ! 141 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 N'avez-vous aucune pitié ? 142 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Bien. 143 00:12:05,015 --> 00:12:07,393 - Je vais commencer par celle-ci. - Non ! 144 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 Aux abris ! 145 00:12:18,112 --> 00:12:19,029 Encerclez-les ! 146 00:12:19,113 --> 00:12:21,115 - Allez en enfer ! - Aux abris ! 147 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 Couvrez-vous ! 148 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Ripostez ! 149 00:12:24,535 --> 00:12:26,620 Tuniques rouges, éloignez-vous ! 150 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 On se replie ! En selle ! Allez ! 151 00:12:31,333 --> 00:12:34,295 Repliez-vous ! Un homme à terre ! 152 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 Benjamin ! 153 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Bien joué, fils. 154 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Allons-y ! 155 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Ton couteau. 156 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 Couvrez-vous ! 157 00:12:46,098 --> 00:12:47,892 Capitaine, allons-y ! 158 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Un peu plus fort. 159 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Tu peux y arriver. 160 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Tu peux y arriver ! 161 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 Ou peut-être… 162 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 que non. 163 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 Et pire encore, 164 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 ta mort est insignifiante. 165 00:13:20,341 --> 00:13:23,427 Capitaine, ils sont trop nombreux ! Allons-y ! 166 00:13:23,511 --> 00:13:26,263 - On les fait fuir ! - Couvrez le capitaine. 167 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 Peter, non ! 168 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 - Ils s'enfuient ! - On se replie ! 169 00:13:37,817 --> 00:13:39,652 - Père ! - Je suis désolé. 170 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 Poursuivez-les ! 171 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Chargés ! 172 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 Sentier principal ! 173 00:14:46,635 --> 00:14:48,846 Restons au-dessus du niveau de la mer 174 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 et cachons-nous jusqu'à la fin de leurs recherches. 175 00:15:30,262 --> 00:15:31,764 Ils ont dû partir par là. 176 00:15:37,978 --> 00:15:38,896 Dispersez-vous. 177 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 Une piste ? 178 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Des empreintes. 179 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 Ils doivent être par là. Regarde. 180 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Ils ne sont pas loin. 181 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Où allons-nous ? 182 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 - Silence. - Qu'est-ce donc ? 183 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Bon Dieu, qu'est-ce ? 184 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Qu'est-ce donc ? 185 00:16:57,349 --> 00:16:58,308 Capitaine. 186 00:16:59,184 --> 00:17:02,062 - Ils nous ont trouvés. - Alors nous nous battrons ici. 187 00:17:17,411 --> 00:17:18,996 À quoi assistons-nous ? 188 00:17:29,465 --> 00:17:31,759 Attention, les voilà ! Baissez-vous ! 189 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 Attention ! 190 00:17:43,228 --> 00:17:45,939 Howe ! Baissez-vous ! 191 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 LE MASSACHUSETTS ET LA RÉVOLUTION 192 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 Je vais à l'école. 193 00:19:49,396 --> 00:19:52,024 Mince, je n'avais pas vu qu'il était si tard. 194 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 - Un petit déj ? - J'ai pris des céréales. 195 00:19:56,737 --> 00:19:58,405 C'est quoi, tout ça ? 196 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 Je regarde le registre de Key House que Nina m'a donné, 197 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 je fais des recoupements sur cette carte 198 00:20:05,746 --> 00:20:08,790 pour comprendre où était quoi, avant, maintenant… 199 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Des trucs de nerd. 200 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 Des trucs incroyables de nerd. 201 00:20:14,171 --> 00:20:15,714 - Je t'aime. - Moi aussi. 202 00:20:15,797 --> 00:20:17,341 Bonne journée à l'école. 203 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Au revoir ! 204 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Au revoir ! 205 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 Gabe est Dodge ? 206 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Eden, une démone ? Rien de surprenant. 207 00:20:38,946 --> 00:20:40,197 Essaie de la prendre. 208 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 Un démon ne peut pas prendre une clé à un Locke. 209 00:20:58,340 --> 00:20:59,341 Je peux pas ! 210 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Je déconne ! 211 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 Sérieusement ? 212 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Je savais, mais ça me soulage quand même. 213 00:21:26,201 --> 00:21:28,745 Maintenant que je sais que vous êtes vous, 214 00:21:28,829 --> 00:21:33,458 on doit soutirer à Gabe sa Clé Démon avant qu'il n'en transforme d'autres. 215 00:21:33,542 --> 00:21:34,876 Il a déjà eu Javi. 216 00:21:34,960 --> 00:21:37,004 Et si un démon s'en prend à nous ? 217 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Il faut les éliminer. 218 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 Quoi, pour de vrai ? 219 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Oui. 220 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Mais… 221 00:21:46,596 --> 00:21:49,099 - Et si on les connaît ? - Si Gabe les a eus, 222 00:21:49,182 --> 00:21:50,684 tu ne les connais plus. 223 00:21:50,767 --> 00:21:52,936 Et tu ne veux pas finir comme eux. 224 00:21:53,020 --> 00:21:55,272 Prenez un objet lourd et frappez fort. 225 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 D'accord, ça fait carrément Romero, là. 226 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 J'ai l'impression de m'être entraînée toute ma vie pour ça. 227 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 Mais c'est la vraie vie, hein. Pas un film. 228 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 C'est très réel. Ces démons ont une force surnaturelle. 229 00:22:09,202 --> 00:22:11,246 - Mais pas invincible. - Attendez. 230 00:22:11,330 --> 00:22:13,832 Si on tue Gabe, les autres meurent aussi ? 231 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 C'est pas des vampires. 232 00:22:15,459 --> 00:22:17,711 Je sais, mais c'est peut-être pareil. 233 00:22:17,794 --> 00:22:19,963 Ils doivent être tués un par un. 234 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 Et Gabe est un écho. La force ne le tue pas. 235 00:22:22,883 --> 00:22:25,093 Super. On fait quoi avec lui, alors ? 236 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Alertez-moi, mais ne l'approchez pas. 237 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Un plan raisonnable. 238 00:22:29,848 --> 00:22:34,061 Si quelqu'un voit Gabe, Eden, Javi ou un truc bizarre, 239 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 appelez-moi direct ou envoyez-moi un texto. 240 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Allez, c'est parti. 241 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Mec, j'aimais bien Javi. 242 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 Moi aussi. 243 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 - Avant qu'il attaque ma famille. - Bien vu. 244 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Bonjour. 245 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 C'est quoi ? 246 00:22:56,333 --> 00:22:57,250 J'ai… 247 00:22:59,044 --> 00:23:02,589 trouvé cette clé bizarre chez moi. Tu veux la voir ? 248 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Plutôt cool. 249 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 Ça ouvre quoi ? 250 00:23:12,891 --> 00:23:14,726 On le saura peut-être un jour. 251 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 Je vais prendre un café avant les cours. Vous en voulez ? 252 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 - Non, ça va. - Bien. 253 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 Tu m'aides à la surveiller ? Elle… 254 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 Elle ne comprend plus rien. 255 00:23:32,244 --> 00:23:33,328 Bien sûr. 256 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 Yo, Jackie ! Attends ! 257 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 Tout va bien ? 258 00:23:47,634 --> 00:23:50,095 Pour l'instant. Aucun signe de Gabe, mais… 259 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 il a eu Mutuku. 260 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 - Quoi ? - Oui. 261 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 Maman le croit toujours son ami. 262 00:24:00,188 --> 00:24:01,982 Si tu le vois, éloigne-la. 263 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 BODE RAPPORT ? 264 00:24:24,337 --> 00:24:25,630 Pas de téléphone ! 265 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 Merci. 266 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Et maintenant ? 267 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Tyler et Kinsey y travaillent. 268 00:24:50,113 --> 00:24:51,448 GANG SAVINI : TOUT BON 269 00:24:51,531 --> 00:24:53,200 JACKIE & LOGAN : OK 270 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 Tu le récupéreras à la récré. 271 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 Rendez-le-moi maintenant ! 272 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 Pardon ? Tu veux en parler au directeur ? 273 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 Non. N'en dis pas plus. 274 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Désolé. 275 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Bien. Sortez tous vos feuilles de calcul. 276 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 PROPRIÉTÉ DE PETER LOCKE ET BENJAMIN LOCKE 277 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 "Le capitaine Frederick Gideon 278 00:25:28,235 --> 00:25:31,154 "a été arrêté par le capitaine Crais et ses hommes 279 00:25:31,238 --> 00:25:34,491 "après une escarmouche intense dans une grotte voisine." 280 00:25:35,033 --> 00:25:38,203 J'ai ouvert une porte entre les deux mondes. 281 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Un portail vers l'au-delà que les mortels ne peuvent comprendre. 282 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Même si mon destin est scellé, 283 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 je vous en supplie, 284 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 trouvez cet endroit 285 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 et laissez le pouvoir stupéfiant de l'autre royaume 286 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 submerger ce monde imparfait. 287 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Frederick Gideon, 288 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 pour les nombreux crimes dont vous avez été coupable, 289 00:26:30,213 --> 00:26:34,050 le peuple de la colonie du Massachusetts vous a condamné à mort. 290 00:26:34,134 --> 00:26:36,469 Vous étiez un monstre avant la grotte. 291 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 À présent, qu'êtes-vous ? 292 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Je ne suis que le début, mon garçon. 293 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 D'autres de mon monde suivront, 294 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 et détruiront votre monde ! 295 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Ça suffit ! Allez-y. 296 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Ne regarde pas. 297 00:27:10,003 --> 00:27:11,588 "Capitaine Gideon, 298 00:27:11,671 --> 00:27:14,174 "coupable de crimes, y compris d'agression, 299 00:27:14,257 --> 00:27:16,217 "de vol, d'incendie criminel, 300 00:27:16,301 --> 00:27:18,136 "et du meurtre de Peter Locke." 301 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 GROTTE SOUS-MARINE PRÈS DE KEY HOUSE ? 302 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 Prête pour la première couche ? 303 00:27:47,082 --> 00:27:48,041 Tout juste. 304 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 Ça va ? 305 00:27:58,093 --> 00:27:59,344 Les choses… 306 00:28:00,595 --> 00:28:03,014 sont un peu bizarres en ce moment. 307 00:28:06,601 --> 00:28:08,561 Ça a mal tourné avec Josh, 308 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 et les enfants prennent leurs distances. 309 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Pas volontairement. 310 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 Je sais comment ça se passe. 311 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 C'est un cycle chez moi. 312 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 Je me sens… 313 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 déconnectée et seule, 314 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 et ça me pousse à boire un verre. 315 00:28:34,462 --> 00:28:35,964 Comment je peux t'aider ? 316 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Je dois me concentrer sur autre chose. 317 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 Alors mettons-nous au boulot ! 318 00:28:43,054 --> 00:28:45,098 Je vais chercher les rouleaux. 319 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 Oh, mon Dieu ! 320 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 Scot ? On vient de voir Javi. 321 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 Il se dirige vers le bâtiment Reynolds. 322 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Je le vois. Je préviens Kinsey. 323 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 Il va au bâtiment Reynolds. 324 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 J'y vais. 325 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Qu'y a-t-il ? 326 00:29:29,726 --> 00:29:32,061 Et s'il nous arrivait quelque chose ? 327 00:29:32,562 --> 00:29:36,608 Ma mère ne se souvient pas de la magie, alors elle s'en voudrait. 328 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 C'est injuste. 329 00:29:40,195 --> 00:29:43,490 Mme Lafferty, je peux récupérer mon téléphone, alors ? 330 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 Plus de textos en classe. 331 00:29:50,538 --> 00:29:52,791 KINSEY JAVI REPÉRÉ AU BÂTIMENT REYNOLDS 332 00:29:52,874 --> 00:29:54,667 JE VAIS LE SUIVRE JUSQU'À GABE 333 00:29:55,502 --> 00:29:56,836 Couvre-moi, d'accord ? 334 00:29:57,837 --> 00:30:00,840 Te couvrir ? Qu'est-ce que tu vas faire ? 335 00:30:08,264 --> 00:30:10,517 Javi est sur le campus. Je dois filer. 336 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 Je peux t'aider ? 337 00:30:13,561 --> 00:30:14,604 Reste avec elle. 338 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Mon Dieu. Je fais quoi ? 339 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 Très bien, connard. Approche. 340 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Oui ! T'oses pas t'approcher, hein ? 341 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 J'ai bien fait de faire du krav maga ! 342 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 - Ça va ? - Mieux. Attention ! 343 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 - Lâchez-moi ! - Lâchez-la ! 344 00:31:36,853 --> 00:31:37,770 Allons-y. 345 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 - Salut. - Qu'est-ce que tu veux ? 346 00:32:03,087 --> 00:32:04,130 Tu ne sais pas ? 347 00:32:06,549 --> 00:32:07,884 Que tu me rejoignes. 348 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 LOCALISATION 349 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 Alors finissons-en ! 350 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 Je veux que tu le veuilles. 351 00:32:37,330 --> 00:32:40,541 Comment peux-tu croire que je voudrais vous rejoindre ? 352 00:32:42,251 --> 00:32:44,504 Ce serait tellement mieux comme ça. 353 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Ça n'arrivera jamais. 354 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Relâche-la, Gabe ! 355 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 Laisse-la ! 356 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Laisse-la partir… 357 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 et transforme-moi. 358 00:33:00,395 --> 00:33:02,188 - Oui, on le fera après. - Non. 359 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 - Non ! - C'est bon. 360 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 Ce n'est pas une négociation. 361 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 Laisse-le tranquille ! Lâche-moi ! 362 00:33:14,283 --> 00:33:16,619 - Bienvenue dans le côté obscur. - Non ! 363 00:33:24,752 --> 00:33:25,753 Fausse alerte ! 364 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 - Allons-y. - Vite ! 365 00:33:43,688 --> 00:33:45,565 Bode ! Que fais-tu ici ? 366 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Vous aviez des ennuis, j'ai déclenché l'alarme incendie. 367 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 - C'était toi ? - Oui. 368 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 Où est Javi ? 369 00:33:55,158 --> 00:33:57,660 Avec Gabe et ses sbires. Ils sont partout. 370 00:33:57,744 --> 00:33:59,078 On doit partir d'ici. 371 00:33:59,162 --> 00:34:01,164 Je ne peux pas laisser Jackie. 372 00:34:01,664 --> 00:34:03,583 On se retrouve à la maison. 373 00:34:04,751 --> 00:34:06,127 Il faut qu'on y aille. 374 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 Viens. 375 00:34:12,216 --> 00:34:15,636 - Que se passe-t-il ? - Je ne saurais pas par où commencer. 376 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 Tyler ? 377 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 Non, hélas. 378 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 Allons voir les enfants. 379 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 KINSEY RAMÈNE MAMAN À LA MAISON 380 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Kinsey vient d'envoyer un texto. Apparemment, c'est une farce. 381 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 C'est une bonne excuse pour rentrer, non ? 382 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 - On récupère les enfants ? - Non. 383 00:34:55,843 --> 00:34:57,845 On les retrouve à la maison. 384 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Jackie ! 385 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Logan ! 386 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 - Tu vas bien ? - Oui. 387 00:35:25,623 --> 00:35:28,876 J'ai dû louper un truc. Logan et toi êtes bizarres. 388 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 On peut y aller ? 389 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Oui, mais… 390 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 tu peux m'aider ? 391 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Tu peux… 392 00:35:42,431 --> 00:35:43,850 me prendre cette clé ? 393 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 - Tu me l'as déjà montrée ce matin. - Je sais. Prends-la et on y va. 394 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 Je ne sais pas ce qui t'arrive, mais tu me fais flipper. 395 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Jackie, prends cette clé. 396 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Désolé, chéri. 397 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Je ne peux pas. 398 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Tyler, ça va t'arriver à toi aussi. 399 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Tu dois l'accepter. 400 00:36:20,219 --> 00:36:21,345 Fais-moi confiance. 401 00:36:21,846 --> 00:36:24,473 Ce sera plus facile si tu ne luttes pas. 402 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 Et on sera tellement heureux ensemble. 403 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 Tyler ! 404 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Tyler ! 405 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 Ne l'écoute pas. Il l'a transformée en démone psychopathe. 406 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 Partons d'ici ! 407 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 J'ai lu des choses étranges, 408 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 mais rien de tel. 409 00:37:03,179 --> 00:37:05,556 On doit trouver un moyen de le contenir. 410 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 Et pas avec des moyens normaux. 411 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 Ça me fait peur. 412 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 Pourtant, je suis attirée. 413 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 Attention ! 414 00:37:32,333 --> 00:37:35,169 C'est ce qui a frappé Gideon et un de ses hommes. 415 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 Tu entends ça ? 416 00:37:42,510 --> 00:37:43,636 Les chuchotements ? 417 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Ce métal étrange me chuchote des choses. 418 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 - Que dit-il ? - Je l'ignore. 419 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Mais il m'appelle. 420 00:38:13,165 --> 00:38:14,083 Encore debout ? 421 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 Eden, que fais-tu ici ? Il est tard. 422 00:38:18,546 --> 00:38:22,717 Vous savez, je trouvais que vous aviez quelque chose de différent. 423 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 Vous étiez trop énervé après le vol de votre artefact. 424 00:38:31,600 --> 00:38:34,312 Je vais rentrer, et tu devrais faire pareil. 425 00:38:34,395 --> 00:38:36,897 Mais vous êtes si près de trouver l'origine 426 00:38:36,981 --> 00:38:39,066 de ce petit morceau de métal. 427 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 Si près de… 428 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 ça. 429 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 C'est ce que vous cherchez, non ? 430 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Ce portail ? 431 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 Que peux-tu bien savoir à ce sujet ? 432 00:38:51,787 --> 00:38:53,205 Eh bien, pour commencer, 433 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 je sais que le portail est dans une grotte sous-marine, 434 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 et je sais où se trouve cette grotte. 435 00:39:02,798 --> 00:39:03,632 Où est-il ? 436 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Je pourrais vous y emmener. 437 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 Mais d'abord, j'ai besoin que vous me rendiez un service. 438 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Qui nous profitera à tous les deux. 439 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Quoi ? 440 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Votre portail 441 00:39:18,731 --> 00:39:20,816 est derrière une porte verrouillée. 442 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 J'ai besoin que vous vous procuriez la clé qui l'ouvre. 443 00:39:33,662 --> 00:39:36,040 Restez là-bas. Je vous tiens au courant. 444 00:39:38,459 --> 00:39:41,670 Les Savini sont chez Doug. En sécurité. 445 00:39:43,214 --> 00:39:44,423 Salut, Tyler. 446 00:39:45,341 --> 00:39:47,718 - J'ai besoin de vous. - Qu'y a-t-il ? 447 00:39:48,677 --> 00:39:50,262 Jackie a été transformée. 448 00:40:03,651 --> 00:40:04,652 Gabe l'a eue. 449 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 Je suis désolée. 450 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 - C'est bon, on peut la sauver. - Comment ? 451 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 La Clé Démon enferme un démon dans l'âme de quelqu'un, mais… 452 00:40:14,537 --> 00:40:16,163 une clé tourne dans les deux sens. 453 00:40:16,247 --> 00:40:20,084 Il faut donc créer une nouvelle clé qui libère un démon d'une âme. 454 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 Il te faut du métal chantant. 455 00:40:22,795 --> 00:40:26,424 Papa adorait cacher des choses dans la maison, pas vrai ? 456 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 De petites surprises secrètes. 457 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 S'il avait une réserve de métal chantant "en cas d'urgence", 458 00:40:32,888 --> 00:40:34,223 je ne l'ai jamais su. 459 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 Répète. 460 00:40:37,726 --> 00:40:42,064 "S'il avait une réserve de métal chantant en cas d'urgence" ? 461 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 Rendell la portait tout le temps. 462 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 Sérieusement, qui… 463 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 qui met un leurre sur une casquette ? 464 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 - Il l'avait là en cas… - En cas d'urgence. 465 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 Tu fais quoi ? 466 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 En cas d'urgence. 467 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Qu'y a-t-il ? 468 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 Je n'entends rien. 469 00:41:48,672 --> 00:41:49,924 Vous n'entendez pas ? 470 00:41:53,761 --> 00:41:55,012 Personne à part moi ? 471 00:41:56,805 --> 00:41:58,390 Faire une clé est une conversation 472 00:41:58,474 --> 00:42:01,268 entre le métal chantant et le fabricant de clés. 473 00:42:01,769 --> 00:42:03,604 Je l'entendais avec la Clé du Souvenir 474 00:42:03,687 --> 00:42:06,232 et l'autre soir avec Gabe, mais celui-ci… 475 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 ne me parle pas. 476 00:42:10,819 --> 00:42:12,071 Il te parle à toi. 477 00:42:16,992 --> 00:42:19,036 À quoi bon faire une porte ? 478 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 Pour tourner le mal contre lui-même 479 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 avec ce métal chantant, à la fois serrure et clé. 480 00:42:24,708 --> 00:42:26,293 La porte va marcher. 481 00:42:27,169 --> 00:42:28,254 Je le sens. 482 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 Alors ? 483 00:42:45,938 --> 00:42:47,439 Il manque quelque chose ! 484 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 Dans ma lecture des rituels de l'alchimie, il faut avoir deux choses. 485 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 L'intention et le sacrifice, 486 00:42:56,574 --> 00:42:59,326 pour lier le lanceur de sorts, toi, 487 00:42:59,410 --> 00:43:02,162 à la source magique, le métal chantant. 488 00:43:05,165 --> 00:43:06,667 Quel genre de sacrifice ? 489 00:44:10,314 --> 00:44:12,399 Si seulement père pouvait voir ça. 490 00:44:27,289 --> 00:44:29,625 Que pourrait-on faire d'autre avec ça ? 491 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 C'est notre seule chance. 492 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 Je te guiderai pas à pas. 493 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 Au travail. 494 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 BASÉ SUR LE ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 495 00:47:54,037 --> 00:47:57,958 Sous-titres : Hélène Janin