1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Äiti käski pitää taukoa. 3 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Ota seuraava. 4 00:01:19,954 --> 00:01:23,208 Olen huono tuossa. -Olet kärsimätön. Se on eri asia. 5 00:01:23,291 --> 00:01:25,585 Ehkä en perinyt lahjojasi. 6 00:01:25,668 --> 00:01:28,254 Totta se on. Sota myllertää ympärillämme, 7 00:01:28,338 --> 00:01:32,717 ja voin auttaa vain pinoamalla aseita, jotka ovat minua parempien tekemiä. 8 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 Mikä tarkoitus minulla on tässä maailmassa? 9 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Löydät kutsumuksesi. 10 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Töihin vain. 11 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 Isä, ulkona… -Tiedän. 12 00:02:28,314 --> 00:02:31,818 Livahda ulos ja juokse kaupunkiin. Kerro kapteeni Craisille… 13 00:02:31,901 --> 00:02:34,237 Heitä on liikaa. Tarvitset… -Tottele. 14 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 Peter, mitä nyt? 15 00:02:37,991 --> 00:02:41,452 Kuninkaan sotilaita. Piiloutukaa Mirandan huoneeseen. 16 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 Avatkaa. 17 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Mitä te haluatte? 18 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 Hyvää iltaa vain. 19 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 Olet varmaan Peter Locke. 20 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 Ja sinä olet? 21 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 Kapteeni Frederick Gideon kuninkaan 23. jalkaväkirykmentistä. 22 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 Huhujen mukaan - 23 00:03:11,608 --> 00:03:13,818 valmistat siirtokunnille aseita - 24 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 ja varastoit terroristien varusteita tilallasi. 25 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Halusimme tulla katsomaan. 26 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Huhujen levittäminen on rumaa. 27 00:03:24,495 --> 00:03:26,039 Perheeni nukkuu. 28 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Pyydän teitä lähtemään. 29 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 Sietäisit hävetä huonoja käytöstapojasi. Et kutsu meitä edes teelle. 30 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 Etkö kuullut, että olen kuninkaasi upseeri? 31 00:03:44,641 --> 00:03:47,393 Tutkikaa talo. -Kuulitte kyllä. Mennään. 32 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Te tulette mukaani. 33 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Tutkikaa joka paikka. 34 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 Etsimme aseita! 35 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Hyvä luoja. 36 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Katsokaapa, mitä löysimme ruutitynnyreiden - 37 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 ja varastettujen aseiden kanssa. 38 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Voitte jakaa heidän omaisuutensa keskenänne. 39 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 Ei! -Lastaamme kaiken kärryihin. 40 00:04:17,799 --> 00:04:23,221 Ei! Miten arvattavaa, että majesteetin upseerit vievät toisten omaisuuden. 41 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 Peter. -Pidän huolen miehistäni. 42 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Ja he pitävät huolen minusta. 43 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Saitteko levättyä? 44 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Niinpä. 45 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 En minäkään. 46 00:04:52,583 --> 00:04:54,627 Miksei Gabe ole lähtenyt peräämme? 47 00:04:55,128 --> 00:04:58,840 Hän kerää ensin armeijan muuttamalla lisää ihmisiä. 48 00:05:01,134 --> 00:05:05,263 Ystäviämme pitää varoittaa. Savini-ryhmää ja avaimista tietäviä. 49 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 Ennen kuin heidät muutetaan. 50 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Ehkä he voivat auttaa viemään avaimen. 51 00:05:10,476 --> 00:05:14,564 Jos Gabe tekee lisää demoneja, emme voi vain hyökätä suojautumatta. 52 00:05:16,399 --> 00:05:18,026 Käytän Herkules-vyötä. 53 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 Otan Tulitikkuavaimen. 54 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 Entä minä? 55 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 Sinä menet kouluun. -Mitä? 56 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 Oliko tuo vitsi? En mene. 57 00:05:25,283 --> 00:05:28,328 Me aseistaudumme, eikä sinulle ole avainta. 58 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 Gabe ei tule koulullesi. -Entä äiti? 59 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Pidän häntä silmällä. 60 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 En voi vain istua tunnilla. -Voit. 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 Miksen pääse mukaan? -Kielsimme jo. 62 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 Epäreilua! -Mitä täällä on tekeillä? 63 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 Vain vähän pirteää aamukeskustelua. 64 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 Myöhästymme pian. Tuletko, Kins? 65 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Haen vain tavarani. 66 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Selvä. Mitä tuo oikein oli? 67 00:06:04,113 --> 00:06:06,741 Normaaleja teinijuttuja. Älä sitä mieti. 68 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Älä sivuuta minua, Duncan. 69 00:06:10,036 --> 00:06:13,915 Kinseyllä ja Gabella menee huonosti. Bode on tolaltaan, koska on Gaben kaveri. 70 00:06:13,998 --> 00:06:17,210 Tyler ja minä yritämme saada hänen ajatuksensa muualle. 71 00:06:18,211 --> 00:06:21,839 Onko Kinsey kunnossa? -Luulisin. Hän ei kertonut tarkasti. 72 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Teinit eivät halua puhua tällaisesta aikuisille. 73 00:06:25,885 --> 00:06:30,306 Sinulle näköjään haluavat. -Olen siisti setä. Mitä voin sanoa? 74 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Kaikki on hyvin. 75 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Älä suotta murehdi. 76 00:06:37,772 --> 00:06:42,110 Odotan osia GTO:hon, eikä minulla ole mitään tekemistä. 77 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Ehkä voin auttaa sinua. 78 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 Kaipaatko harjoittelijaa? 79 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Jos todella haluat tulla. 80 00:06:52,954 --> 00:06:57,083 Olen aina halunnut harjoittelijan. -Hyvä. Millaisena haluat kahvisi? 81 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Syökää vain. 82 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 En ilmeisesti huomannut brunssikutsua. 83 00:08:16,787 --> 00:08:20,917 Onneksi uuden juoksupoikasi auton näkee avaruudesta asti. 84 00:08:22,627 --> 00:08:24,712 Mitä teet täällä, Eden? 85 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Voin antaa anteeksi ja unohtaa sen, että hylkäsit minut Keyhouseen. 86 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 Olemme kuitenkin kumppaneita. 87 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 Emme ole mitään. -Emmekö muka? 88 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 Sait avaimen vain, koska autoin sinua. Se on käytännössä puoliksi minun. 89 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 Olen eri mieltä. 90 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Kuten hekin. 91 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Tämäkö on armeijasi? 92 00:08:51,113 --> 00:08:55,201 Olisit voinut muuttaa puoli kaupunkia. -En tuhlaa lahjaa keneen vain. 93 00:08:56,536 --> 00:08:57,703 Näetkö nuo demonit? 94 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 He ovat avuliaita, alistuvia ja tottelevaisia. 95 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Kun taas sinä - 96 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 olet minulle merkityksetön. 97 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Sama se. 98 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 Tee omaa juttuasi, minä teen omaani. 99 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Sanon Kinseylle terveisiä - 100 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 ennen kuin katkaisen häneltä niskan. 101 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Kannattaa miettiä, onko se järkevä veto. 102 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Laputapa tiehesi. 103 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Minulla on oikeita töitä. 104 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Pystymmekö me tähän? 105 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 Jos hän on jo muuttanut monta… 106 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 Onko vaihtoehtoja? 107 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Saakeli. En tehnyt mitään. 108 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Aja tien sivuun. 109 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Se on Mutuku. 110 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Päivää. 111 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Tyler ja Kinsey Locke. Viime kerrasta on aikaa. Mitä kuuluu? 112 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 Hyvää. Teinkö jotain väärää? 113 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 Se vähän riippuu. 114 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 Luuletteko voivanne pysäyttää hänet? 115 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 Hyvä luoja. 116 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 Hän odottaa teitä. -Aja! 117 00:11:29,814 --> 00:11:31,691 Mihin panemme aseet, kapteeni? 118 00:11:31,774 --> 00:11:34,235 Kärryihin. Ruuti myös. 119 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Selvä. 120 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Varovasti sen kanssa. 121 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Varovasti. Se on ruutia. 122 00:11:46,956 --> 00:11:48,374 Lisää kivääreitä. 123 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Tämä myös. 124 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Kaikki on kerätty. 125 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 Hyvä. Enää yksi asia tehtävänä. 126 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 Mitä hän tekee, Peter? -Ei! 127 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 Etkö tunne lainkaan armoa? 128 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Hyvä. 129 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 Taidan aloittaa tästä. -Ei! 130 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 Suojaan! 131 00:12:18,195 --> 00:12:19,905 Piirittäkää heidät! 132 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 Suojaan! 133 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 Vastatulta! 134 00:12:24,452 --> 00:12:26,537 Kaikki punatakit linjaan. 135 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 Perääntykää hevosten luo. Vauhtia. 136 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 Perääntykää! Mies maassa. 137 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 Benjamin! 138 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Hyvin toimittu. 139 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Mennään! 140 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Anna puukkosi. 141 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 Paalien taakse. 142 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Kapteeni, mennään! 143 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Työnnä kovemmin. 144 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Pystyt kyllä. 145 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Pystyt kyllä! 146 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 Tai ehkä - 147 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 et pystykään. 148 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 Mikä pahinta, 149 00:13:14,126 --> 00:13:16,587 kuolemasi on merkityksetön. 150 00:13:20,341 --> 00:13:23,427 Kapteeni, heitä on liikaa. Lähdetään. 151 00:13:23,511 --> 00:13:25,846 He pakenevat! -Suojatkaa kapteenia. 152 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 Peter, ei! 153 00:13:30,142 --> 00:13:31,602 He pääsevät pakoon. -Vetäytykää! 154 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 Isä. -Olen pahoillani. 155 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 Lähtekää perään! 156 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Kaikki valmiina. 157 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 He menevät pääreitille. 158 00:14:46,635 --> 00:14:52,641 Piileskelemme vuorovesirajan yläpuolella, kunnes etsinnät lopetetaan. 159 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 He ovat tulleet tänne. 160 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Hajaantukaa. 161 00:15:42,983 --> 00:15:45,694 Näkyykö mitään? -Tuoreita jalanjälkiä. 162 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 Heidän on oltava täällä. Katso. 163 00:15:49,156 --> 00:15:50,449 He eivät ole kaukana. 164 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 Minne nyt? 165 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 Mitä? -Mitä tuo on? 166 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Mitä Jumalan nimeen? 167 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Mikä tämä on? 168 00:16:55,764 --> 00:16:57,266 He ovat tulleet tänne. 169 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Kapteeni. 170 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 Meidät löydettiin. -Sitten taistelemme tässä. 171 00:17:17,411 --> 00:17:18,996 Mitä oikein todistamme? 172 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Varovasti, he ovat täällä! 173 00:17:39,099 --> 00:17:40,392 Varokaa. 174 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Howe, maahan! 175 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 MASSACHUSETTS JA VAPAUSSOTA 176 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 Lähden kouluun. 177 00:19:49,396 --> 00:19:51,940 Hyvänen aika. En tajunnut kelloa. 178 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 Teenkö aamiaista? -Söin muroja. 179 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Mitä teet? 180 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 Käyn läpi Keyhousen tilikirjaa, jonka sain Ninalta. 181 00:20:03,285 --> 00:20:08,790 Etsin siinä mainittuja juttuja kartasta ja selvitän, mitä on yhä jäljellä. 182 00:20:08,874 --> 00:20:12,878 Nörttijuttuja, siis. -Todellisia nörttijuttuja. 183 00:20:14,171 --> 00:20:15,714 Olet rakas. -Samoin. 184 00:20:15,797 --> 00:20:17,341 Mukavaa koulupäivää. 185 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 Gabe on siis Dodge. 186 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 En yllättynyt, että Eden on demoni. 187 00:20:38,987 --> 00:20:43,242 Ota tämä minulta. -Demoni ei voi ottaa avainta Lockeilta. 188 00:20:58,340 --> 00:20:59,341 En pysty! 189 00:21:00,884 --> 00:21:02,177 Vitsi. 190 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 Älä jaksa. 191 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Helpotuin, vaikka tiesin, etten ole demoni. 192 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Nyt tiedän, että olette omia itsejänne. 193 00:21:28,829 --> 00:21:33,458 Etsitään Gabe ja otetaan häneltä Demoniavain, ennen kuin hän muuttaa muita. 194 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 Hän muutti jo Javin. -Mitä jos demoni lähtee peräämme? 195 00:21:39,298 --> 00:21:42,759 Se pitää tuhota. -Siis kirjaimellisestiko? 196 00:21:43,844 --> 00:21:45,679 Kutakuinkin. -Mutta… 197 00:21:46,596 --> 00:21:50,225 Entä jos demoni on tuttu? -Muuttamisen jälkeen ei ole. 198 00:21:50,726 --> 00:21:52,644 Ette halua kokea samaa kohtaloa. 199 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Iskekää lujaa jollain raskaalla. 200 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 Kunnon Romero-kamaa. 201 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Tuntuu, että olen harjoitellut tätä varten ikäni. 202 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 Tai siis tämä on tosielämää. Ei elokuvaa. 203 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 Tämä on hyvin totta. Demonit ovat yliluonnollisen vahvoja. 204 00:22:09,202 --> 00:22:13,832 Ne eivät silti ole voittamattomia. -Jos tapamme Gaben, kuolevatko muut? 205 00:22:13,915 --> 00:22:17,711 Eivät ne ole vampyyreja. -Tajuan. Ehkä samat periaatteet pätevät. 206 00:22:17,794 --> 00:22:21,256 Ne pitää tappaa yksitellen. Ja Gabe on kaiku. 207 00:22:21,340 --> 00:22:25,093 Häntä ei voi tappaa voimalla. -Kiva. Mitä teemme hänelle? 208 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Kertokaa, jos näette hänet. Pysykää kaukana. 209 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Kuulostaa järkevältä. 210 00:22:29,848 --> 00:22:34,061 Jos näette Gabea, Edeniä, Javia tai mitä tahansa outoa, 211 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 soittakaa tai tekstatkaa heti. 212 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Hoidetaan homma. 213 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Voi pojat. Javi oli mukava tyyppi. 214 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 Niin oli. 215 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 Kunnes yritti tappaa perheeni. -Hyvä huomio. 216 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Huomenta. 217 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 Mikä tuo on? 218 00:22:59,002 --> 00:23:02,005 Löysin tämän oudon avaimen kotoani. Haluatko katsoa? 219 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Aika siisti. 220 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 Mihin se sopii? 221 00:23:12,891 --> 00:23:14,309 Ehkä se selviää joskus. 222 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 Haen kahvia matkalla tunnille. Tuonko jotain? 223 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 Ei tarvitse. -Hyvä on. 224 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 Autatko pitämään häntä silmällä? 225 00:23:30,450 --> 00:23:33,328 Hän ei ymmärrä tätä lainkaan. -Tietysti autan. 226 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 Jackie, odota. 227 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 Onko kaikki hyvin? 228 00:23:47,634 --> 00:23:50,011 Toistaiseksi. Gabea ei ole näkynyt. 229 00:23:51,596 --> 00:23:53,765 Hän sai tosin Mutukun. -Mitä? 230 00:23:53,849 --> 00:23:54,850 Niin. 231 00:23:56,351 --> 00:23:58,395 Äiti pitää Mutukua yhä ystävänään. 232 00:24:00,188 --> 00:24:01,982 Pidä äiti kaukana hänestä. 233 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 TILANNERAPORTTI? 234 00:24:24,379 --> 00:24:25,630 Puhelimet pois. 235 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 Kiitos. 236 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Mitä seuraavaksi? 237 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Tyler ja Kinsey miettivät sitä. 238 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 SAVINI-RYHMÄ ON KUNNOSSA 239 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 Hei! -Saat sen välitunnilla. 240 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 Anna se heti. 241 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 Haluatko puhua asiasta rehtorin kanssa? 242 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 Ei halua. Älä sano mitään. 243 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Anteeksi. 244 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Ottakaa matematiikan tehtävävihot esiin. 245 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 OMISTAJA: PETER LOCKE JA BENJAMIN LOCKE 246 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 "Kapteeni Frederick Gideonin - 247 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 vangitsi kapteeni Crais miehineen - 248 00:25:31,154 --> 00:25:34,449 läheisessä meriluolassa käydyn kiivaan taiston jälkeen." 249 00:25:35,033 --> 00:25:38,203 Olen avannut portin kahden maailman välille. 250 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Portin tuonpuoleiseen, jota mitättömät kuolevaiset eivät ymmärrä. 251 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Kohtaloni on todennäköisesti sinetöity, 252 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 mutta kehotan sinua - 253 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 etsimään tämän paikan - 254 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 ja antamaan toisen ulottuvuuden valtaisan voiman - 255 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 pyyhkiä tämän viallisen maailman yli. 256 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Frederick Gideon, 257 00:26:26,751 --> 00:26:30,130 sinut on todettu syylliseksi lukuisiin rikoksiin, 258 00:26:30,213 --> 00:26:34,050 ja Massachusetts Bayn siirtokunta on tuominnut sinut kuolemaan. 259 00:26:34,134 --> 00:26:38,680 Olit hirviö jo ennen luolaan menoa. Sanat eivät riitä kuvailemaan sinua nyt. 260 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Minä olen vasta alku, poika. 261 00:26:43,268 --> 00:26:47,314 Muut maailmastani tulevat perässä ja repivät tämän maailman rikki. 262 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Riittää. Pudottakaa hänet. 263 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 Älä katso. 264 00:27:10,003 --> 00:27:14,090 "Kapteeni Gideonin rikoksiin luetaan muun muassa pahoinpitely, 265 00:27:14,174 --> 00:27:18,011 varkaus, tuhopoltto ja Peter Locken murha. 266 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 MERILUOLA - LÄHELLÄ KEYHOUSEA? 267 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 Valmiina ekaan maalikerrokseen? 268 00:27:47,082 --> 00:27:48,041 Suurin piirtein. 269 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 Oletko kunnossa? 270 00:27:58,093 --> 00:27:59,344 Olen vain - 271 00:28:00,595 --> 00:28:03,014 vähän oudolla tuulella. 272 00:28:06,601 --> 00:28:07,977 Josh-juttu epäonnistui, 273 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 ja lapset etääntyvät minusta. 274 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 Eivät tahallaan. 275 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 Tiedän, miten tämä menee. 276 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 Jakso toistuu aina samana. 277 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 Tunnen olevani - 278 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 irrallaan kaikesta ja yksinäinen. 279 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 Se saa minut haluamaan alkoholia. 280 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 Miten voin auttaa? 281 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Johonkin muuhun keskittyminen tekee hyvää. 282 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 Joten palataan siis hommiin. 283 00:28:43,054 --> 00:28:45,098 Haen telat. 284 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 Hyvä luoja. 285 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 Scot, näimme juuri Javin. 286 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 Hän ylittää aukiota Reynolds-rakennuksen luo. 287 00:29:14,335 --> 00:29:17,213 Näen hänet. Kerron Kinseylle. -Selvä. 288 00:29:22,719 --> 00:29:24,512 Hän on Reynolds-rakennuksella. 289 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Lähden sinne heti. 290 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Mikä hätänä? 291 00:29:29,726 --> 00:29:32,479 Mitä jos jollekulle meistä käy jotain pahaa? 292 00:29:32,562 --> 00:29:36,608 Äiti ei muista taikuutta, joten hän syyttää itseään. 293 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 Se on epäreilua. 294 00:29:40,153 --> 00:29:42,906 Lupasit, että saan puhelimeni välitunnilla. 295 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 Älä enää tekstaa tunnilla. 296 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 JAVI NÄHTY REYNOLDS-RAKENNUKSEN LUONA 297 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 SEURAAN HÄNTÄ GABEN LUO 298 00:29:55,585 --> 00:29:57,253 Selitä jotain puolestani. 299 00:29:57,837 --> 00:30:00,840 Mitä sanon? Mitä sinä teet? 300 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Javi on kampuksella. Pitää mennä. 301 00:30:11,017 --> 00:30:12,227 Voinko tehdä jotain? 302 00:30:13,561 --> 00:30:14,771 Pysy hänen kanssaan. 303 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Saakeli. Mitä minä teen? 304 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 Antaa tulla, senkin k-pää. 305 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 Juuri noin. Et halua tapella kanssani. 306 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 Tiesin Krav Maga -tuntien kannattavan. 307 00:31:17,083 --> 00:31:19,544 Oletko kunnossa? -Paremmassa nyt. Varo! 308 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 Irti minusta! -Päästäkää irti. 309 00:31:36,853 --> 00:31:37,770 Mennään. 310 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 Hei, Kins. -Mitä haluat minusta? 311 00:32:03,087 --> 00:32:04,714 Eikö se ole selvää? 312 00:32:06,549 --> 00:32:08,051 Haluan sinut joukkoihini. 313 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 YSTÄVÄJÄLJITYS 314 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 Hoida se sitten! 315 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 Sinun pitää valita se. 316 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 Miksi valitsisin olla yksi teistä? 317 00:32:42,210 --> 00:32:44,504 Olisi parempi, jos haluaisit sitä. 318 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Ei onnistu koskaan. 319 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 Päästä hänet, Gabe! 320 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 Päästä hänet! 321 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Päästä hänet, 322 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 niin voit muuttaa minut. 323 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 Teen sen seuraavaksi. -Ei. 324 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 Ei! -Kaikki on hyvin. 325 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 Tästä ei neuvotella. 326 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 Jätä hänet rauhaan. Irti minusta! 327 00:33:14,283 --> 00:33:16,869 Tervetuloa pimeälle puolelle. -Ei! 328 00:33:24,711 --> 00:33:26,671 Väärä hälytys. Senhän näkee. 329 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 Pakoon! -Menossa! 330 00:33:43,688 --> 00:33:45,565 Mitä sinä täällä teet, Bode? 331 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 Näin teidät pulassa, joten tein palohälytyksen. 332 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 Sinäkö sen teit? -Niin. 333 00:33:54,490 --> 00:33:55,658 Missä Javi on? 334 00:33:55,742 --> 00:33:59,078 Gaben kanssa. Kätyreitä on kaikkialla. -Lähdetään. 335 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 En voi jättää Jackiea tänne. Haen hänet ja tulen kotiin. 336 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 Ei. Meidän pitää lähteä. 337 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 Ala tulla. 338 00:34:12,216 --> 00:34:15,636 Mitä on tekeillä? -En tiedä, mistä aloittaa. 339 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 Tyler? 340 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 Ikävä kyllä ei. 341 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 Meidän pitää etsiä lapset. 342 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 VIE ÄITI KOTIIN 343 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Kinsey lähetti juuri viestin. Tämä on pelkkä pila. 344 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 Eikö se ole hyvä tekosyy lopettaa hommat? 345 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 Eikö lapset pitäisi etsiä ensin? -Ei. 346 00:34:55,843 --> 00:34:58,846 Kinseyn mukaan he ovat matkalla kotiin. -Selvä. 347 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 Oletko kunnossa? -Olen. 348 00:35:25,540 --> 00:35:29,460 En selvästi tiedä jotain, koska sinä ja Logan käyttäydytte oudosti. 349 00:35:29,961 --> 00:35:31,337 Voimmeko lähteä? 350 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Käyhän se. 351 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 Tee vain palvelus. 352 00:35:42,431 --> 00:35:43,850 Ota tämä avain minulta. 353 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 Näytit sitä jo aamulla. -Ota se, niin voimme lähteä. 354 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 En tiedä, mikä sinua vaivaa. Olet vähän pelottava. 355 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Jackie, ota avain. 356 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Valitan, muru. 357 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 En pysty siihen. 358 00:36:13,796 --> 00:36:19,051 Tyler, tämä tapahtuu sinullekin. Sinun täytyy hyväksyä se. 359 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 Usko pois. 360 00:36:21,846 --> 00:36:24,473 Se on paljon helpompaa, jos et vastusta. 361 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 Mieti, miten onnellisia olisimme yhdessä. 362 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 Älä kuuntele häntä. Gabe teki hänestä hullun demonipimun. 363 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 Häivytään täältä. 364 00:36:57,548 --> 00:37:01,510 Olen lukenut oudoista ilmiöistä, mutten mistään tällaisesta. 365 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 Se täytyy sulkea jotenkin. 366 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 Sitä ei voi tehdä tavallisin keinoin. 367 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 Se on pelottava. 368 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 Silti se vetää minua puoleensa. 369 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 Varo! 370 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 Tällainen osui Gideoniin ja yhteen hänen miehistään. 371 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 Kuuletko tuon? 372 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 Tuon kuiskailun? 373 00:37:44,637 --> 00:37:45,513 En. 374 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Tämä outo metallinpala kuiskailee minulle. 375 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 Mitä se sanoo? -En tiedä. 376 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Mutta se kutsuu minua. 377 00:38:13,124 --> 00:38:14,083 Iltahommia, vai? 378 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 Eden, ei näin myöhään saa liikkua. 379 00:38:18,546 --> 00:38:22,300 Minusta tuntui, että olet jotenkin erilainen. 380 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 Suutuit aivan liikaa esineesi varastamisesta. 381 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Menen omiin tiloihini. Sinun pitää tehdä sama. 382 00:38:34,395 --> 00:38:36,731 Olet tosi lähellä ratkaisua siihen, 383 00:38:36,814 --> 00:38:39,066 mistä se metallimöykky tuli. 384 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 Tosi lähellä - 385 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 tätä. 386 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 Tätähän sinä etsit. 387 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Tätä portaalia. 388 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 Mitä voit muka tietää tästä? 389 00:38:51,787 --> 00:38:56,959 Ensi alkuun tiedän, että portaali on meriluolassa. 390 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 Tiedän myös, missä luola on. 391 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Selvä. Missä? 392 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Voisin viedä sinut sinne. 393 00:39:06,844 --> 00:39:09,930 Ensin sinun pitää tehdä palvelus. 394 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Se hyödyttää itse asiassa molempia. 395 00:39:14,435 --> 00:39:15,561 Mikä? 396 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Portaali - 397 00:39:18,731 --> 00:39:20,399 on lukitun oven takana. 398 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 Sinun pitää hankkia avain siihen. 399 00:39:33,621 --> 00:39:36,123 Pysykää siellä. Pidän teidät ajan tasalla. 400 00:39:38,459 --> 00:39:41,670 Savini-ryhmä on Dougin luona. He ovat turvassa. 401 00:39:43,214 --> 00:39:44,423 Hei, Tyler. 402 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 Tarvitsen apua. -Mikä nyt? 403 00:39:48,677 --> 00:39:49,845 Jackie on muutettu. 404 00:40:03,651 --> 00:40:04,693 Gabe sai hänet. 405 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 Tosi kurja kuulla. 406 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 Voimme korjata asian ja pelastaa hänet. -Miten? 407 00:40:10,658 --> 00:40:16,205 Demoniavainhan lukitsee demonin sieluun. Avainta voi kääntää molempiin suuntiin. 408 00:40:16,288 --> 00:40:21,919 Teemme avaimen, joka avaa lukituksen. -Siihen tarvitaan Kuiskaavaa rautaa. 409 00:40:22,795 --> 00:40:28,426 Isähän piilotteli kaikkea ympäri taloa. Pikku yllätyksiä löydettäväksemme. 410 00:40:28,509 --> 00:40:34,223 Jos hänellä oli varmuusvarasto Kuiskaavaa rautaa, en tiennyt siitä. 411 00:40:35,433 --> 00:40:36,642 Sano sama uudestaan. 412 00:40:37,726 --> 00:40:42,064 Varmuusvarasto Kuiskaavaa rautaa. 413 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 Rendell käytti tätä kaiken aikaa. 414 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 Ihan tosi. 415 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 Kuka kiinnittää vieheen lippikseen? 416 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 Hän sanoi, että se on… -Varmuuden vuoksi. 417 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 Mitä sinä teet? 418 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 Varmuusvarasto. 419 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Mikä hätänä? 420 00:41:46,504 --> 00:41:47,713 En kuule kuiskailua. 421 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 Ettekö kuule tuota? 422 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 Emme. 423 00:41:53,844 --> 00:41:55,429 Eikö kukaan muu kuule? 424 00:41:56,805 --> 00:42:01,143 Avaimen takominen on keskustelua Kuiskaavan raudan ja takojan välillä. 425 00:42:01,644 --> 00:42:06,273 Kuulin kuiskailua, kun taoin Muistoavaimen ja silloin Gaben kanssa, mutta tuo - 426 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 ei puhu minulle. 427 00:42:10,819 --> 00:42:12,071 Se puhuu sinulle. 428 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 Mitä hyötyä ovesta on? 429 00:42:19,620 --> 00:42:24,208 Paha kääntyy itseään vastaan, kun teen avaimen ja lukon Kuiskaavasta raudasta. 430 00:42:24,708 --> 00:42:25,876 Ovi toimii. 431 00:42:27,169 --> 00:42:28,254 Tiedän sen. 432 00:42:43,852 --> 00:42:45,062 Epäonnistuitko? 433 00:42:45,980 --> 00:42:47,439 Jotain puuttuu. Se… 434 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 Alkemian rituaaleissa tarvitaan kahta asiaa. 435 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 Tarkoitus ja uhri, 436 00:42:56,574 --> 00:42:59,326 jolla loitsija, sinä, 437 00:42:59,410 --> 00:43:02,580 sidotaan taikuuden lähteeseen, Kuiskaavaan rautaan. 438 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 Millainen uhri? 439 00:44:10,314 --> 00:44:12,399 Olisipa isä näkemässä tämän. 440 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 Mitähän muuta voimme takoa näistä? 441 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 Tämä on ainoa mahdollisuutemme. 442 00:45:17,631 --> 00:45:19,258 Neuvon joka vaiheen. 443 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 Aletaan hommiin. 444 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 PERUSTUU HILLIN JA RODRIGUEZIN SARJAKUVAAN 445 00:47:58,041 --> 00:47:59,960 Tekstitys: Miia Mattila