1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,071 --> 00:00:37,037 KEY HOUSE MATHESON, MASSACHUSETTS, 1775 3 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Mamá quiere que descanses. 4 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Trae la siguiente. 5 00:01:19,913 --> 00:01:23,291 - No se me da bien. - No tienes paciencia. No es lo mismo. 6 00:01:23,374 --> 00:01:25,585 Quizás no haya heredado tu destreza. 7 00:01:25,668 --> 00:01:26,628 Es cierto. 8 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Estamos en plena guerra 9 00:01:28,338 --> 00:01:30,632 y yo me dedico a apilar armas 10 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 que fabrican y empuñan otros. 11 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 ¿Cuál es mi cometido en este mundo? 12 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Ya lo sabrás, hijo mío. 13 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Ahora, a trabajar. 14 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 - ¡Padre! - Lo sé. 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,651 Sal por detrás, corre al pueblo y avisa al capitán Crais… 16 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 - Son muchos. Tienes… - ¡Hazme caso! ¡Vete! 17 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 ¡Peter! ¿Qué ocurre? 18 00:02:37,991 --> 00:02:41,452 Soldados del rey. Id al cuarto de Miranda y no salgáis. 19 00:02:53,047 --> 00:02:54,299 ¡Abrid! 20 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 ¿Qué deseáis? 21 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 Buenas noches. 22 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 Debéis de ser Peter Locke. 23 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 ¿Y vos sois…? 24 00:03:04,017 --> 00:03:07,687 Capitán Frederick Gideon, 28.º de Infantería de la Corona. 25 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 Corre el rumor 26 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 de que fabricáis armas para los rebeldes 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 y almacenáis armamento en vuestra propiedad. 28 00:03:17,071 --> 00:03:19,908 Hemos venido a echar un vistazo. 29 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 Los rumores son malos consejeros. 30 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 Mi familia duerme. 31 00:03:26,915 --> 00:03:28,541 Debo pediros que os vayáis. 32 00:03:32,170 --> 00:03:37,091 ¿Qué clase de modales son esos? ¡Ni siquiera me habéis invitado a un té! 33 00:03:38,301 --> 00:03:41,804 ¿No habéis oído que soy oficial de vuestro rey? 34 00:03:44,641 --> 00:03:46,267 ¡Registrad la casa! 35 00:03:46,351 --> 00:03:47,685 Ya habéis oído. Vamos. 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,812 Vosotros dos, conmigo. 37 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 No os dejéis nada. 38 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 Buscamos armas. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 ¡Ay, Dios! 40 00:04:07,205 --> 00:04:10,208 Mirad lo que había, junto a ocho barriles de pólvora 41 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 y armas robadas, en el desván. 42 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 Podéis quedaros con sus pertenencias. 43 00:04:15,421 --> 00:04:17,715 - ¡No! - Cargad todo en las carretas. 44 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 ¡No! 45 00:04:18,758 --> 00:04:23,221 ¡Que sea un oficial del rey quien robe lo que no es suyo! 46 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 - ¡Peter! - Yo cuido de mis hombres. 47 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 ¡Peter! 48 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Y mis hombres cuidan de mí. 49 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 ¿Habéis descansado? 50 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Ya. 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,206 Yo tampoco. 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 ¿Por qué no viene a por nosotros? 53 00:04:55,044 --> 00:04:58,840 Querrá convertir a más gente, crear un ejército. 54 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 Hay que avisar a todos. 55 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 A los Savini, a quien sepa lo de las llaves. 56 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 Antes de que los conviertan. 57 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Podrían ayudarnos a quitarle la llave. 58 00:05:10,476 --> 00:05:14,564 Si Gabe tiene más demonios, no podemos ir sin protección. 59 00:05:16,399 --> 00:05:17,734 Llevaré el cinturón. 60 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 Y yo, la Llave Cerilla. 61 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 ¿Y yo, qué? 62 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 - Tú te vas al cole. - ¿Qué? 63 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 ¿De qué vais? ¡Ni hablar! 64 00:05:25,283 --> 00:05:28,328 Vamos a ir armados y no hay otra llave para ti. 65 00:05:28,411 --> 00:05:31,039 - En el colegio estarás a salvo. - ¿Y mamá? 66 00:05:31,122 --> 00:05:32,206 Yo la protegeré. 67 00:05:32,290 --> 00:05:34,375 - No puedo estar en clase. - Puedes. 68 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 - ¡Yo quiero ir! - Que no. No insistas. 69 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 - ¡No es justo! - ¡Eh! ¿Qué pasa? 70 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 Nada, una charla matutina algo intensa. 71 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 Se está haciendo tarde. ¿Vienes, Kins? 72 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Sí, voy a por mis cosas. 73 00:06:00,693 --> 00:06:01,652 Vale. 74 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 ¿A qué ha venido eso? 75 00:06:04,197 --> 00:06:06,741 Cosas de adolescentes. Nada preocupante. 76 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Oye, no dejes de lado, Duncan. 77 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Kinsey tiene problemas con Gabe. 78 00:06:11,996 --> 00:06:16,959 Bode se enfada porque es amigo de Gabe, así que Tyler y yo estamos metiendo baza. 79 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 ¿Y ella está bien? 80 00:06:19,379 --> 00:06:21,839 Eso creo, pero no preguntes mucho. 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,884 Los adolescentes no hablan de esto con los adultos. 82 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 No, pero contigo sí. 83 00:06:27,970 --> 00:06:30,473 Soy el tío molón. ¿Qué quieres que te diga? 84 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 No pasa nada, Nina. 85 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 No te preocupes. 86 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Mira, estoy esperando unas piezas para el GTO. 87 00:06:40,566 --> 00:06:42,110 No tengo nada que hacer. 88 00:06:43,194 --> 00:06:44,278 ¿Te echo una mano? 89 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 ¿Necesitas becario en el teatro? 90 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Claro. Bueno, si te apetece de verdad. 91 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 Siempre he querido un becario. 92 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 ¡Genial! ¿Cómo te gusta el café? 93 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Adelante, comed. 94 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 Supongo que me he perdido la invitación. 95 00:08:16,787 --> 00:08:21,334 Por suerte, el coche de tu nuevo chico de los recados se ve desde el espacio. 96 00:08:22,627 --> 00:08:24,712 ¿Qué haces aquí, Eden? 97 00:08:24,795 --> 00:08:29,008 Estoy dispuesta a perdonar y olvidar que me dejaste tirada en Key House, 98 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 ya que somos socios. 99 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - No somos nada. - ¿Ah, no? 100 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Tienes esa llave porque yo te ayudé. 101 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 En realidad, es medio mía. 102 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 No estoy de acuerdo. 103 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Ni yo, ni ellos. 104 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 ¿Es tu ejército? 105 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 Podrías tener ya medio pueblo. 106 00:08:53,115 --> 00:08:55,201 Esto no se malgasta con cualquiera. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,703 ¿Ves estos demonios? 108 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 Son serviciales, sumisos y obedientes. 109 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Mientras que tú 110 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 eres insignificante para mí. 111 00:09:07,213 --> 00:09:08,214 Bien. 112 00:09:09,048 --> 00:09:11,801 Tú haz tus cosas, que yo haré las mías. 113 00:09:12,426 --> 00:09:15,263 Y le diré a Kinsey que le mandas saludos 114 00:09:16,013 --> 00:09:19,892 justo antes de retorcerle el pescuezo. 115 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Yo que tú me pensaría dos veces si quiero hacer eso o no. 116 00:09:31,862 --> 00:09:32,822 Vete. 117 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Tengo trabajo de verdad. 118 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 ¿Tú crees que seremos capaces? 119 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 Si ha convertido a mucha de gente… 120 00:10:16,699 --> 00:10:18,200 ¿Qué otra opción tenemos? 121 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Mierda. No he hecho nada. 122 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Para. 123 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Es Mutuku. 124 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Hola, inspector Mutuku. 125 00:10:51,525 --> 00:10:55,321 Tyler y Kinsey Locke. Cuánto tiempo. ¿Cómo estáis? 126 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 Bien. ¿He hecho algo mal? 127 00:11:00,785 --> 00:11:02,078 Bueno, eso depende. 128 00:11:04,455 --> 00:11:06,707 ¿En serio creéis que podéis detenerlo? 129 00:11:08,459 --> 00:11:09,627 ¡Madre mía! 130 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 - Os está esperando. - ¡Arranca! 131 00:11:29,814 --> 00:11:31,816 ¿Dónde ponemos las armas, capitán? 132 00:11:31,899 --> 00:11:34,235 En la carreta. La pólvora, también. 133 00:11:34,318 --> 00:11:35,528 A la orden, capitán. 134 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Ten cuidado con eso. 135 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 ¡No! 136 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 ¡Que tengas cuidado! ¡Es pólvora! 137 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Más rifles. 138 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Cárgalos. 139 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Eso es todo, señor. 140 00:11:51,961 --> 00:11:54,755 Bien, solo queda una cosa por hacer. 141 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 No. 142 00:11:58,509 --> 00:12:01,262 Escuchadme. No. ¡No! 143 00:12:01,762 --> 00:12:03,264 ¿No conocéis la piedad? 144 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Bien. 145 00:12:04,265 --> 00:12:07,393 - Creo que empezaré con esta. - ¡No! 146 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 - ¡No! - ¡No! 147 00:12:10,271 --> 00:12:11,105 ¡No! 148 00:12:14,358 --> 00:12:15,276 ¡A cubierto! 149 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 ¡Rodeadlos! 150 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 ¡A cubierto! 151 00:12:22,658 --> 00:12:23,826 ¡Devolved el fuego! 152 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 ¡Retirada! ¡A por los caballos! ¡Vamos! 153 00:12:31,333 --> 00:12:33,753 ¡Vamos, retirada! ¡Otro herido! 154 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 ¡Benjamin! 155 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Bien hecho, hijo. 156 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 ¡Vamos! 157 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Dame tu cuchillo. 158 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 ¡Parapetaos! 159 00:12:46,098 --> 00:12:48,517 ¡Capitán, vámonos! 160 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 Empuja más fuerte. 161 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 Tú puedes. 162 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 ¡Tú puedes! 163 00:13:01,405 --> 00:13:03,199 O tal vez… 164 00:13:05,034 --> 00:13:05,910 no puedas. 165 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 Y lo peor de todo 166 00:13:14,126 --> 00:13:16,670 es que tu muerte no significará nada. 167 00:13:20,382 --> 00:13:23,427 Capitán, son demasiados. Hay que irse. 168 00:13:23,511 --> 00:13:25,805 - ¡Están huyendo! - Cubrid al capitán. 169 00:13:27,139 --> 00:13:28,224 ¡Peter, no! 170 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 - ¡Se escapan! - ¡Retirada! ¡Monten! 171 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 - Padre. - Perdonadme. 172 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 ¡Perseguidlos! 173 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 ¡Ya lo habéis oído! 174 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 ¡Van hacia el camino! 175 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 ¡So! 176 00:14:46,594 --> 00:14:48,846 Nos apostaremos por encima de la marea 177 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 y nos esconderemos hasta que se vayan. 178 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 Tienen que estar por aquí. 179 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Dispersaos. 180 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 ¿Ves algo? 181 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Huellas frescas. 182 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 Tienen que estar por aquí. Mira. 183 00:15:49,156 --> 00:15:50,491 No pueden andar lejos. 184 00:15:53,869 --> 00:15:55,079 Y ahora, ¿por dónde? 185 00:15:55,579 --> 00:15:57,456 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 186 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Por los clavos de Cristo… 187 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 ¿Qué es eso? 188 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 Capitán. 189 00:16:59,018 --> 00:17:02,062 - Nos han encontrado. - Pues nos defenderemos aquí. 190 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 ¿Qué estamos viendo? 191 00:17:29,465 --> 00:17:31,383 ¡Cuidado, están aquí! ¡Al suelo! 192 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 ¡Cuidado! 193 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 ¡Howe! ¡Agáchate! 194 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 MASSACHUSETTS Y LA REVOLUCIÓN 195 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 Me voy a clase. 196 00:19:49,396 --> 00:19:51,940 Madre mía, no sabía que era tan tarde. 197 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 - ¿Te hago el desayuno? - Había cereales. 198 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 ¿Qué es todo esto? 199 00:19:59,239 --> 00:20:02,534 Estoy leyendo el diario de Key House que me dio Nina 200 00:20:03,285 --> 00:20:05,662 y comparando varios datos con un mapa 201 00:20:05,746 --> 00:20:08,832 para tratar de averiguar dónde estaban ciertas cosas… 202 00:20:08,916 --> 00:20:10,834 Ah, cosas de empollones. 203 00:20:10,918 --> 00:20:12,794 De muy empollones. 204 00:20:14,171 --> 00:20:15,714 - Te quiero. - Y yo a ti. 205 00:20:15,797 --> 00:20:17,341 Pásalo bien en el cole. 206 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 Adiós. 207 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 Adiós. 208 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 ¿Gabe es Dodge? 209 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Lo de Eden no me sorprende. 210 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 Quítame la llave. 211 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 Un demonio no podría quitársela. 212 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 ¡No puedo! 213 00:21:00,509 --> 00:21:01,343 Es coña. 214 00:21:02,761 --> 00:21:03,679 ¿En serio? 215 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Yo sabía que no lo era, pero es un alivio. 216 00:21:25,575 --> 00:21:28,745 Vale, ahora que sé que sois vosotros, 217 00:21:28,829 --> 00:21:33,458 hay que buscar a Gabe y quitarle la llave antes de que convierta a más gente. 218 00:21:33,542 --> 00:21:34,876 Ya tiene a Javi. 219 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 ¿Y si un demonio nos ataca? 220 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 Habrá que cargárselo. 221 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 ¿"Cargárselo"? 222 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Pues sí. 223 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Pero… 224 00:21:46,596 --> 00:21:50,309 - ¿Y si es un conocido? - Si Gabe lo ha convertido, ya no lo es. 225 00:21:50,809 --> 00:21:52,644 Y te recomiendo no acabar así. 226 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Coge un objeto pesado y dale fuerte. 227 00:21:55,355 --> 00:21:58,150 Vale, esto se pone muy Romero. 228 00:21:58,650 --> 00:22:01,486 Llevo toda la vida entrenando para esto. 229 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 Pero esto es la vida real. No es una peli. 230 00:22:05,490 --> 00:22:09,119 Es muy real. Esos demonios tienen una fuerza sobrenatural. 231 00:22:09,202 --> 00:22:10,746 Pero no son invencibles. 232 00:22:10,829 --> 00:22:13,832 Y si matamos a Gabe, ¿el resto también muere? 233 00:22:13,915 --> 00:22:17,586 - No son vampiros, Doug. - Igual sirven los mismos principios. 234 00:22:17,669 --> 00:22:21,256 Hay que matarlos uno a uno. Y Gabe es un eco. 235 00:22:21,340 --> 00:22:22,841 No se le mata con fuerza. 236 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Genial. ¿Y qué hacemos con él? 237 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Avisadme si lo veis, pero no os acerquéis. 238 00:22:28,347 --> 00:22:29,765 Sí, me parece razonable. 239 00:22:29,848 --> 00:22:34,061 Si alguien ve a Gabe, Eden, Javi o algo raro, 240 00:22:34,144 --> 00:22:36,938 que me llame o me envíe un mensaje. 241 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 Venga, vamos allá. 242 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Tío, con lo bien que me caía Javi. 243 00:22:43,612 --> 00:22:46,281 Y a mí. Hasta que intentó matar a mi familia. 244 00:22:46,365 --> 00:22:47,282 Ahí le has dado. 245 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 - Buenas. - Buenas. 246 00:22:54,164 --> 00:22:55,123 ¿Qué llevas ahí? 247 00:22:56,249 --> 00:22:57,167 Es… 248 00:22:59,002 --> 00:23:02,005 una llave rara que había en mi casa. ¿Quieres verla? 249 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Cómo mola. 250 00:23:09,971 --> 00:23:10,889 ¿Qué abre? 251 00:23:12,891 --> 00:23:14,309 Algún día lo sabremos. 252 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 Voy a por un café y a clase. ¿Queréis algo? 253 00:23:20,190 --> 00:23:21,608 - No, gracias. - Vale. 254 00:23:27,072 --> 00:23:29,157 ¿Le echas hoy un ojo por mí? 255 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 No sabe de qué va todo esto. 256 00:23:32,244 --> 00:23:33,328 Por supuesto. 257 00:23:34,079 --> 00:23:36,289 ¡Eh, Jackie! ¡Espera! 258 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 ¿Todo bien? 259 00:23:47,634 --> 00:23:50,011 De momento, sí. Ni rastro de Gabe, pero… 260 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 tiene a Mutuku. 261 00:23:52,764 --> 00:23:54,433 - ¿Qué? - Sí. 262 00:23:56,309 --> 00:23:58,437 Mamá cree que Mutuku es su amigo. 263 00:24:00,147 --> 00:24:02,274 Si lo ves, que no se acerque a ella. 264 00:24:18,623 --> 00:24:21,835 BODE: ¿INFORME DE SITUACIÓN? 265 00:24:24,212 --> 00:24:25,046 ¡Ese móvil! 266 00:24:32,095 --> 00:24:33,013 Oye. 267 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 Gracias. 268 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Y ahora, ¿qué? 269 00:24:43,106 --> 00:24:44,941 Tyler y Kinsey están en ello. 270 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 KINSEY: ESCUADRÓN SAVINI BIEN 271 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 TYLER: JACKIE Y LOGAN BIEN 272 00:24:54,326 --> 00:24:56,119 - ¡Eh! - Luego te lo devuelvo. 273 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 ¡Devuélvamelo ya! 274 00:24:58,330 --> 00:25:00,749 ¿Cómo dices? ¿Vamos a ver al director? 275 00:25:00,832 --> 00:25:03,627 No, no digas nada. 276 00:25:05,587 --> 00:25:06,546 Perdón. 277 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 A ver, sacad los deberes de mate. 278 00:25:12,677 --> 00:25:17,224 PROPIEDAD DE PETER LOCKE Y BENJAMIN LOCKE 279 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 "El capitán Frederick Gideon 280 00:25:28,318 --> 00:25:31,071 fue detenido por el capitán Crais y sus hombres 281 00:25:31,154 --> 00:25:34,449 tras una intensa escaramuza en una cueva marina cercana". 282 00:25:35,033 --> 00:25:38,203 He abierto una puerta entre ambos mundos. 283 00:25:38,787 --> 00:25:43,333 Un portal al más allá que los mortales no pueden comprender. 284 00:25:44,334 --> 00:25:47,837 Si bien mi destino está sellado, 285 00:25:48,797 --> 00:25:50,423 te imploro 286 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 que encuentres ese lugar 287 00:25:52,801 --> 00:25:55,971 y permitas que el insólito poder de ese otro reino 288 00:25:56,054 --> 00:25:59,432 irrumpa en este mundo imperfecto. 289 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Frederick Gideon, 290 00:26:26,751 --> 00:26:30,380 por el sinfín de delitos de los que se te ha hallado culpable, 291 00:26:30,463 --> 00:26:33,466 el pueblo de Massachussetts te ha condenado a muerte. 292 00:26:34,050 --> 00:26:36,469 Ya eras un monstruo antes de entrar en esa cueva. 293 00:26:36,553 --> 00:26:38,680 Ahora, ni siquiera sé lo que eres. 294 00:26:39,431 --> 00:26:42,684 Yo solo soy el principio, muchacho. 295 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Me seguirán otros desde mi mundo 296 00:26:45,604 --> 00:26:47,314 ¡y destruirán el vuestro! 297 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 ¡Basta! Cuélgalo. 298 00:26:54,487 --> 00:26:55,488 No mires. 299 00:27:10,003 --> 00:27:14,090 "Capitán Gideon, culpable, entre otros delitos, de agresión, 300 00:27:14,174 --> 00:27:15,800 robo, incendio provocado, 301 00:27:16,301 --> 00:27:18,011 y el asesinato de Peter Locke". 302 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 ¿CUEVA MARINA CERCA DE KEY HOUSE? 303 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 ¿Ponemos la primera capa, jefa? 304 00:27:47,082 --> 00:27:48,041 Enseguida. 305 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 ¿Estás bien? 306 00:27:58,093 --> 00:27:59,344 Es que… 307 00:28:00,595 --> 00:28:03,014 estoy pasando un momento raro. 308 00:28:06,559 --> 00:28:07,977 Lo de Josh se ha torcido 309 00:28:09,646 --> 00:28:12,357 y mis hijos se están alejando de mí. 310 00:28:13,566 --> 00:28:15,068 No creo que sea adrede. 311 00:28:16,861 --> 00:28:18,530 Sé cómo va esto. 312 00:28:20,323 --> 00:28:22,283 En mi caso, es algo cíclico. 313 00:28:23,326 --> 00:28:24,369 Me siento… 314 00:28:26,705 --> 00:28:28,998 desconectada y sola, 315 00:28:30,166 --> 00:28:32,293 y me dan ganas de beber. 316 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 ¿Cómo puedo ayudarte? 317 00:28:36,047 --> 00:28:39,050 Me viene bien centrarme en otra cosa. 318 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 Así que vamos a trabajar. 319 00:28:43,096 --> 00:28:45,140 Voy a por los rodillos. 320 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 ¡Ay, mi madre! 321 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 Hola. 322 00:29:06,786 --> 00:29:08,788 ¿Scot? Acabamos de ver a Javi. 323 00:29:08,872 --> 00:29:11,791 Va hacia el edificio Reynolds, por el patio. 324 00:29:14,335 --> 00:29:16,254 Sí, lo veo. Yo aviso a Kinsey. 325 00:29:16,337 --> 00:29:17,213 Bien. 326 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Hola. 327 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 Va al edificio Reynolds. 328 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Voy para allá. 329 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 ¿Qué pasa? 330 00:29:29,726 --> 00:29:32,061 ¿Y si a alguno nos pasara algo malo? 331 00:29:32,562 --> 00:29:36,608 Mi madre no recuerda la magia y creería que es culpa suya. 332 00:29:37,817 --> 00:29:38,943 No es justo. 333 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 Srta. Lafferty, dijo que me devolvería el móvil. 334 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 Nada de mensajes en clase. 335 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 KINSEY: JAVI VA AL EDIFICIO REYNOLDS 336 00:29:52,874 --> 00:29:54,459 ME LLEVARÁ HASTA GABE 337 00:29:55,502 --> 00:29:56,836 Invéntate algo, ¿vale? 338 00:29:57,837 --> 00:30:00,840 ¿Que me invente algo? ¿Qué haces? 339 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Javi está en el campus. Me voy. 340 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 ¿Puedo ayudar? 341 00:30:13,561 --> 00:30:14,604 Quédate con ella. 342 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Ay, Dios. ¿Qué hago? 343 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 Vale. 344 00:30:46,845 --> 00:30:48,596 Venga, capullo. Vamos al lío. 345 00:31:00,108 --> 00:31:02,360 ¡Sí! No quieres nada conmigo, ¿eh? 346 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 ¡Merecía la pena ir a krav magá! 347 00:31:17,041 --> 00:31:19,127 - ¿Estás bien? - Ahora sí. ¡Cuidado! 348 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 ¡No! 349 00:31:32,015 --> 00:31:33,725 - ¡Soltadme! - ¡Soltadla! 350 00:31:36,853 --> 00:31:37,770 En marcha. 351 00:32:00,001 --> 00:32:02,003 - Hola, Kins. - ¿Qué quieres de mí? 352 00:32:03,087 --> 00:32:04,130 ¿No es obvio? 353 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 Quiero que te unas a mí. 354 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 RASTREADOR DE AMIGOS 355 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 ¡Pues acaba de una vez! 356 00:32:34,994 --> 00:32:36,496 No, quiero que elijas tú. 357 00:32:37,372 --> 00:32:40,541 ¿Cómo puedes pensar que querría ser uno de vosotros? 358 00:32:42,210 --> 00:32:44,504 Sería mucho mejor si quisieras. 359 00:32:45,338 --> 00:32:47,090 Ni lo sueñes. 360 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 ¡Suéltala, Gabe! 361 00:32:51,344 --> 00:32:52,387 ¡Suéltala! 362 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Suéltala y… 363 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 conviérteme a mí. 364 00:33:00,436 --> 00:33:02,188 - Tú serás el siguiente. - No. 365 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 - ¡No! - No pasa nada. 366 00:33:04,399 --> 00:33:05,400 ¡No! 367 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 No es ninguna negociación. 368 00:33:09,654 --> 00:33:12,115 ¡Déjalo en paz! ¡Suéltame! 369 00:33:12,198 --> 00:33:13,241 ¡No! 370 00:33:14,283 --> 00:33:15,493 Bienvenido al lado oscuro. 371 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 ¡No! 372 00:33:31,300 --> 00:33:32,468 - ¡Corre! - ¡Voy! 373 00:33:43,688 --> 00:33:45,565 ¡Bode! ¿Qué haces aquí? 374 00:33:45,648 --> 00:33:48,526 He visto lo que pasaba y he pulsado la alarma. 375 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 - ¿Has sido tú? - Sí. 376 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 ¿Y Javi? 377 00:33:55,158 --> 00:33:57,660 Con Gabe y varios más. Están por todas partes. 378 00:33:57,744 --> 00:33:59,078 Hay que irse de aquí. 379 00:33:59,162 --> 00:34:02,999 No, no puedo dejar a Jackie. Voy a por ella. Nos vemos en casa. 380 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 No. Tenemos que irnos. 381 00:34:06,210 --> 00:34:07,253 Vale, vamos. 382 00:34:12,216 --> 00:34:15,636 - Bueno, ¿qué está pasando? - No sé ni por dónde empezar. 383 00:34:18,347 --> 00:34:19,265 ¿Tyler? 384 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 Me temo que no. 385 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 Hay que buscar a los niños. 386 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 KINSEY: LLEVA A MAMÁ A CASA 387 00:34:36,365 --> 00:34:40,036 Kinsey me ha mandado un mensaje. Al parecer, es una broma. 388 00:34:40,536 --> 00:34:41,662 Ah, vale. 389 00:34:49,337 --> 00:34:52,632 Una buena excusa para irse a casa, ¿no crees? 390 00:34:53,508 --> 00:34:55,885 - ¿No será mejor que los busquemos? - No. 391 00:34:55,968 --> 00:34:57,845 Dice que nos vemos en casa. 392 00:34:57,929 --> 00:34:58,846 Bien. 393 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 ¡Jackie! 394 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 ¡Logan! 395 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 Hola. 396 00:35:17,615 --> 00:35:18,533 Hola. 397 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 - ¿Estás bien? - Sí. 398 00:35:25,498 --> 00:35:28,876 No sé qué me he perdido, pero Logan y tú estáis muy raros. 399 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 ¿Podemos irnos ya? 400 00:35:32,839 --> 00:35:33,756 Claro, pero… 401 00:35:37,260 --> 00:35:38,386 ¿Me haces un favor? 402 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 Intenta… 403 00:35:42,431 --> 00:35:43,850 quitarme esta llave. 404 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 - Ya me lo has pedido esta mañana. - Ya. Bueno, pues cógela y nos vamos. 405 00:35:51,149 --> 00:35:54,569 No sé qué te pasa, pero me estás asustando. 406 00:35:54,652 --> 00:35:57,196 Jackie, coge la llave. 407 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Lo siento, chato. 408 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 No puedo. 409 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 Tyler, esto también te va a pasar a ti. 410 00:36:17,675 --> 00:36:19,051 Tienes que aceptarlo. 411 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 Confía en mí. 412 00:36:21,846 --> 00:36:24,473 Será mucho más fácil si te dejas llevar. 413 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 Piensa en lo felices que estaremos juntos. 414 00:36:28,394 --> 00:36:29,437 ¡Ty! 415 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 ¡Ty! 416 00:36:36,235 --> 00:36:39,697 No le hagas caso, tío. Ahora es una demonio psicópata. 417 00:36:47,413 --> 00:36:48,706 ¡Vámonos de aquí! 418 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 He leído sobre fenómenos extraños, 419 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 pero esto es otra cosa. 420 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 Hay que contenerlo como sea. 421 00:37:05,640 --> 00:37:07,767 Pero no por los medios habituales. 422 00:37:08,768 --> 00:37:09,936 Me da miedo… 423 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 y a la vez me atrae. 424 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 ¡Ten cuidado! 425 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 A Gideon y a un soldado les alcanzó uno igual. 426 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 ¿Oyes eso? 427 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 ¿El susurro? 428 00:37:44,637 --> 00:37:45,513 No. 429 00:37:49,517 --> 00:37:53,813 Este extraño metal… me está susurrando. 430 00:37:54,480 --> 00:37:56,357 - ¿Qué dice? - No lo sé. 431 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Pero me llama. 432 00:38:13,124 --> 00:38:14,083 ¿Aún trabajando? 433 00:38:15,793 --> 00:38:17,962 Eden, ¿qué haces aquí? Es muy tarde. 434 00:38:18,546 --> 00:38:22,300 Tenía la sensación de que eras diferente. 435 00:38:22,800 --> 00:38:26,804 Te cabreaste demasiado cuando te robaron ese objeto. 436 00:38:30,599 --> 00:38:34,312 Bueno, yo me voy a casa. Y tú deberías hacer lo mismo. 437 00:38:34,395 --> 00:38:36,731 ¡Pero si estás muy cerca de averiguar 438 00:38:36,814 --> 00:38:39,066 de dónde salió ese trocito de metal! 439 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 Muy cerca de… 440 00:38:42,445 --> 00:38:43,362 esto. 441 00:38:43,863 --> 00:38:46,407 Esto es lo que buscas, ¿verdad? 442 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 ¿Este portal? 443 00:38:47,992 --> 00:38:51,120 ¿Qué puedes saber tú de esto? 444 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Bueno, para empezar, 445 00:38:53,706 --> 00:38:56,959 sé que el portal está en una cueva marina, 446 00:38:57,543 --> 00:39:00,296 y también sé dónde está esa cueva. 447 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 A ver, ¿dónde está? 448 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Podría llevarte. 449 00:39:06,886 --> 00:39:09,930 Pero antes, tendrás que hacerme un favor. 450 00:39:10,431 --> 00:39:12,767 Algo que nos beneficiará a los dos. 451 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 ¿Qué? 452 00:39:16,228 --> 00:39:17,271 Tu portal 453 00:39:18,731 --> 00:39:20,399 está cerrado por una puerta. 454 00:39:22,568 --> 00:39:27,198 Necesito que me consigas la llave que la abre. 455 00:39:33,662 --> 00:39:35,915 Quedaos allí. Yo os iré contando. 456 00:39:38,459 --> 00:39:41,670 Los Savini están en casa de Doug. Están a salvo. 457 00:39:43,214 --> 00:39:44,423 Hola, Tyler. 458 00:39:45,299 --> 00:39:47,301 - Necesito ayuda. - ¿Qué te pasa? 459 00:39:48,677 --> 00:39:50,262 Ha convertido a Jackie. 460 00:40:03,651 --> 00:40:04,693 Ha sido Gabe. 461 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 Ty, lo siento mucho. 462 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 - No, podemos solucionarlo. Salvarla. - ¿Cómo? 463 00:40:10,658 --> 00:40:14,453 Esa llave encierra a un demonio en el alma de una persona, ¿no? 464 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 Toda llave gira en dos sentidos. 465 00:40:16,372 --> 00:40:20,084 Basta con crear otra llave que libere el alma de ese demonio. 466 00:40:20,167 --> 00:40:21,919 Necesitas hierro susurrante. 467 00:40:22,795 --> 00:40:26,424 A papá le encantaba esconder cosas en casa, ¿no? 468 00:40:26,507 --> 00:40:28,426 Sorpresas para nosotros. 469 00:40:28,509 --> 00:40:32,346 Ty, si guardó algo de ese hierro para emergencias, 470 00:40:32,888 --> 00:40:34,223 yo no me enteré. 471 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 Repite eso. 472 00:40:37,726 --> 00:40:42,064 ¿Si guardó algo de ese hierro para emergencias? 473 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 Rendell no se la quitaba nunca. 474 00:41:01,333 --> 00:41:02,418 En serio, ¿quién…? 475 00:41:03,752 --> 00:41:06,464 ¿quién le pone un señuelo a una gorra? 476 00:41:07,923 --> 00:41:10,509 - Decía que era… - …para emergencias. 477 00:41:19,268 --> 00:41:20,394 ¿Qué haces? 478 00:41:22,730 --> 00:41:24,064 Para emergencias. 479 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 ¿Qué pasa? 480 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 No oigo el susurro. 481 00:41:48,672 --> 00:41:49,882 ¿No lo oyes? 482 00:41:51,467 --> 00:41:52,510 No. 483 00:41:53,844 --> 00:41:55,012 ¿Nadie más lo oye? 484 00:41:56,805 --> 00:42:00,559 Hacer una llave es una conversación entre el hierro y el creador de la llave. 485 00:42:01,602 --> 00:42:06,232 Oí susurros cuando hice la Llave Memoria y la otra noche con Gabe, pero esta… 486 00:42:08,317 --> 00:42:09,860 Esta no me habla a mí. 487 00:42:10,819 --> 00:42:12,071 Te habla a ti. 488 00:42:17,493 --> 00:42:19,036 ¿De qué sirve una puerta? 489 00:42:19,662 --> 00:42:21,288 El mal se volverá contra sí. 490 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 La llave y la cerradura son del mismo hierro. 491 00:42:24,708 --> 00:42:25,960 Eso lo contendrá. 492 00:42:27,169 --> 00:42:28,254 Lo sé de corazón. 493 00:42:43,644 --> 00:42:44,478 ¿No funciona? 494 00:42:45,980 --> 00:42:47,439 Me falta algún elemento. 495 00:42:49,108 --> 00:42:53,320 En los rituales de alquimia, siempre hacen falta dos cosas. 496 00:42:53,404 --> 00:42:56,031 Intención y sacrificio. 497 00:42:56,574 --> 00:42:59,326 De esa forma, se unen el hechicero, tú, 498 00:42:59,410 --> 00:43:02,162 y la fuente mágica, el hierro susurrante. 499 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 ¿Qué tipo de sacrificio? 500 00:44:10,314 --> 00:44:12,399 Ojalá pudiera verla padre. 501 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 ¿Qué más podemos hacer con esto? 502 00:45:13,961 --> 00:45:16,171 Tenemos que acertar a la primera. 503 00:45:17,589 --> 00:45:19,258 Te lo explicaré paso a paso. 504 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 A trabajar. 505 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE IDW DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ. 506 00:47:54,955 --> 00:47:59,960 Subtítulos: Toni Navarro