1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 NAPLÁNUJ SI VÝLET VYDEJ SE NA APPALAČSKOU STEZKU 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 Co povíme mámě? 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,636 Já to vyřídím. 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,226 Byla tak hodný člověk. 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 Tak dobrý člověk. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 Nezasloužila si to. 7 00:01:53,321 --> 00:01:54,864 Dneska to všechno skončí. 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 9 00:02:18,388 --> 00:02:19,222 Čau. 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,349 Erin je mi moc líto. 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,152 Jen se nám snažila pomoct. 12 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 Ahoj, Scote. 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,325 Ráda tě tu zase vidím. 14 00:02:39,951 --> 00:02:43,204 Zdravím, paní Zámková. Taky jsem se tu zase rád objevil. 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 A co tu všichni děláte? 16 00:02:48,376 --> 00:02:50,420 Pomáháme Scotovi vyložit vybavení. 17 00:02:50,503 --> 00:02:52,630 Natáčíme scény pro naše pokračování. 18 00:02:53,131 --> 00:02:55,967 Kéž bych mohla zůstat a sledovat ta vaše kouzla. 19 00:02:56,467 --> 00:02:57,302 Užij si to. 20 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Duncane? 21 00:03:02,390 --> 00:03:03,975 Už jsi dneska viděl Erin? 22 00:03:06,644 --> 00:03:10,690 Vlastně jsem ti to chtěl říct. Odjela, když byli včera všichni pryč. 23 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 Odjela? 24 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 Cože? Nadobro? 25 00:03:14,068 --> 00:03:16,571 Jo. Říkala, že loučení jí moc nejdou. 26 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 Ale mám ti za všechno poděkovat. 27 00:03:19,032 --> 00:03:19,866 Aha. 28 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 To je divný. 29 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 Doufám, že bude šťastná, ať už skončí kdekoli. 30 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 Já taky. 31 00:03:29,876 --> 00:03:34,255 Je škoda, že nemáš po zimním festivale volno jako všichni ostatní. 32 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 Bohužel, lhůta pro dokončení divadla už se rychle blíží. 33 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Tak se měj. 34 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 - Ahoj. - Čau. 35 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Čau! Hodně štěstí! 36 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Ahoj mami. 37 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 Tak jo, jdeme na to. 38 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Kvůli Erin, vašemu tátovi i kvůli nám. 39 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 Všichni chápou ten plán? 40 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 - Určitě přivede i Eden? - Stoprocentně. 41 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 Je jako jeho poskok. 42 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Bóďo? 43 00:04:16,506 --> 00:04:17,715 Jsem připravenej. 44 00:04:18,841 --> 00:04:21,761 A co přesně se stane, až Gabea uvězníme ve studně? 45 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 Nebude uvězněný. 46 00:04:25,139 --> 00:04:26,224 Ale zničený. 47 00:04:26,933 --> 00:04:30,144 Překročení hranice ozvěnu neuvězní. Úplně ji vymaže. 48 00:04:31,771 --> 00:04:34,899 Proto mě Finta oblafla, abych jí dal klíč tudytam. 49 00:04:35,400 --> 00:04:38,027 Aby mohla přes skříň uniknout. 50 00:04:39,570 --> 00:04:41,531 Hele, chápu ten plán, 51 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 ale zvládnu víc. 52 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 To po tobě jde. 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,579 Musíš být návnada. 54 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Ale když tak budu připravený. 55 00:04:53,251 --> 00:04:54,085 Díky. 56 00:04:58,589 --> 00:04:59,799 Snad to vyjde. 57 00:05:01,217 --> 00:05:02,051 Vyjde. 58 00:05:03,970 --> 00:05:06,180 Máme na své straně moment překvapení. 59 00:05:07,974 --> 00:05:12,812 To si vážně myslíš, že chtějí, abys přišel jen kvůli tomu blbýmu filmu? 60 00:05:12,895 --> 00:05:16,816 To je fuk. Když se dostaneme do domu, dostaneme se k Duncanovi. 61 00:05:17,608 --> 00:05:20,570 Jen si myslím, že bychom měli mít záložní plán. 62 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 A jako obvykle… 63 00:05:24,824 --> 00:05:28,244 jsem už o 12 kroků napřed. 64 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 Supr. 65 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 Takže tam půjdem, vyrazíme dveře, 66 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 použijeme řetězový klíč, unesem Duncana. 67 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Ne, tohle je jen pro případ. 68 00:05:37,837 --> 00:05:39,922 Nejdřív zjistíme, co vědí. 69 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 Pak se dostaneme k Duncanovi, hodíme ho do auta 70 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 a zavezeme do kovárny, aby nám vyrobil klíč. 71 00:05:46,763 --> 00:05:50,016 - Nebereš si všechny klíče? - Jo, ale ne klíč ozvěnný. 72 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Ten zůstane tady. 73 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 Proč má tvůj plán tolik kroků? 74 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Kdyby to bylo na mně, už by nám ten klíč vyráběl. 75 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Seš blbá? 76 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Pořád to nechápeš? 77 00:06:02,278 --> 00:06:06,532 Mají klíče, které mohou použít jako zbraně. 78 00:06:07,116 --> 00:06:11,079 Abychom se tomu vyhnuli, musíme ho zajmout, když to nebudou čekat. 79 00:06:11,162 --> 00:06:13,998 - Už to začínáš chápat? - Kdo je tu blbej? 80 00:06:16,125 --> 00:06:18,169 Co když přesně to čekají? 81 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Je dost možný, že o tobě vědí. 82 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 To je fuk. Mně se nevyrovnají. 83 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Nalijme si čistýho vína. Vím, o co tady doopravdy jde. 84 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Prostě nechceš ublížit svý holce. 85 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 Dost! 86 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Už žádný odmlouvání. 87 00:06:36,687 --> 00:06:39,482 Existuješ jen, abys mi sloužila. 88 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 Už žádný: „Přemýšlels nad tímhle?“ nebo „Proč nezkusíme tohle?“ 89 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Je ti to jasný? 90 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Dobře! 91 00:06:47,990 --> 00:06:50,451 Dojdi pro pokusnýho králíka a jdeme. 92 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 VÍM, KDO VÁS OKRADL 93 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 - Je všechno v pořádku? - Jo. 94 00:07:25,236 --> 00:07:29,866 Jen musím za jedním studentem. Děláš ten úkol do matiky? 95 00:07:30,575 --> 00:07:31,534 Tak jo. 96 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 Kámo! To bylo štěstí! Jinak stojíš za hovno. 97 00:07:45,673 --> 00:07:48,926 Štěstí? Já tuhle hru vymyslel. 98 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 Co je, sakra? Aha, pane Bennette, co se děje? 99 00:07:51,929 --> 00:07:55,433 Prý něco víš o té krádeži mého historického artefaktu. 100 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 Nevím. 101 00:07:58,519 --> 00:08:01,606 Bože. Cos zase ukradl? 102 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 Nic. Vážně. Nic jsem nevzal, přísahám. 103 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 Někdo mi mailem psal, že jo. 104 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 - Ale já to nebyl. - No tak. 105 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 Prostě mu řekni, cos s tím artefaktem udělal. 106 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Jasně, už to chápu. 107 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 To jako vážně? Nic jsem vám neukradl a nevím, kdo to byl. 108 00:08:27,673 --> 00:08:31,385 Co kdybych řekl trenéru Carlsonovi, aby tě vyhodil z týmu? 109 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Klídek, jo? Už se to nestane. 110 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 To ti radím! 111 00:08:36,265 --> 00:08:37,642 Tak pardon. 112 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 - Ahoj. - To bylo ostré. 113 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 - Jsi v pořádku? - Jo, jen… 114 00:08:48,694 --> 00:08:50,780 - Přinesla jsem ti kafe. - Díky. 115 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 Nechceš si o tom promluvit? 116 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 Jo, jasně. 117 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 Někdo mi něco ukradl. 118 00:09:05,461 --> 00:09:07,547 A tys myslel, že to byli ti kluci? 119 00:09:08,214 --> 00:09:11,175 Jeden si ze mě vystřelil a řekl, že to ukradl ten druhý. 120 00:09:12,843 --> 00:09:13,761 Co ti ukradli? 121 00:09:14,762 --> 00:09:18,516 Historický artefakt, co je v mé rodině už po generace. 122 00:09:20,184 --> 00:09:23,312 Taky bych se naštvala, kdyby mi něco takového zmizelo. 123 00:09:23,896 --> 00:09:26,315 Ten artefakt je pro tebe zjevně důležitý. 124 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 O co přesně jde? 125 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 Když ti o tom povím, budeš si myslet, že jsem se zbláznil. 126 00:09:37,702 --> 00:09:40,079 Máš model mého domu. 127 00:09:41,497 --> 00:09:42,456 A pořád tu jsem. 128 00:09:47,336 --> 00:09:52,258 Je to zkroucený kus vzácného železa. 129 00:09:52,341 --> 00:09:57,388 Vypadá to jako roztavená kulka z muškety a pochází z doby revoluce. 130 00:09:57,930 --> 00:10:01,434 Předává se v mé rodině už po generace spolu s něčím dalším. 131 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 S čím dalším? 132 00:10:05,229 --> 00:10:06,814 Deníkem mého předka. 133 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 Popisuje, odkud se ta věc vzala. 134 00:10:10,568 --> 00:10:11,611 A odkud teda? 135 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 Určitě to chceš slyšet? 136 00:10:21,037 --> 00:10:24,790 Popisuje to jako otvor v jeskyni. 137 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Jako dveře. 138 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 Dveře kam? 139 00:10:30,171 --> 00:10:31,255 Do záhrobí. 140 00:10:33,341 --> 00:10:36,969 Do světa duchů plného nadpřirozených sil. 141 00:10:37,470 --> 00:10:42,642 A myslím, že ten artefakt, co mi ukradli, je klíčem k otevření těch dveří. 142 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 Stačí je jen najít. 143 00:10:47,396 --> 00:10:50,775 To proto jsi přijel do Mathesonu? 144 00:10:51,901 --> 00:10:53,194 Abys našel ty dveře? 145 00:10:53,277 --> 00:10:57,907 Potřebovali jsme změnu prostředí, ale byl to jeden z hlavních důvodů. 146 00:11:01,035 --> 00:11:03,663 Jak je možné, že ještě nepřemýšlíš, 147 00:11:03,746 --> 00:11:05,998 kde je asi tak nejbližší cvokhaus? 148 00:11:06,832 --> 00:11:08,709 Protože to úplně chápu. 149 00:11:09,210 --> 00:11:14,131 Taky jsi seřvala hokejisty kvůli 300 let starému, roztavenému železu? 150 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Snažila jsem se pochopit nepochopitelnou tragédii. 151 00:11:20,721 --> 00:11:22,223 Když Rendella zavraždili, 152 00:11:23,349 --> 00:11:26,477 hledala jsem odpovědi, proto jsem se přestěhovala sem. 153 00:11:27,061 --> 00:11:30,606 Myslela jsem, že to nemůže být náhoda. Že za tím je něco víc. 154 00:11:30,690 --> 00:11:31,524 Hledala… 155 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 Hledala jsem stopy a různá propojení, 156 00:11:37,029 --> 00:11:39,407 prostě cokoli, abych to pochopila. 157 00:11:39,490 --> 00:11:42,868 Ne proto, že nějaké byly, ale protože jsem to potřebovala. 158 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Neříkej mi, že by ti nepomohlo, 159 00:11:46,122 --> 00:11:50,292 kdybys věděla, že za tímhle smrtelným světem ještě něco je. 160 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 Neměla bys pak klid v duši, 161 00:11:53,838 --> 00:11:57,550 kdybys věděla, že tam Rendell někde je a… 162 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 že bys ho mohla zase vidět? 163 00:12:03,848 --> 00:12:06,100 Je v pořádku se v tom trochu ztratit. 164 00:12:06,976 --> 00:12:09,311 Ale musíš být schopný se zase najít. 165 00:12:13,065 --> 00:12:14,191 Moudrá slova. 166 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 Protože přesně to mi řekl Joe Ridgeway, 167 00:12:17,737 --> 00:12:20,948 když jsem seděla na stejném místě jako teď ty. 168 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 Abych se znovu našla, 169 00:12:25,119 --> 00:12:27,121 musela jsem přijmout, co se stalo. 170 00:12:32,126 --> 00:12:33,502 Tam ještě asi nejsem. 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 - Ahoj. - Ahoj. 172 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 Jsem připravený. 173 00:12:54,440 --> 00:12:57,234 Víš, že to nemusíš dělat. Nemusíš tu být. 174 00:12:57,818 --> 00:12:58,652 Cože? 175 00:12:59,820 --> 00:13:02,490 Kinsey, co jinýho bych dělal? Jak bych… 176 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Děkuju. 177 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 No jasně. 178 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 Oříšku. 179 00:13:12,917 --> 00:13:14,168 Od čeho jsou přátelé? 180 00:13:25,054 --> 00:13:28,974 Co když už nechci být jen přáteli? 181 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 Je čas. 182 00:13:52,248 --> 00:13:54,166 Měli bychom se do toho pustit. 183 00:14:17,106 --> 00:14:18,357 Co jsme to tu dělali? 184 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Připravená? 185 00:14:49,513 --> 00:14:50,347 Jo. 186 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 Čau! 187 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 - Čau! - Novej auťák? 188 00:15:04,862 --> 00:15:05,738 Jo. 189 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 Jeden kluk z koleje mi ho půjčil. 190 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 - Pěkný - Díky. 191 00:15:12,494 --> 00:15:13,370 - Ahoj. - Ahoj. 192 00:15:15,456 --> 00:15:19,001 Nemůžu uvěřit, že je na tom Duncan líp. To je super zpráva. 193 00:15:19,084 --> 00:15:22,922 Jo, taky tomu nemůžu uvěřit. Zdálo se, že je to ztracenej případ. 194 00:15:24,089 --> 00:15:25,174 A kde je? 195 00:15:25,257 --> 00:15:28,636 Asi nahoře. Volá si se snoubencem, kterej je v Japonsku. 196 00:15:36,810 --> 00:15:37,645 Už je tady. 197 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 Přichází. Opakuji, přichází. 198 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 Opakuji, přichází. 199 00:15:44,485 --> 00:15:45,444 Rozumím. 200 00:15:49,573 --> 00:15:51,492 Na koleji jsem narazil na Eden. 201 00:15:52,159 --> 00:15:54,828 Prý by na tom filmu taky strašně chtěla dělat. 202 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 - Vážně? - Jo. 203 00:15:57,414 --> 00:16:01,710 Lituje, že se na to vykašlala a nebyla součástí už toho prvního. 204 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 Že jo? 205 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 - Jasně. - Super! 206 00:16:06,966 --> 00:16:08,175 Čím víc, tím líp. 207 00:16:08,258 --> 00:16:11,887 Scot už nahoře připravuje první záběr. Poslal ti scénář? 208 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 Jo. Překvapilo mě, že ho dokončil, myslel jsem, že má blok. 209 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Asi zase dostal inspiraci. 210 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 Mámě nevadí, že jí na celej den zabereme dům? 211 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 Ne, je v práci. 212 00:16:28,904 --> 00:16:30,781 A co Erin? Kde je? 213 00:16:33,659 --> 00:16:34,535 Ta odešla. 214 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Kam? 215 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 To nikdo neví. 216 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 Asi se chtěla od všeho odpoutat. 217 00:16:42,626 --> 00:16:44,086 Začít někde znovu. 218 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 To dává smysl. 219 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 Plácni Bóďu 2. 220 00:16:51,969 --> 00:16:53,762 Plácni Tylera! Bleskový kolo! 221 00:16:53,846 --> 00:16:56,432 Nesouhlasil jsem s pravidly ani se hrou. 222 00:16:56,515 --> 00:16:58,225 Slez ze mě! Teď já. 223 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 Jak je? 224 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 Čau, díky, žes mi pomohl najít ten paměťový klíč. 225 00:17:03,772 --> 00:17:06,775 - Duncan by bez něj nebyl celej. - Rád jsem pomohl. 226 00:17:07,568 --> 00:17:08,694 Už se na něj těším. 227 00:17:10,279 --> 00:17:12,656 Eden se nabídla, že nám pomůže. 228 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Co třeba s občerstvením? 229 00:17:15,284 --> 00:17:16,243 Cože? 230 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 Připravíš pro nás nějaké mlsání. 231 00:17:21,081 --> 00:17:22,499 Ráda si na něčem smlsnu. 232 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Já taky. Je to mňamka. 233 00:17:31,091 --> 00:17:31,967 Paráda. 234 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 Běž s Tylerem do kuchyně. My budeme nahoře. 235 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Pojď. 236 00:17:41,351 --> 00:17:43,520 Duncan nám taky pomůže? 237 00:17:44,229 --> 00:17:47,274 - Jo, až mu skončí hovor. - Tak jo, super. 238 00:17:51,361 --> 00:17:52,863 Sám Nephropidae! 239 00:17:52,946 --> 00:17:54,573 - Jak to jde, kámo? - Čau. 240 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 Hele, fakt si vážím toho, že jsi ochotný do toho jít 241 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 i navzdory té naší potyčce. 242 00:18:03,373 --> 00:18:04,374 To už je dávno. 243 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 Super. Tak jdeme na to. Měls čas přečíst si scénář? 244 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 Jo, je to skvělý. 245 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 Jako kdyby Krásku a zvíře natočil Carpenter. 246 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 Budu se červenat. 247 00:18:19,306 --> 00:18:23,185 Náš první záběr bude z Amandiny snové sekvence, 248 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 kde si naše hrdinka představuje Nephropidu jako muže. 249 00:18:27,648 --> 00:18:28,482 - Jasný. - Jo? 250 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 Kde je Doug? 251 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 Douglas, jo. 252 00:18:33,529 --> 00:18:38,408 Ten jen odběhl pro pár pláten kvůli tomu, jak pak budem natáčet večer přes den. 253 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 A co Zadie? 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 Je jí zle. Asi včera snědla zkaženou rybu v polívce od Billa. 255 00:18:50,045 --> 00:18:52,047 - Měla si dát od Philla. - Philla! 256 00:18:54,133 --> 00:18:56,802 Tak si stoupněte na značky a zkusíme to. 257 00:19:03,475 --> 00:19:08,230 Tak jo, máme tu vodu, sodovku, džus. 258 00:19:10,399 --> 00:19:11,400 To je od strejdy. 259 00:19:11,900 --> 00:19:14,194 Až ho uvidím, poděkuju mu. 260 00:19:20,909 --> 00:19:21,743 Tak jo. 261 00:19:22,828 --> 00:19:26,874 Máme tu salám, můžeme udělat sendviče. 262 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 Co kdybys ty udělal sendviče 263 00:19:30,085 --> 00:19:32,296 a já se půjdu za nima podívat nahoru? 264 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Počkej, Eden. 265 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 Chceš vidět kouzlo? 266 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 Ne, ani ne. 267 00:19:43,098 --> 00:19:44,850 No tak. Zabere to chviličku. 268 00:19:46,059 --> 00:19:47,352 Jen se koukej. 269 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 Fajn. 270 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 Zkus sledovat ten hrozen. 271 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 Tak jo, kde je hrozen? 272 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 Vyber jeden. 273 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 Vyber si! 274 00:20:21,303 --> 00:20:23,096 No jo, ježíši, uklidni se. 275 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Tady. 276 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 Prohrála jsi! 277 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Co to sakra je? 278 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 Pusťte mě, vy… 279 00:20:53,752 --> 00:20:56,797 - Ty vole. Fungovalo to. - Jasně, že jo. 280 00:20:57,589 --> 00:20:58,465 Tak jo. 281 00:20:59,758 --> 00:21:02,052 Půjdu se podívat nahoru. Zvládneš to? 282 00:21:02,135 --> 00:21:03,136 Jasňačka. 283 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 Aloha. 284 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 Tak jo, pamatujte, že tohle je poprvé, co se doopravdy vidíte. 285 00:21:15,816 --> 00:21:17,401 Alespoň ve snu. 286 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Tak jo, zkouška! 287 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 - Gabe? - Jo. 288 00:21:23,740 --> 00:21:24,825 Jo. Promiň. 289 00:21:28,203 --> 00:21:29,162 Jsi to ty. 290 00:21:31,498 --> 00:21:34,167 Ty mě poznáváš? 291 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 Tak nějak jsem věděla, že pod tím krunýřem je něco víc. 292 00:21:41,091 --> 00:21:42,092 Celou tu dobu… 293 00:21:43,468 --> 00:21:46,054 jsem nevěděl, jestli vidíš, jaký jsem. 294 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Už ano. 295 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 A střih. 296 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 Pardon, nechtěl jsem rušit. 297 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 Dobrý. Gabe? 298 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 Když se od Amandy dočkáš přijetí, zkus projevit větší úlevu. 299 00:21:59,192 --> 00:22:00,110 Příště, jo? 300 00:22:01,486 --> 00:22:02,612 - Tak jo. - Skvělý. 301 00:22:09,828 --> 00:22:13,165 Jen chviličku. Promiňte. Jsem tu dneska sám takže… 302 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 Ten tvůj výraz, když tě to uvěznilo. Úplně: „Cože? Cože?“ 303 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 Drž tu sklenici, Jamie! 304 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Kde je Eden? 305 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 Bóďa ji nalákal na kouzelnický trik. 306 00:22:58,585 --> 00:22:59,795 - To znám. - Fajn. 307 00:22:59,878 --> 00:23:03,215 Jen upravím světla a můžeme se do toho pustit. 308 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 Sakryš. Nechal jsem expozimetr v pokoji od Kinsey. 309 00:23:06,426 --> 00:23:07,386 Dojdu pro něj. 310 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 Bezva. Mám ho v brašně od kamery. Venkovní kapsa. 311 00:23:17,604 --> 00:23:20,232 Neměla by Amanda vzít Nephropidu za ruku? 312 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 Jo, to zní dobře. 313 00:23:24,361 --> 00:23:25,862 Co myslíš, Nephropido? 314 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 Jo, jasně. 315 00:24:00,605 --> 00:24:01,898 Ty mrcho! 316 00:24:01,982 --> 00:24:04,109 Pomoc! Scote, Tylere! 317 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 Ne! 318 00:24:13,952 --> 00:24:14,911 Jamie? 319 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 Neříkal jsem, že sem nemáš chodit, když tu nejsem? 320 00:24:20,459 --> 00:24:22,127 Jenom jsem si hrála. 321 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 To není hračka. Je to starožitnost. Vytáhni ruku. 322 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 Tati! 323 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 To je divný. 324 00:24:43,773 --> 00:24:45,609 Kdes vzala ten klíč? 325 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 Běž do pokoje. Mám práci. 326 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 Ne! 327 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 Asi to teda půjde po zlém. 328 00:25:16,431 --> 00:25:17,807 Tylere! 329 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 Kde je váš strejda? 330 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 Přímo tady, blbečku. 331 00:25:27,692 --> 00:25:28,610 Hlavní hvězda! 332 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 Ne, Duncane, ne! 333 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Pusť je, Finto. 334 00:25:32,614 --> 00:25:34,533 Klidně. Potřebuju jenom tebe. 335 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Díky, Scote. 336 00:25:43,792 --> 00:25:45,877 Přemýšlel jsem, jak ho získat zpět. 337 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Scote! 338 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Zpátky! 339 00:26:13,905 --> 00:26:14,948 Ty budeš další. 340 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 Lidi! 341 00:26:30,755 --> 00:26:32,090 Ahoj, strýčku Duncane. 342 00:26:34,259 --> 00:26:35,135 Strejdo? 343 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 Říkala jsem, že o nás vědí. 344 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 Pusť mě! 345 00:26:49,774 --> 00:26:51,860 Kinsey! Tylere! 346 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 Strejdo? 347 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 - Tak zatím, šašci. - Ne. 348 00:27:03,246 --> 00:27:04,122 Co? 349 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 My jsme skončili. 350 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Gabe! 351 00:27:18,386 --> 00:27:19,554 Kam je odvedl? 352 00:27:23,808 --> 00:27:24,934 Děláš si srandu? 353 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Co? Budeš se mnou bojovat? 354 00:27:30,398 --> 00:27:31,358 Když budu muset. 355 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 Tak jo. Stejně jsem tohle chtěla udělat už pěkně dlouho. 356 00:27:36,237 --> 00:27:37,197 Vážně? 357 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 Do toho. 358 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 Kinsey! 359 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 - Zpátky! - Pusť ho! 360 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 Zpátky! 361 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 Zpátky! 362 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Musím uznat, že to bylo působivý. 363 00:28:28,790 --> 00:28:31,209 Vážně, odvedli jste mistrovský výkon. 364 00:28:33,461 --> 00:28:35,130 Nebýt toho ptáka… 365 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 bylo by to vyrovnanější. 366 00:28:40,051 --> 00:28:41,302 Tak co chceš? 367 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 To, že jsem jednou vyrobil klíč, neznamená, že to zvládnu znovu. 368 00:29:02,323 --> 00:29:03,742 Doufám, že zvládneš. 369 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 Kvůli Bóďovi. 370 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Nedělej to, strejdo! 371 00:29:12,500 --> 00:29:14,043 Nemůžeš dýchat? 372 00:29:14,669 --> 00:29:18,173 Přestaň! Vyrobím ten klíč, když ho pustíš. 373 00:29:24,971 --> 00:29:26,139 Dám ti lepší návrh. 374 00:29:27,640 --> 00:29:28,892 Když mi vyrobíš klíč, 375 00:29:29,642 --> 00:29:30,727 pustím vás oba. 376 00:29:32,604 --> 00:29:33,438 Vážně. 377 00:29:34,230 --> 00:29:35,064 Slibuju. 378 00:29:35,857 --> 00:29:38,359 Až budu mít ten klíč, budete mi ukradení. 379 00:29:47,118 --> 00:29:49,120 Abych ho vyrobil, musím znát účel. 380 00:30:01,341 --> 00:30:02,550 K čemu má sloužit? 381 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 Tak jo, jen si to promysli, ano? 382 00:30:09,682 --> 00:30:12,310 Gabe s tebou pořádně vyjebal. 383 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 Využil tě. Nechal tě tu. 384 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 - Nezaslouží si tvoji pomoc. - Jo? 385 00:30:18,441 --> 00:30:22,070 Pusť Scota a řekni nám, kde Gabe je. 386 00:30:22,153 --> 00:30:22,987 Ano? 387 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 Scote! 388 00:30:55,854 --> 00:30:57,188 Pořádně si na to tlač. 389 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 Jsi v pořádku? 390 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Eden je pryč. 391 00:31:06,406 --> 00:31:08,533 Ale víme, že někde vyrábí klíč. 392 00:31:09,534 --> 00:31:12,161 Přes dveře to vypadalo jako nějaká chata. 393 00:31:13,413 --> 00:31:14,372 Otázkou je, kde? 394 00:31:18,710 --> 00:31:20,044 Eden tu nechala bundu. 395 00:31:28,177 --> 00:31:29,304 Co to je? 396 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 Účtenky za donášku burgerů, pizzy a gyrosu. 397 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Na adresu 60 Bear Creek Road. 398 00:31:41,941 --> 00:31:43,860 - Kde to je? - Už to hledám. 399 00:31:45,486 --> 00:31:46,362 Hele! 400 00:31:46,988 --> 00:31:49,532 To je hluboko v lese. Na druhý straně města. 401 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 Na takovým místě, kde můžeš mít chatu s kovárnou na klíče. 402 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 Doufejme. 403 00:31:55,038 --> 00:31:55,997 Pojďme. 404 00:32:09,552 --> 00:32:11,179 Už jsi toho zničil tolik. 405 00:32:13,056 --> 00:32:14,432 Kdy to pro tebe skončí? 406 00:32:17,018 --> 00:32:19,437 A co to všechno, co zničil tvůj bratr? 407 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 - Na tos nepomyslel? - Rendell? 408 00:32:22,690 --> 00:32:26,235 Jsem tu kvůli jeho chamtivosti. On chtěl otevřít Černé dveře 409 00:32:26,319 --> 00:32:28,696 a vyrobit klíč, aby z kouzel nevyrostl. 410 00:32:30,114 --> 00:32:32,200 Do Lucase jsem se dostal díky němu. 411 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 Je šílený věřit, že tam Lucas ještě někde je. 412 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 Lucas byl slabý. 413 00:32:37,830 --> 00:32:39,540 Nechal Rendella rozhodovat. 414 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 A byl tak oddaný Ellie, ale proč? Bylo to ubohý. 415 00:32:43,378 --> 00:32:44,545 Nebyl slabý. 416 00:32:45,588 --> 00:32:48,716 Byl vtipný, starostlivý a hodný. 417 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 A nezasloužil si to, cos mu udělal. 418 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 Já nejsem vtipný? Ani starostlivý a hodný? 419 00:32:55,682 --> 00:32:58,643 - To je asi subjektivní… - Zastavíme tě! 420 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 Vážně? 421 00:33:05,483 --> 00:33:08,736 Jako když sis myslel, žes mě zabil svým světelným mečem? 422 00:33:10,363 --> 00:33:14,534 Nebo když tví sourozenci hodili do Černých dveří místo mě Ellie? 423 00:33:16,411 --> 00:33:17,620 Takhle mě zastavíte? 424 00:33:19,580 --> 00:33:20,707 Tak to myslíš? 425 00:33:29,632 --> 00:33:31,467 Doufej, že se to strýci povede. 426 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 Jak dlouho ještě? 427 00:33:37,515 --> 00:33:39,225 Zpracování je důležité. 428 00:33:40,810 --> 00:33:43,646 Teď musím dát klíči jeho účel. 429 00:33:55,825 --> 00:33:58,202 - Funguje to? - Kdybys sklapl, tak jo. 430 00:34:00,747 --> 00:34:02,623 - Kdo je to? - To neřeš. 431 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 - Kdo je tam? - Vyrob ten zatracenej klíč! 432 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Ještě kapku krve, že? 433 00:34:14,177 --> 00:34:16,095 Nebo v tom Chamberlin taky lhal? 434 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 Musí to být krev Zámků. 435 00:34:22,769 --> 00:34:23,936 No jasně. 436 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 ZA 2,8 KM ODBOČTE VLEVO 437 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 Příště vlevo. 438 00:35:03,476 --> 00:35:04,310 Čas? 439 00:35:05,478 --> 00:35:06,562 Ještě deset minut. 440 00:35:22,703 --> 00:35:24,163 - Je hotový? - Měl by. 441 00:35:44,642 --> 00:35:45,476 Tak jo. 442 00:35:47,228 --> 00:35:48,354 Teď Bóďu pusť. 443 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 Nejdřív chci důkaz, že funguje. 444 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 Aspoň k něčemu byla Eden užitečná. 445 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Sehnala pokusnýho králíka. 446 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 - Děláš si srandu? - Musím to vyzkoušet. 447 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 Nebo to mám snad zkusit na tvým malým synovci? 448 00:36:16,465 --> 00:36:18,426 - Toho budeš litovat. - Pochybuju. 449 00:36:20,052 --> 00:36:22,847 Ve světě, odkud pocházím, nás chaos pohlcuje, 450 00:36:22,930 --> 00:36:24,599 a my pohlcujeme chaos. 451 00:36:29,395 --> 00:36:30,354 Ale tady… 452 00:36:32,815 --> 00:36:37,236 má tenhle svět tak velký potenciál ke znovuzrození a pohlcení. 453 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 K ovládnutí. 454 00:36:43,117 --> 00:36:44,785 Kámo, to není vtipný. 455 00:36:44,869 --> 00:36:45,828 Možná ne vtipný, 456 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 ale bude to sranda. 457 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 Moc mě to mrzí. 458 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 Fakt úžasný. 459 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 Tak jo, nehýbej se, kámo. No tak. Nebude to bolet. 460 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 Nebo možná jo. Vlastně nevím. 461 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 Javi. 462 00:37:24,492 --> 00:37:26,327 Běž mlátit hlavou o zeď. 463 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 Dobrý, přestaň. 464 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 Dobrá práce, Duncu. 465 00:38:01,696 --> 00:38:02,571 Očisti se. 466 00:38:05,491 --> 00:38:07,660 Díky za pomoc. Můžete jít. 467 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 Dobrý. 468 00:38:22,883 --> 00:38:24,844 Pojď. Mizíme odsud. Běž! 469 00:38:26,262 --> 00:38:27,513 - Kde jsme? - Netuším. 470 00:38:27,596 --> 00:38:30,558 Ale musíme se co nejrychleji dostat co nejdál. 471 00:38:34,854 --> 00:38:36,647 Připravenej na druhou zkoušku? 472 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Jistě. 473 00:38:41,819 --> 00:38:42,778 Oba je zabij. 474 00:38:52,913 --> 00:38:54,206 ZÁKAZ VSTUPU 475 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Lhal. Musíme utíkat! Rychle! 476 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 Hele! 477 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 Je tam cesta! Poslouchej, musíme se rozdělit. 478 00:39:11,682 --> 00:39:13,225 - Proč? - Utíkej k silnici! 479 00:39:13,309 --> 00:39:14,935 - A co ty? - Prostě utíkej! 480 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Hej! 481 00:39:24,362 --> 00:39:25,446 Tudy! 482 00:39:50,554 --> 00:39:51,389 To je ono? 483 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 Je to ta adresa. 484 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 - Jak hluboko v lese jsme? - Hej! 485 00:39:57,770 --> 00:39:59,438 Hej, pomoc! 486 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 Panebože. 487 00:40:02,274 --> 00:40:04,485 Zůstaň u auta. Buď připravený vyjet. 488 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 Jsi v pořádku? 489 00:40:06,362 --> 00:40:07,238 Jo. 490 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 - Kde je Duncan? - Vyrobil pro Gabea klíč. 491 00:40:09,949 --> 00:40:13,869 Gabe ho použil na Javiho a on nás začal honit. 492 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 - Běž se Scotem do auta. - Dobře. 493 00:40:40,187 --> 00:40:41,355 Počkej nás tam. 494 00:40:53,659 --> 00:40:54,618 Nazdar, Tyi. 495 00:40:55,494 --> 00:40:57,705 - Co ti to udělal? - Netuším, kámo. 496 00:40:58,330 --> 00:40:59,248 Ale je to supr. 497 00:41:05,796 --> 00:41:07,840 Sorry, brácho. Musím tě zabít. 498 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 Duncu, jsi v pořádku? Poběž. 499 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 No tak. 500 00:41:23,898 --> 00:41:24,857 Tamhle! 501 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 Rychle! 502 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 Jeď! 503 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Co se stalo? 504 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Utekli mi. 505 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 To není konec světa. 506 00:42:14,698 --> 00:42:16,575 Uděláme ti nový kámoše. 507 00:42:38,973 --> 00:42:41,058 PODLE KOMIKSU JOE HILLA A GABRIELA RODRIGUEZE 508 00:44:54,858 --> 00:44:59,863 Překlad titulků: Beata Krenželoková