1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 ‎(阿巴拉契亚国家步道 ‎徒步旅行指南) 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 ‎该怎么跟妈解释呢? 3 00:01:33,676 --> 00:01:35,011 ‎交给我吧 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 ‎她是那么温柔的人 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 ‎那么善良的人 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,607 ‎她不应该就这么白白牺牲 7 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 ‎今天我们要结束这一切 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 ‎NETFLIX 原创剧集 9 00:02:18,388 --> 00:02:19,264 ‎嗨 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 ‎我也对艾琳的死感到很难过 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 ‎她只是想帮我们一把 12 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 ‎嗨 斯科特 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 ‎很高兴再次在家门前看到你 14 00:02:39,951 --> 00:02:43,204 ‎嗨 伯母 我也很高兴 ‎再次出现在你们家门前 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 ‎你们都在忙什么呢? 16 00:02:48,376 --> 00:02:50,420 ‎-我们要帮斯科特搬器材 ‎-是的 17 00:02:50,503 --> 00:02:52,630 ‎我们要开拍续集 18 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 ‎真希望我能留下来看你们“施法” 19 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 ‎玩得开心点 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 ‎邓肯 21 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 ‎你今早见过艾琳了吗? 22 00:03:06,644 --> 00:03:08,021 ‎其实我正要跟你说呢 23 00:03:08,104 --> 00:03:10,690 ‎她昨晚趁大家都不在家时离开了 24 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 ‎离开? 25 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 ‎什么?她不再回来了? 26 00:03:14,068 --> 00:03:16,571 ‎对啊 她说她不懂得告别 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 ‎但她要我转告你 ‎她很感谢你为她做的一切 28 00:03:19,032 --> 00:03:19,991 ‎好吧 29 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 ‎真奇怪 30 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 ‎希望她在新的地方过得开开心心吧 31 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 ‎我也希望如此 32 00:03:29,876 --> 00:03:34,255 ‎冬季嘉年华后 大伙儿都休假了 ‎你竟然还需要去上班 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 ‎日子过得太快 ‎剧院修复工程要赶在近期内竣工 34 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 ‎慢走 35 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 ‎-再见 ‎-再见 36 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 ‎再见 加油! 37 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 ‎再见 妈妈! 38 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 ‎好了 开工吧 39 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 ‎为了艾琳 为了你们爸爸 为了我们 40 00:04:05,787 --> 00:04:07,455 ‎大家都清楚流程了吗? 41 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 ‎-他真的会把伊登也带来吗? ‎-他一定也会把伊登带来 42 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 ‎她可是他的手下 43 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 ‎伯德 44 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 ‎我都准备好了 45 00:04:18,841 --> 00:04:21,970 ‎我们把盖博困在井屋里后 ‎会出现什么情况? 46 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 ‎他不是被困住 47 00:04:25,139 --> 00:04:26,391 ‎而是被歼灭 48 00:04:26,933 --> 00:04:30,144 ‎分身一旦跨过界线 不会被困住 ‎而是会被彻底毁灭 49 00:04:31,771 --> 00:04:34,899 ‎所以道奇当初才骗我 ‎把任意门钥匙交给她 50 00:04:35,400 --> 00:04:38,027 ‎然后从贮藏室逃出来 51 00:04:39,570 --> 00:04:41,698 ‎我知道你们打算怎么对付他 52 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 ‎我只是不想袖手旁观 53 00:04:44,951 --> 00:04:46,494 ‎邓肯叔叔 他的目标是你 54 00:04:47,120 --> 00:04:48,579 ‎我们只要你当诱饵 55 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 ‎如果还需要我出手 我随时准备好 56 00:04:53,251 --> 00:04:54,210 ‎你有心了 57 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 ‎希望行得通 58 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 ‎一定行得通的 59 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 ‎我们要攻他个出其不意 60 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 ‎你真相信他们叫你过去 61 00:05:09,058 --> 00:05:12,812 ‎只是为了拍那部大烂片吗? 62 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 ‎是不是不重要 63 00:05:14,147 --> 00:05:16,816 ‎重点是只要踏进那间房子 ‎就能靠近邓肯 64 00:05:17,608 --> 00:05:20,570 ‎别说我没提醒你 ‎我们应该整个后备计划 65 00:05:20,653 --> 00:05:22,697 ‎一如既往 66 00:05:24,824 --> 00:05:28,244 ‎我已经比你领先12步了 67 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 ‎那就好 68 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 ‎那我们就去他们家 破门而入 69 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 ‎用锁链钥匙抓住邓肯 70 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 ‎不对 我指的是后备计划 71 00:05:37,837 --> 00:05:39,922 ‎首先要搞清楚他们知道些什么 72 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 ‎趁邓肯一个人的时候 ‎把他扔进后车厢 73 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 ‎带到铸造钥匙的小屋 ‎逼他为我们铸造钥匙 74 00:05:46,763 --> 00:05:50,016 ‎-你不打算把全部钥匙带去吗? ‎-钥匙都带去 分身钥匙除外 75 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 ‎分身钥匙留下 76 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 ‎为什么你的计划这么多步骤? 77 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 ‎我心想如果我来做主 ‎搞不要已经逼他打好钥匙了 78 00:05:58,066 --> 00:05:59,609 ‎你是白痴吗? 79 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 ‎你还不明白吗? 80 00:06:02,278 --> 00:06:06,532 ‎他们有能够用来当武器的钥匙 81 00:06:07,116 --> 00:06:08,201 ‎如鬼要避开那些武器 82 00:06:08,284 --> 00:06:11,079 ‎只能神不知鬼不觉地把邓肯绑走 83 00:06:11,162 --> 00:06:14,207 ‎-这样听起来有道理吧? ‎-到底谁才是白痴? 84 00:06:16,125 --> 00:06:18,378 ‎万一他们已经知道你的计划了呢? 85 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 ‎他们很有可能已经怀疑你了 86 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 ‎不重要 他们不是我的对手 87 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 ‎现实点 我知道你到底在想什么 88 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 ‎你只是不希望那个女孩受伤 对吧? 89 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 ‎够了 90 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 ‎少顶撞我 91 00:06:36,687 --> 00:06:39,482 ‎你存在的唯一目的是效力于我 92 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 ‎我不想再听你说: ‎“你想过这么做吗?不如这么做吧?” 93 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 ‎懂吗? 94 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 ‎知道了! 95 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 ‎带上试验品 我们马上出发 96 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 ‎(我知道东西是谁偷走的了) 97 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 ‎-还好吧? ‎-没事 98 00:07:25,236 --> 00:07:29,866 ‎我要去看一个学生 ‎你的数学作业还没做完吧? 99 00:07:30,575 --> 00:07:31,534 ‎我走了 100 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 ‎老兄 是你走运 你其实什么都不会! 101 00:07:45,673 --> 00:07:48,926 ‎你走运 老兄 我是这个游戏的始祖! 102 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 ‎搞什么鬼? ‎原来是班奈特老师 有什么事吗? 103 00:07:51,929 --> 00:07:55,433 ‎有人跟我打小报告说 ‎你知道我的历史文物是谁偷走的 104 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 ‎我不知道 105 00:07:58,519 --> 00:08:01,606 ‎天啊 老兄 你又偷了什么? 106 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 ‎我没偷过东西 真的 ‎我发誓我什么也没偷 107 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 ‎有人发电邮跟我说你知道谁是小偷 108 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 ‎-我没发过电邮给你 ‎-得了吧 109 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 ‎布林克 赶紧说你把人家的文物 ‎弄到哪里去了 110 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 ‎好了 我搞清楚了 111 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 ‎老兄 我没骗你们 ‎我真的不知道是谁偷走的 112 00:08:27,673 --> 00:08:31,385 ‎不如我叫卡尔森教练 ‎把你逐出冰球队 你说如何? 113 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 ‎天啊 别激动 好吗?没有下一次了 114 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 ‎最后没有下一次 115 00:08:36,265 --> 00:08:37,892 ‎好吧 对不起 116 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 ‎-嗨 ‎-闹得有点激烈 117 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 ‎-你还好吧? ‎-我还好 只是… 118 00:08:48,694 --> 00:08:50,780 ‎-我给你买了咖啡 ‎-谢谢 119 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 ‎要聊聊吗? 120 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 ‎好啊 121 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 ‎我有一件东西被偷了 122 00:09:05,461 --> 00:09:07,672 ‎你觉得是这几个孩子偷的? 123 00:09:08,214 --> 00:09:11,133 ‎对啊 有个孩子还整了个恶作剧 ‎说是另一个孩子偷走的 124 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 ‎什么东西被偷走了? 125 00:09:14,762 --> 00:09:18,683 ‎是一件历史文物 也是我的传家宝 126 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 ‎换成是我 我也会感到很难过 127 00:09:23,396 --> 00:09:26,315 ‎这个文物显然对你意义重大 128 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 ‎那究竟是什么东西? 129 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 ‎如果我告诉你 你可能会以为我疯了 130 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 ‎你有我家的袖珍屋模型 131 00:09:41,497 --> 00:09:42,748 ‎我不还是没离开过你吗? 132 00:09:47,336 --> 00:09:52,258 ‎是一种外形奇特的罕见金属 133 00:09:52,341 --> 00:09:54,385 ‎有点像一颗融化的火枪子弹 134 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 ‎可追溯到美国独立战争期间 135 00:09:57,930 --> 00:10:01,726 ‎是我家世代相传的传家宝 ‎还有其他东西 136 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 ‎其他东西是什么? 137 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 ‎我祖先留下的记事簿 138 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 ‎里面详细记载了那个东西的源头 139 00:10:10,568 --> 00:10:12,194 ‎所以那个东西是从哪里来的? 140 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 ‎你真的想知道吗? 141 00:10:21,037 --> 00:10:25,124 ‎根据我祖先的描述 ‎那个东西来自一个洞穴里的入口 142 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 ‎一扇门 143 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 ‎通往哪里的一扇门? 144 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 ‎通往远方 145 00:10:33,341 --> 00:10:36,969 ‎通往一个充满神奇超能力的精神世界 146 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 ‎我认为那个被偷走的文物 147 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 ‎是通往那扇门的钥匙 148 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 ‎我只要找到那扇门的位置 149 00:10:47,396 --> 00:10:50,775 ‎这也是你来到马西森的原因吗? 150 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 ‎你来就是为了寻找那扇门? 151 00:10:53,277 --> 00:10:57,907 ‎我们当初确实打算换个环境 ‎但这也是一大原因 152 00:11:01,035 --> 00:11:03,663 ‎你怎么不认为 ‎像我这种人应该开始寻找 153 00:11:03,746 --> 00:11:06,332 ‎附近有没有精神病院了? 154 00:11:06,832 --> 00:11:09,126 ‎因为我也是过来人 155 00:11:09,210 --> 00:11:14,131 ‎为了一个有三百多年历史的破金属 ‎我竟然对着两个冰球选手发飚? 156 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 ‎我试过解读那场完全没来由的悲剧 157 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 ‎伦德尔被杀害后 158 00:11:23,391 --> 00:11:26,477 ‎我一直在寻找答案 ‎所以我才搬来这里 159 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 ‎我认为事发必有因 ‎肯定还有我不知道的事 160 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 ‎我一直… 161 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 ‎我一直在寻找线索和端倪 162 00:11:37,029 --> 00:11:39,407 ‎抓住所有蛛丝马迹 ‎来证明我的想法是对的 163 00:11:39,490 --> 00:11:42,910 ‎不是因为真有其事 ‎而是因为我要证明些什么 164 00:11:43,411 --> 00:11:47,707 ‎如果能够确定人世间 ‎还有某个异世界的存在 165 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 ‎说不定我们会好受点 不是吗? 166 00:11:50,376 --> 00:11:54,338 ‎如果你知道伦德尔还活在某个地方 167 00:11:54,422 --> 00:11:57,550 ‎你心里也会好受点吧? 168 00:11:59,635 --> 00:12:01,220 ‎搞不好你们还能再见面呢 169 00:12:03,848 --> 00:12:06,225 ‎偶尔迷失自我是可以的 170 00:12:06,976 --> 00:12:09,729 ‎你只需要确保能够找回自己就可以了 171 00:12:13,065 --> 00:12:14,316 ‎说得好 172 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 ‎这句话正是乔里奇韦告诉我的 173 00:12:17,737 --> 00:12:20,948 ‎当时我就坐在你现在站着的位置 174 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 ‎再次找回自己 175 00:12:25,161 --> 00:12:27,121 ‎我必须接受事实 176 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 ‎我觉得我还没有想通 177 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 ‎-嗨 ‎-嗨 178 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 ‎准备得七七八八了 179 00:12:54,440 --> 00:12:56,734 ‎其实你没必要来的 180 00:12:57,818 --> 00:12:58,694 ‎什么? 181 00:12:59,820 --> 00:13:02,490 ‎金赛 这是我唯一能为你做的事 ‎我怎么可以… 182 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 ‎谢谢你 183 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 ‎不客气 184 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 ‎坎坷小姐 185 00:13:12,917 --> 00:13:14,168 ‎这就是朋友的意义嘛 186 00:13:25,054 --> 00:13:28,974 ‎如果我希望我们不只是朋友呢? 187 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 ‎是时候了 188 00:13:52,248 --> 00:13:54,166 ‎我们还是赶紧去忙吧 189 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 ‎说好要忙什么来着? 190 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 ‎你准备好了吗? 191 00:14:49,513 --> 00:14:50,389 ‎准备好了 192 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 ‎嗨 两位! 193 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 ‎-嗨! ‎-新车吗? 194 00:15:04,862 --> 00:15:05,738 ‎是啊 195 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 ‎某个舍友借给我的 196 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 ‎-我喜欢 ‎-谢了 197 00:15:12,494 --> 00:15:13,537 ‎-嗨 ‎-嗨 198 00:15:15,456 --> 00:15:17,708 ‎天啊 没想到邓肯叔叔终于好转了 199 00:15:17,791 --> 00:15:19,001 ‎真是大好消息 200 00:15:19,084 --> 00:15:22,922 ‎可不是吗?连我也不敢相信 ‎我还以为前功尽弃了呢 201 00:15:24,089 --> 00:15:25,174 ‎他在哪里? 202 00:15:25,257 --> 00:15:28,636 ‎在楼上吧 跟他在日本的未婚夫说话 203 00:15:36,810 --> 00:15:37,770 ‎他来了 204 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 ‎敌人到了 205 00:15:40,314 --> 00:15:41,398 ‎我重复 敌人到了 206 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 ‎我重复 敌人到了 207 00:15:44,485 --> 00:15:45,444 ‎收到 208 00:15:49,573 --> 00:15:51,492 ‎我在宿舍公区遇到伊登 209 00:15:52,159 --> 00:15:54,870 ‎她跟我说她很想参与这部电影 210 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 ‎-是吗? ‎-是啊 211 00:15:57,414 --> 00:16:01,835 ‎她还说她后悔没参与第一部 212 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 ‎对吧 伊登? 213 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 ‎-是啊 ‎-很好 214 00:16:06,966 --> 00:16:08,676 ‎人多热闹嘛 215 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 ‎斯科特已经在楼上 ‎准备拍摄第一场戏了 216 00:16:10,761 --> 00:16:11,887 ‎他把剧本发给你了吗? 217 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 ‎好啊 真不敢相信他写好了 ‎我还以为他遇上瓶颈了呢 218 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 ‎有时候灵感来了挡也挡不住 219 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 ‎你妈不介意 ‎我们霸占整个家一整天吗? 220 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 ‎不会的 她去工作了 221 00:16:28,904 --> 00:16:31,031 ‎艾琳呢?她在哪里? 222 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 ‎他走了 223 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 ‎去了哪里? 224 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 ‎没人知道 225 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 ‎我们觉得 ‎她想要跟过去做个彻底的了断 226 00:16:42,626 --> 00:16:44,086 ‎去某个地方重新开始 227 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 ‎这是可以理解的 228 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 ‎这是新版“打伯德游戏” 229 00:16:51,969 --> 00:16:53,762 ‎打泰勒 进入问答环节! 230 00:16:53,846 --> 00:16:56,432 ‎我好像没同意过这些游戏规则 ‎也没说过要跟你玩 231 00:16:56,515 --> 00:16:58,392 ‎下来 轮到我了 232 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 ‎你们还好吗? 233 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 ‎对了 我要再次感谢你帮我们找到 ‎那把记忆钥匙 234 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 ‎-没那把钥匙 邓肯叔叔就不会好起来 ‎-很高兴我帮得上忙 235 00:17:07,568 --> 00:17:08,777 ‎我等不及见到他了 236 00:17:10,279 --> 00:17:12,656 ‎伊登主动说要帮忙 237 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 ‎我想让她负责后勤工作 238 00:17:15,284 --> 00:17:16,243 ‎后勤? 239 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 ‎就是为剧组准备小吃 240 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 ‎我最爱小吃了 241 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 ‎我也是 好吃 242 00:17:31,091 --> 00:17:31,967 ‎那就太好了 243 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 ‎你和泰勒一起在厨房忙吧 ‎我们会在楼上忙 244 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 ‎走吧 245 00:17:41,351 --> 00:17:43,729 ‎邓肯叔叔会出来帮忙吗? 246 00:17:44,229 --> 00:17:47,524 ‎-会啊 他讲完电话就会出来了 ‎-那就好 247 00:17:51,361 --> 00:17:52,863 ‎龙虾怪本尊来了 248 00:17:52,946 --> 00:17:54,823 ‎-嗨 老兄 最近好吗? ‎-嗨 249 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 ‎我很感谢你继续参与这部电影 250 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 ‎毕竟我们之前有些嫌隙 251 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 ‎都过去了 252 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 ‎好的 那我们开始吧 ‎你看过剧本了吗? 253 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 ‎看过了 写得很好 254 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 ‎感觉就像是 ‎约翰卡朋特拍的《美女与野兽》 255 00:18:17,221 --> 00:18:18,180 ‎我害羞了 256 00:18:19,306 --> 00:18:23,602 ‎第一场戏讲述阿曼达的梦境 257 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 ‎女主角在梦里看到龙虾怪的人形 258 00:18:27,648 --> 00:18:28,732 ‎-好吧 ‎-可以吗? 259 00:18:29,274 --> 00:18:30,359 ‎道格拉斯呢? 260 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 ‎说到道格拉斯 261 00:18:33,529 --> 00:18:36,198 ‎他刚出去买色纸了 262 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 ‎因为我们待会儿 ‎要用白天的时间拍夜景 263 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 ‎那扎迪呢? 264 00:18:41,787 --> 00:18:42,704 ‎他生病请假了 265 00:18:42,788 --> 00:18:45,666 ‎他昨晚喝了比尔卖的巧达浓汤 ‎吃到不新鲜的鱼 266 00:18:50,045 --> 00:18:52,047 ‎-喝菲尔卖的巧达浓汤就不会出事 ‎-菲尔! 267 00:18:54,133 --> 00:18:57,261 ‎找出你们的走位标记 我们彩排一下 268 00:19:03,475 --> 00:19:08,230 ‎我们有水、汽水和果汁 269 00:19:10,440 --> 00:19:11,817 ‎那是我叔叔的 270 00:19:11,900 --> 00:19:14,570 ‎等我见到他后 自然会跟他说声谢谢 271 00:19:20,909 --> 00:19:21,827 ‎好了 272 00:19:22,828 --> 00:19:27,040 ‎我们有午餐肉 可以做些三明治 273 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 ‎不如你来做三明治 274 00:19:30,085 --> 00:19:32,379 ‎我去楼上看看他们忙什么 好吗? 275 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 ‎等一下 伊登 276 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 ‎要看我变魔术吗? 277 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 ‎不要 不太感兴趣 278 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 ‎别这样嘛 一下子而已 279 00:19:46,059 --> 00:19:47,352 ‎看着就好 280 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 ‎好吧 281 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 ‎定睛看着这颗葡萄 282 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 ‎葡萄在哪个杯子里? 283 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 ‎挑一个 284 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 ‎快挑一个 285 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 ‎天啊 别激动 286 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 ‎这个 287 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 ‎你输了 288 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 ‎搞什么鬼? 289 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 ‎放我出来 你们… 290 00:20:53,752 --> 00:20:56,797 ‎-天啊 竟然行得通 ‎-还用说吗? 291 00:20:57,589 --> 00:20:58,548 ‎好了 292 00:20:59,758 --> 00:21:02,052 ‎我上楼查看他们的情况 ‎你一个人待在这里可以吗? 293 00:21:02,135 --> 00:21:03,136 ‎小菜一碟 294 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 ‎你好 295 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 ‎别忘了 这是你们第一次真正的见面 296 00:21:15,816 --> 00:21:17,484 ‎虽然是在梦中 297 00:21:18,193 --> 00:21:20,529 ‎好了 彩排开始 298 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 ‎-盖博? ‎-好 299 00:21:23,740 --> 00:21:24,825 ‎不好意思 300 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 ‎是你 301 00:21:31,498 --> 00:21:34,334 ‎你认得我? 302 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 ‎我总觉得你的外壳下藏着另一个人 303 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 ‎一直以来 304 00:21:43,468 --> 00:21:46,054 ‎我都不知道你看出真正的我 305 00:21:47,431 --> 00:21:48,598 ‎如今我看到真正的你了 306 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 ‎停! 307 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 ‎抱歉 我不是故意要打扰你们的 308 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 ‎好吧 盖博 309 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 ‎我们看到阿曼达接受龙虾怪后 ‎下一个彩排 310 00:21:59,192 --> 00:22:00,736 ‎来个较不严肃的版本 好吗? 311 00:22:01,486 --> 00:22:02,696 ‎-好的 ‎-很好 312 00:22:09,828 --> 00:22:13,165 ‎等一下 不好意思 ‎今天剧组只有一个人 313 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 ‎杯子罩住你时 你脸上写满了疑问 ‎“什么?搞什么鬼?” 314 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 ‎洁米 按住杯子! 315 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 ‎伊登呢? 316 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 ‎伯德用一些魔法把她“困住”了 317 00:22:58,585 --> 00:22:59,795 ‎-我也是过来人 ‎-好了 318 00:22:59,878 --> 00:23:03,215 ‎等我调整好灯光后 就可以开始了 319 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 ‎糟糕 我把测光仪落在金赛房里了 320 00:23:06,426 --> 00:23:07,386 ‎我帮你去拿吧 321 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 ‎好啊 在我摄影机包的外挂置物袋里 322 00:23:17,604 --> 00:23:20,232 ‎你不觉得这个时候 ‎阿曼达应该牵起龙虾怪的手吗? 323 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 ‎是啊 我喜欢这个点子 324 00:23:24,361 --> 00:23:25,862 ‎龙虾怪 你怎么看? 325 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 ‎好啊 326 00:24:00,605 --> 00:24:01,898 ‎你这个贱人! 327 00:24:01,982 --> 00:24:04,109 ‎斯科特、泰勒 快来搭把手! 328 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 ‎不要! 329 00:24:13,952 --> 00:24:14,911 ‎洁米? 330 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 ‎我不是说过我不在家时 ‎不准进这个房间吗? 331 00:24:20,459 --> 00:24:22,127 ‎我只是在这里玩耍 332 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 ‎这是古董 不是玩具 把手伸出来 333 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 ‎爸爸! 334 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 ‎奇怪了 335 00:24:43,773 --> 00:24:45,609 ‎你从哪里弄来这把钥匙的? 336 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 ‎好了 你回房去吧 爸爸有事要忙了 337 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 ‎不要! 338 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 ‎看来我们要来硬的了 339 00:25:16,431 --> 00:25:17,807 ‎泰勒! 340 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 ‎你们叔叔呢? 341 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 ‎我在这里 混账! 342 00:25:27,692 --> 00:25:28,610 ‎男主角出现了 343 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 ‎邓肯叔叔 快跑! 344 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 ‎道奇 放了他们 345 00:25:32,614 --> 00:25:34,533 ‎好啊 反正我的目标是你 346 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 ‎谢了 斯科特 347 00:25:43,792 --> 00:25:45,877 ‎我之前还在寻思怎么弄回来呢 348 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 ‎斯科特! 349 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 ‎别过来! 350 00:26:13,905 --> 00:26:14,948 ‎下一个就是你了 351 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 ‎各位! 352 00:26:30,755 --> 00:26:31,798 ‎你好 邓肯叔叔 353 00:26:34,259 --> 00:26:35,135 ‎邓肯叔叔! 354 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 ‎都说他们已经怀疑我们了 355 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 ‎放开我! 356 00:26:49,774 --> 00:26:51,860 ‎金赛、泰勒! 357 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 ‎邓肯叔叔! 358 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 ‎-后会有期! ‎-等等 359 00:27:03,246 --> 00:27:04,122 ‎搞什么? 360 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 ‎伊登 我不需要你了 361 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 ‎盖博! 362 00:27:18,303 --> 00:27:19,554 ‎他把他们带去什么地方? 363 00:27:23,808 --> 00:27:24,934 ‎开什么玩笑? 364 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 ‎怎么?想跟我打? 365 00:27:30,398 --> 00:27:31,358 ‎有必要我一定出手 366 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 ‎好吧 我想跟你打架很久了 367 00:27:36,237 --> 00:27:37,197 ‎是吗? 368 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 ‎放马过来 369 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 ‎金赛! 370 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 ‎-别过来! ‎-天啊 放了他! 371 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 ‎别过来! 372 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 ‎退后! 373 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 ‎真要给你们鼓掌一下 演得太好了 374 00:28:28,790 --> 00:28:31,209 ‎我不是开玩笑的 ‎你们个个都有殿堂级的演技 375 00:28:33,461 --> 00:28:35,130 ‎要不是那只鸟飞出来 376 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 ‎你们差一点就成功了 377 00:28:40,051 --> 00:28:41,302 ‎你想干什么? 378 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 ‎就因为我做过一把钥匙 ‎不代表我还能做得出来 379 00:29:02,323 --> 00:29:04,033 ‎希望你这是在忽悠我 380 00:29:04,743 --> 00:29:05,702 ‎你要为伯德着想 381 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 ‎邓肯叔叔 别听他的! 382 00:29:12,500 --> 00:29:14,043 ‎还有气吗? 383 00:29:14,669 --> 00:29:18,173 ‎住手 如果你放了他 我就给你做钥匙 384 00:29:24,971 --> 00:29:26,264 ‎我给一个更好的献议 385 00:29:27,640 --> 00:29:28,850 ‎你给我做钥匙 386 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 ‎我就放了你们两个 387 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 ‎我说到做到 我答应你们 388 00:29:35,857 --> 00:29:38,359 ‎等我把钥匙弄到手后 ‎你们的死活都与我无关 389 00:29:47,118 --> 00:29:49,245 ‎要制造一把钥匙 ‎我要知道你的意念是什么 390 00:30:01,174 --> 00:30:02,634 ‎你希望这把钥匙有什么用途? 391 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 ‎你仔细想想 好吗? 392 00:30:09,682 --> 00:30:12,310 ‎盖博彻底背叛了你 393 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 ‎他利用你后 就把你扔下了 394 00:30:15,230 --> 00:30:17,440 ‎-你再也没必要帮他了 ‎-知道吗? 395 00:30:17,941 --> 00:30:22,070 ‎放了斯科特 ‎然后告诉我们盖博在哪里 396 00:30:22,153 --> 00:30:23,029 ‎好吗? 397 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 ‎斯科特! 398 00:30:55,854 --> 00:30:57,480 ‎按住 不要放手 399 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 ‎你没事吧? 400 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 ‎我把伊登跟丢了 401 00:31:06,406 --> 00:31:08,533 ‎但我们知道他在某个地方铸造钥匙 402 00:31:09,534 --> 00:31:12,161 ‎那扇门后面看起来像是某间小屋 403 00:31:13,413 --> 00:31:14,789 ‎问题是 那间小屋在哪里? 404 00:31:18,710 --> 00:31:20,003 ‎伊登落下了外套 405 00:31:28,177 --> 00:31:29,304 ‎这是什么? 406 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 ‎汉堡、披萨和烤肉的外卖回条 407 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 ‎外卖的目的地是熊河路60号 408 00:31:41,941 --> 00:31:43,860 ‎-在什么地方? ‎-我在查 409 00:31:45,486 --> 00:31:49,532 ‎找到了 在森林深处 在小镇的另一端 410 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 ‎是个适合用来铸造钥匙的小屋 411 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 ‎希望如此吧 412 00:31:55,038 --> 00:31:55,997 ‎走吧 413 00:32:09,552 --> 00:32:11,429 ‎你造成的破坏已经够多了 414 00:32:13,056 --> 00:32:14,432 ‎你要什么时候才肯收手? 415 00:32:17,018 --> 00:32:19,437 ‎那你哥造成的破坏怎么算? 416 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 ‎-你想过吗? ‎-伦德尔? 417 00:32:22,815 --> 00:32:26,235 ‎是他的贪婪促成了我的诞生 ‎他要打开那扇黑门 418 00:32:26,319 --> 00:32:29,030 ‎打造一把让人不会随年龄增长 ‎而把魔法遗忘的钥匙 419 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 ‎我能附在卢卡斯体内 这都要怪他 420 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 ‎很难想象卢卡斯还在你体内 421 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 ‎卢卡斯太弱了 422 00:32:37,830 --> 00:32:39,958 ‎只会被伦德尔牵着鼻子走 423 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 ‎他爱艾莉爱得那么深 何必呢? ‎真可悲 424 00:32:43,378 --> 00:32:44,671 ‎他不是弱者 425 00:32:45,588 --> 00:32:48,716 ‎他是个幽默风趣、贴心善良的人 426 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 ‎他不值得被你这么对待 427 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 ‎难道我不是个幽默风趣 ‎贴心善良的人吗? 428 00:32:55,682 --> 00:32:58,643 ‎-看来大家想法不同吧 ‎-我们会拦住你 你不会得逞的 429 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 ‎是吗? 430 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 ‎是像上次你用 ‎那把可爱的光剑除掉了我呢? 431 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 ‎还是像你哥哥和姐姐 432 00:33:11,906 --> 00:33:14,534 ‎把误以为是我的艾莉推进那扇黑门? 433 00:33:16,411 --> 00:33:17,829 ‎想用小把戏拦住我? 434 00:33:19,580 --> 00:33:20,915 ‎你是这个意思吗? 435 00:33:29,674 --> 00:33:31,467 ‎你最好祈祷你叔叔不会出岔子 436 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 ‎还要等多久? 437 00:33:37,515 --> 00:33:39,225 ‎过程很重要 438 00:33:40,810 --> 00:33:43,646 ‎我们要把意念灌入钥匙里 439 00:33:55,825 --> 00:33:58,202 ‎-行得通吗? ‎-只要你闭嘴就行得通 440 00:34:00,747 --> 00:34:02,623 ‎-那是谁? ‎-不关你的事 441 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 ‎-谁被关在里面? ‎-你只管做钥匙 442 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 ‎还要献血 对吧? 443 00:34:14,177 --> 00:34:16,095 ‎难道就这点 钱伯林也说谎吗? 444 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 ‎必须是洛克家的人的血 445 00:34:22,769 --> 00:34:23,936 ‎还用说吗? 446 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 ‎(2.5公里 左转) 447 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 ‎好了 接下来要左转 448 00:35:03,434 --> 00:35:04,727 ‎还要多久时间才能抵达? 449 00:35:05,478 --> 00:35:06,979 ‎十分钟 450 00:35:22,703 --> 00:35:24,163 ‎-做好了吗? ‎-应该做好了 451 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 ‎可以了吗? 452 00:35:47,228 --> 00:35:48,354 ‎放了伯德吧 453 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 ‎我得先验货 454 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 ‎这是伊登为我做的最后一件好事 455 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 ‎给我找来了一只白老鼠 456 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 ‎-开什么玩笑? ‎-我总得找个人实验吧 457 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 ‎难不成你要我用你的小侄儿来实验? 458 00:36:16,465 --> 00:36:17,341 ‎你会后悔的 459 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 ‎是吗? 460 00:36:20,052 --> 00:36:24,599 ‎我来自一个灵魂与混沌 ‎互相吞噬的世界 461 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 ‎但是来到这里 462 00:36:32,815 --> 00:36:37,653 ‎这个世界有很多可能性 ‎能够重生 能够被吞噬 463 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 ‎能够被支配 464 00:36:43,117 --> 00:36:44,660 ‎老兄 这不好笑 465 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 ‎可能真不好笑吧 466 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 ‎但一定会很好玩 467 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 ‎真对不起 468 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 ‎太厉害了 469 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 ‎贾维 别乱动 不会痛的 470 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 ‎其实我也不知道痛不痛 471 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 ‎贾维 472 00:37:24,492 --> 00:37:26,327 ‎去用头撞墙吧 473 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 ‎够了 停下来 474 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 ‎邓肯叔叔 做得好 475 00:38:01,696 --> 00:38:02,780 ‎擦干净 476 00:38:05,491 --> 00:38:07,660 ‎感谢你们的帮助 你们可以走了 477 00:38:22,883 --> 00:38:24,844 ‎走吧 我们赶紧离开这里 478 00:38:26,262 --> 00:38:27,638 ‎-这是什么地方? ‎-不知道 479 00:38:27,722 --> 00:38:30,558 ‎我们要赶紧逃得越远越好 480 00:38:34,854 --> 00:38:36,689 ‎准备好接受第二个考验了吗? 481 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 ‎当然了 482 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 ‎把他们两个杀了 483 00:38:52,913 --> 00:38:54,206 ‎(严禁闯入) 484 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 ‎他出尔反尔 ‎我们要赶紧逃出去 快跑! 485 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 ‎你看! 486 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 ‎前面是一条公路 ‎听好 我们要分头逃跑 487 00:39:11,682 --> 00:39:13,351 ‎-为什么? ‎-你只管往公路跑去就对了 488 00:39:13,434 --> 00:39:14,935 ‎-你要干吗? ‎-快跑! 489 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 ‎喂! 490 00:39:24,362 --> 00:39:25,446 ‎我在这边 491 00:39:50,763 --> 00:39:51,972 ‎是这里吗? 492 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 ‎地址就在这里 493 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 ‎-这个地方在森林深处吧 ‎-喂! 494 00:39:57,770 --> 00:39:59,438 ‎救命啊! 495 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 ‎天啊 496 00:40:02,274 --> 00:40:04,485 ‎待在车上 准备马上离开这里 497 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 ‎你没事吧? 498 00:40:06,362 --> 00:40:07,238 ‎我没事 499 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 ‎-邓肯叔叔呢? ‎-邓肯叔叔给盖博做了一把钥匙 500 00:40:09,949 --> 00:40:13,869 ‎盖博把它用在贾维身上 ‎之后贾维就开始追着我们跑 501 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 ‎-上车跟斯科特待在一起 ‎-好的 502 00:40:40,187 --> 00:40:41,355 ‎在车上等我们 503 00:40:53,659 --> 00:40:54,618 ‎嗨 泰勒 504 00:40:55,494 --> 00:40:57,705 ‎-他对你做了什么? ‎-我也不知道 老兄 505 00:40:58,372 --> 00:40:59,248 ‎但是感觉很爽 506 00:41:05,796 --> 00:41:07,840 ‎抱歉 老兄 我必须干掉你 507 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 ‎邓肯叔叔 你没事吧?快走吧 508 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 ‎快点 509 00:41:23,898 --> 00:41:24,857 ‎那边! 510 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 ‎快走吧! 511 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 ‎踩油门! 512 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 ‎什么情况? 513 00:42:03,270 --> 00:42:04,313 ‎他们逃走了 514 00:42:06,398 --> 00:42:07,983 ‎还不是世界末日 515 00:42:14,698 --> 00:42:16,575 ‎我们去给你找新的同伴吧 516 00:42:38,973 --> 00:42:41,058 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 517 00:44:54,858 --> 00:44:59,863 ‎字幕翻译:张庆龄