1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 СПЛАНУЙ ПОХІД У ГОРИ МАНДРІВКА АППАЛАЧСЬКОЮ СТЕЖКОЮ 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 Що ми скажемо мамі? 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,636 Я подбаю про це. 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 Вона була такою приємною людиною. 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 Такою доброю. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,398 Вона на це не заслужила. 7 00:01:53,321 --> 00:01:54,989 Сьогодні все це закінчиться. 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 9 00:02:18,429 --> 00:02:19,264 Привіт. 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,391 Мені так шкода Ерін. 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,277 Вона ж намагалася допомогти. 12 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 Привіт, Скоте. 13 00:02:37,574 --> 00:02:39,868 Рада знову бачити тут твою мармизу. 14 00:02:39,951 --> 00:02:42,745 Вітаю, місіс Лок. Радий знову тут опинитися. 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,666 То що ви задумали? 16 00:02:48,376 --> 00:02:50,461 -Помагаємо Скоту з апаратурою. -Так. 17 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 Сьогодні зніматимемо сиквел. 18 00:02:53,131 --> 00:02:56,217 Якби ж я могла лишитися і подивитися, як ви чаклуєте. 19 00:02:56,718 --> 00:02:57,886 Повеселіться. 20 00:02:58,970 --> 00:03:00,013 Данкане. 21 00:03:02,390 --> 00:03:03,892 Ти сьогодні бачив Ерін? 22 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Хотів тобі сказати. 23 00:03:08,104 --> 00:03:10,690 Вона вчора поїхала, коли нас не було вдома. 24 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 Поїхала? 25 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 Що? Зовсім? 26 00:03:14,068 --> 00:03:16,571 Так. Сказала, що не вміє прощатися, 27 00:03:16,654 --> 00:03:19,032 але хотіла, щоб я тобі подякував за все. 28 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 Гаразд. 29 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 Якось дивно. 30 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 Сподіваюся, вона буде щасливою, де б не осіла. 31 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 Я теж. 32 00:03:29,918 --> 00:03:34,255 Шкода, що в тебе сьогодні не вихідний, як у всіх після зимового фестивалю. 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 На жаль, підступно наближається дедлайн для театру. 34 00:03:38,635 --> 00:03:39,510 Гарного дня. 35 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 -Па-па. -Па-па. 36 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Ні пуху ні пера! 37 00:03:42,180 --> 00:03:43,014 Бувай, мамо! 38 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 Гаразд, зробімо це. 39 00:04:00,448 --> 00:04:02,450 Заради Ерін, вашого тата й нас. 40 00:04:05,787 --> 00:04:07,121 Усім усе зрозуміло? 41 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 -Він точно візьме Іден? -О, жодних сумнівів. 42 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 Вона ж його адептка. 43 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Боді? 44 00:04:16,506 --> 00:04:17,632 Я повністю готовий. 45 00:04:18,841 --> 00:04:21,970 Що саме буде, коли ми кинемо Ґейба в колодязь? 46 00:04:23,263 --> 00:04:24,347 Ми його не кинемо. 47 00:04:25,139 --> 00:04:26,099 Ми його знищимо. 48 00:04:26,933 --> 00:04:30,728 Коли відлуння перетне межу, це його не ув'язнить, а знищить. 49 00:04:31,771 --> 00:04:34,899 Тому Додж хитрістю змусила мене віддати їй Куди-завгодно-ключ. 50 00:04:35,400 --> 00:04:37,568 Щоб вона могла втекти з комірчини. 51 00:04:39,570 --> 00:04:43,783 Мені все зрозуміло, але я можу зробити більше. 52 00:04:44,951 --> 00:04:46,494 Данкане, йому потрібен ти. 53 00:04:47,203 --> 00:04:48,579 Ти наша приманка. 54 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Якщо треба, я готовий на що завгодно. 55 00:04:53,334 --> 00:04:54,168 Дякую. 56 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Сподіваюся, це спрацює. 57 00:05:01,217 --> 00:05:02,051 Спрацює. 58 00:05:04,012 --> 00:05:06,097 Тепер у нас є елемент несподіванки. 59 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 Ти справді віриш, 60 00:05:09,058 --> 00:05:12,895 що вони хочуть, щоб ти прийшов, аби знімати цей дурний фільм? 61 00:05:12,979 --> 00:05:16,816 Неважливо. Це забезпечить нам доступ до Данкана. 62 00:05:17,775 --> 00:05:20,570 Просто кажу, що ліпше мати запасний план. 63 00:05:20,653 --> 00:05:22,447 І як завжди… 64 00:05:24,866 --> 00:05:28,244 я на 12 кроків попереду тебе. 65 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 Чудово. 66 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 То ми підемо, зламаємо двері, 67 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 використаємо Ключ від ланцюга і захопимо Данкана. 68 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Ні, це запасний план. 69 00:05:37,837 --> 00:05:39,922 Спочатку дізнаємося, що їм відомо, 70 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 потім покличемо Данкана, кинемо у вантажівку 71 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 і привеземо в кузню, щоб зробити ключ. 72 00:05:46,763 --> 00:05:50,016 -Ти береш не всі ключі? -Усі, лишу тільки Ехо-ключ. 73 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Він буде тут. 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,145 Чому у твого плану стільки кроків? 75 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Якби я була головна, він би вже кував нам ключ. 76 00:05:58,066 --> 00:05:59,609 Ти ідіотка? 77 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Досі не зрозуміла? 78 00:06:02,278 --> 00:06:06,532 У них є ключі, які вони можуть використати як зброю. 79 00:06:07,241 --> 00:06:08,785 Щоб цього уникнути, 80 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 ми викрадемо Данкана в них з-під носа. 81 00:06:11,204 --> 00:06:13,956 -Почало доходити? -Хто тут ідіот? 82 00:06:16,125 --> 00:06:18,044 А якщо вони цього очікують? 83 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Цілком можливо, що вони тебе вирахували. 84 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Це неважливо. Їм до мене далеко. 85 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Будьмо відверті, я знаю, у чому тут річ. 86 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Ти не хочеш, щоб твоїй коханій зробили боляче. 87 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 Годі! 88 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Більше жодних балачок. 89 00:06:36,687 --> 00:06:39,482 Ти існуєш лише щоб служити. 90 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 Жодних «Гей, а ти подумав про це?», «А чому б не спробувати це?» 91 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 -Зрозуміла? -Добре! 92 00:06:48,032 --> 00:06:49,867 Бери піддослідного й вирушаємо. 93 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 Я ЗНАЮ, ХТО ВАС ОБІКРАВ 94 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 -Усе гаразд? -Так. 95 00:07:25,236 --> 00:07:29,657 Треба піти провідати одного учня. Маєш закінчити завдання з математики? 96 00:07:29,740 --> 00:07:31,451 -Ага. -Добре. 97 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 Друже! Тобі пощастило! Ти ж нікчема! 98 00:07:45,673 --> 00:07:48,926 Пощастило! Я винайшов цю гру. 99 00:07:49,010 --> 00:07:51,888 Якого дідька? О, містере Беннетт, як життя? 100 00:07:51,971 --> 00:07:55,349 Мені натякнули, ти щось знаєш про крадіжку мого артефакту. 101 00:07:56,934 --> 00:07:58,436 Та ні. 102 00:07:58,519 --> 00:08:01,606 Нічого собі, що ти тепер украв? 103 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 Нічого. Чесно. Я нічого не брав. Клянуся. 104 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 Хтось прислав мені імейл, що брав. 105 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 -Це був не я. -Годі тобі. 106 00:08:10,031 --> 00:08:13,534 Брінкере, просто скажи йому, що ти зробив із цим артефактом. 107 00:08:19,999 --> 00:08:21,751 Гаразд. Ясно. 108 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 Я його не крав, пане Беннетт. Не знаю, хто це зробив. 109 00:08:27,673 --> 00:08:31,385 А якщо я поговорю з тренером Карлсоном, і тебе викинуть із хокейної команди? 110 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Не нервуйтеся. Це не повториться. 111 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Сподіваюся! 112 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 Гаразд, пробачте. 113 00:08:40,394 --> 00:08:42,980 -Привіт. -Було досить напружено. 114 00:08:43,898 --> 00:08:45,900 -Все добре? -Так, просто… 115 00:08:48,736 --> 00:08:50,446 -Я принесла тобі кави. -Дякую. 116 00:08:54,367 --> 00:08:56,494 Може, підемо поговоримо? 117 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 Так, звісно. 118 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 У мене дещо вкрали. 119 00:09:05,461 --> 00:09:07,588 І ти думав, що це зробили ці хлопці? 120 00:09:08,214 --> 00:09:11,050 Один з них для потіхи сказав, що вкрав той інший. 121 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Що вкрали? 122 00:09:14,762 --> 00:09:18,349 Історичний артефакт, який належав моїй сім'ї багато поколінь. 123 00:09:20,309 --> 00:09:23,312 Я б теж засмутилася на твоєму місці. 124 00:09:23,396 --> 00:09:26,107 Цей артефакт, схоже, і правда тобі дорогий. 125 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 А що це таке? 126 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 Якщо я тобі скажу, ти подумаєш, що я божевільний. 127 00:09:37,702 --> 00:09:40,079 У тебе є мініатюрна версія мого будинку. 128 00:09:41,497 --> 00:09:42,331 А я досі тут. 129 00:09:47,336 --> 00:09:52,466 Це пожолоблений шматок рідкісного металу. 130 00:09:52,550 --> 00:09:54,385 Схожий на мушкетну кулю, 131 00:09:54,468 --> 00:09:57,138 і він часів Війни за незалежність. 132 00:09:57,972 --> 00:10:01,684 Його передавали від покоління до покоління разом з однією річчю. 133 00:10:03,227 --> 00:10:04,478 Що за річ? 134 00:10:05,271 --> 00:10:06,939 Запис у журналі мого предка. 135 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 Там описано, де знайшли об'єкт. 136 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 І де його знайшли? 137 00:10:13,404 --> 00:10:14,739 Певна, що хочеш знати? 138 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Він описує це як розколину в печері. 139 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Прохід. 140 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 Прохід куди? 141 00:10:30,212 --> 00:10:31,464 Потойбіч. 142 00:10:33,341 --> 00:10:36,802 Потойбічний світ приголомшливої надприродної сили. 143 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 І я гадаю, що вкрадений артефакт 144 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 є ключем, який може відкрити цей прохід, 145 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 якщо його знайти. 146 00:10:47,480 --> 00:10:50,483 І це тому ти приїхав у Метісон? 147 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 Щоб знайти цей прохід? 148 00:10:53,277 --> 00:10:57,907 Нам потрібна була зміна в житті, але це одна з головних причин. 149 00:11:01,035 --> 00:11:03,663 Не розумію, чому ти не вираховуєш 150 00:11:03,746 --> 00:11:05,998 найкоротший шлях до найближчої дурки? 151 00:11:06,749 --> 00:11:09,001 Бо я була на твоєму місці. 152 00:11:09,085 --> 00:11:14,131 Ти повчала хлопців із хокейної команди через 300-річний шматок заліза? 153 00:11:15,007 --> 00:11:18,052 Я намагалася знайти сенс у безглуздій трагедії. 154 00:11:20,846 --> 00:11:22,223 Після вбивства Ренделла 155 00:11:23,391 --> 00:11:26,477 я шукала відповіді, тому й переїхала сюди. 156 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 Я думала, має бути якесь пояснення. Щось, чого я не знаю. 157 00:11:30,648 --> 00:11:31,482 Я була… 158 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 Я шукала якісь сліди, якісь зв'язки, 159 00:11:37,029 --> 00:11:39,407 чіплялася за будь-що. 160 00:11:39,490 --> 00:11:42,785 Не тому, що вони були, а тому що вони були мені потрібні. 161 00:11:43,411 --> 00:11:47,707 Не кажи, що мені не допомогло б, якби я знав напевне, 162 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 що є щось поза цією смертною долиною. 163 00:11:50,376 --> 00:11:54,338 Хіба б ти не повернула собі спокій, 164 00:11:54,422 --> 00:11:57,550 якби знала, що Ренделл десь є, і… 165 00:11:59,635 --> 00:12:01,011 ти можеш його побачити? 166 00:12:03,931 --> 00:12:06,016 Нормально ненадовго втратити глузд. 167 00:12:07,101 --> 00:12:09,437 Але потім ти мусиш його собі повернути. 168 00:12:13,065 --> 00:12:14,108 Мудрі слова. 169 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 Мабуть, тому, що їх сказав мені Джо Риджвей, 170 00:12:17,737 --> 00:12:20,948 коли я сиділа там, де сидиш зараз ти. 171 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 Щоб віднайти глузд, 172 00:12:25,202 --> 00:12:27,163 довелося прийняти те, що сталося. 173 00:12:32,209 --> 00:12:33,586 Не думаю, що я готовий. 174 00:12:49,310 --> 00:12:50,603 -Гей. -Ага. 175 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 Я, мабуть, готовий. 176 00:12:54,482 --> 00:12:57,735 Ти не мусиш цього робити. Побудь тут. 177 00:12:57,818 --> 00:12:58,652 Що? 178 00:12:59,820 --> 00:13:02,490 Кінзі, а що мені робити? Як я… 179 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Дякую. 180 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 Аякже. 181 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 Рокі Роуд. 182 00:13:12,917 --> 00:13:14,001 Навіщо тоді друзі? 183 00:13:25,054 --> 00:13:28,682 А якщо я більше не хочу, щоб ми були друзями? 184 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 Пора. 185 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 Треба братися до справи. 186 00:14:17,106 --> 00:14:18,315 Що ми там робили? 187 00:14:46,844 --> 00:14:47,678 Готова? 188 00:14:49,513 --> 00:14:50,347 Так. 189 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 Привіт, друзі! 190 00:15:02,359 --> 00:15:04,320 -Привіт! -Нові колеса? 191 00:15:04,862 --> 00:15:05,738 О, так. 192 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 Один хлопець у гуртожитку позичив. 193 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 -Мені подобається. -Дякую. 194 00:15:12,494 --> 00:15:13,454 -Привіт. -Привіт. 195 00:15:15,497 --> 00:15:17,708 Боже. Не віриться, що Данкану ліпше. 196 00:15:17,791 --> 00:15:19,001 Це чудова новина. 197 00:15:19,084 --> 00:15:22,713 Знаю! Мені теж не віриться. Здавалося, це безнадійна справа. 198 00:15:24,089 --> 00:15:25,132 А де він? 199 00:15:25,215 --> 00:15:28,636 Нагорі. Говорить зі своїм нареченим Браяном, який у Японії. 200 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 Він тут. 201 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 Заходить. Повторюю, заходить. 202 00:15:42,650 --> 00:15:43,776 Повторюю, заходить. 203 00:15:44,485 --> 00:15:45,319 Зрозумів. 204 00:15:49,573 --> 00:15:51,283 Я натрапив на Іден у холі. 205 00:15:52,201 --> 00:15:54,870 Вона сказала, що мріє попрацювати над фільмом. 206 00:15:55,496 --> 00:15:56,830 -Справді? -Так. 207 00:15:57,414 --> 00:16:01,627 Сказала, шкодує, що пішла й не брала участі в зйомках першого фільму. 208 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 Так, Іден? 209 00:16:05,255 --> 00:16:06,882 -Звісно. -Чудово! 210 00:16:06,966 --> 00:16:08,175 Що більше, то краще. 211 00:16:08,759 --> 00:16:11,887 Скот нагорі готує першу сцену. Він прислав сценарій? 212 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 Так. Не віриться, що він його закінчив. У нього ж була криза. 213 00:16:15,808 --> 00:16:17,685 Так, мабуть, прийшло натхнення. 214 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 Твоя мама не проти, що ми займемо дім на весь день? 215 00:16:24,566 --> 00:16:25,693 Ні, вона на роботі. 216 00:16:28,904 --> 00:16:30,823 А Ерін? Де вона? 217 00:16:33,659 --> 00:16:34,493 Вона поїхала. 218 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Куди поїхала? 219 00:16:38,163 --> 00:16:39,164 Ніхто не знає. 220 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 Ми думаємо, вона вирішила про все забути. 221 00:16:42,626 --> 00:16:44,086 Почати спочатку. 222 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 У цьому є сенс. 223 00:16:48,882 --> 00:16:51,135 Це Боді 2.0. 224 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 На Тайлері! Бліцраунд! 225 00:16:53,846 --> 00:16:56,432 Я на таке не погоджувався. 226 00:16:56,515 --> 00:16:58,100 Злазь! Моя черга. 227 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 Привіт, друзі. 228 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 Ще раз дякую, що допоміг знайти Ключ пам'яті. 229 00:17:03,772 --> 00:17:06,692 -Данкан без нього не одужав би. -Радий, що поміг. 230 00:17:07,568 --> 00:17:08,694 Хочу його побачити. 231 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 Іден зголосилася допомогти. 232 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Може, хай відповідає за буфет? 233 00:17:15,284 --> 00:17:16,243 Який буфет? 234 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 Приготуєш закуски для команди. 235 00:17:21,081 --> 00:17:22,249 Люблю закуски. 236 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Я теж. Вони смачнючі. 237 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 Ідеально. 238 00:17:32,051 --> 00:17:35,262 Працюватимеш на кухні з Тайлером. Ми будемо нагорі. 239 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Ходімо. 240 00:17:41,351 --> 00:17:43,437 Данкан теж буде допомагати? 241 00:17:44,229 --> 00:17:47,149 -Так, щойно закінчить розмову. -Добре, круто. 242 00:17:51,403 --> 00:17:52,863 Нефропіда власною персоною! 243 00:17:52,946 --> 00:17:54,948 -Привіт, як справи, друже? -Привіт. 244 00:17:55,616 --> 00:17:59,661 Дуже вдячний, що ти не забив на фільм, 245 00:17:59,745 --> 00:18:02,081 попри нашу невелику суперечку. 246 00:18:03,415 --> 00:18:04,291 Я вже забув. 247 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 Добре, круто. Тоді до справи. Знайшов хвилину прочитати сценарій? 248 00:18:11,131 --> 00:18:12,382 Так. Він чудовий. 249 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 Наче Карпентер взявся за «Красуню і чудовисько». 250 00:18:17,262 --> 00:18:18,388 Я зараз почервонію. 251 00:18:19,306 --> 00:18:23,602 Добре, перша сцена — сон Аманди, 252 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 у якому наша героїня уявляє Нефропіду чоловіком. 253 00:18:27,689 --> 00:18:28,607 -Гаразд. -Добре? 254 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 А де Даґ? 255 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 Даґлас, так. 256 00:18:33,529 --> 00:18:36,198 Йому довелося вискочити за світлофільтрами 257 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 для зйомки нічних сцен. 258 00:18:40,035 --> 00:18:40,869 А Зейді? 259 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 На лікарняному. в Білловій юшці вчора була протухла риба. 260 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 -Треба було йти до Філа. -Філа! 261 00:18:54,258 --> 00:18:57,052 Знайдіть ваші відмітки і пройдемося по сценарію. 262 00:19:03,475 --> 00:19:08,230 Гаразд, у нас є вода, газованка, сік. 263 00:19:10,524 --> 00:19:11,817 Це мого дядька. 264 00:19:11,900 --> 00:19:14,528 Я обов'язково йому подякую, коли його побачу. 265 00:19:20,909 --> 00:19:21,743 Гаразд. 266 00:19:22,828 --> 00:19:26,748 Є м'ясна нарізка, тож можемо зробити сандвічі. 267 00:19:28,083 --> 00:19:30,002 Давай ти зробиш сандвічі, 268 00:19:30,085 --> 00:19:32,087 а я піду нагору подивлюся, що там? 269 00:19:35,757 --> 00:19:36,842 Чекай, Іден. 270 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 Хочеш побачити фокус? 271 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 Ні, не дуже. 272 00:19:43,098 --> 00:19:44,850 Ну ж бо. Це одна секунда. 273 00:19:46,059 --> 00:19:47,144 Просто подивися. 274 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 Добре. 275 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 Не відводь очей від виноградини. 276 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 Добре, де вона? 277 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 Вибирай. 278 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 Вибирай! 279 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 Гаразд. Господи, заспокойся. 280 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Тут. 281 00:20:26,892 --> 00:20:28,143 Програла. 282 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Якого біса? 283 00:20:46,662 --> 00:20:48,247 Випустіть мене, ви… 284 00:20:53,752 --> 00:20:56,797 -Нічого собі. Вийшло. -Звичайно, вийшло. 285 00:20:57,589 --> 00:20:58,465 Добре. 286 00:20:59,841 --> 00:21:02,970 -Я піду перевірю нагорі. Побудеш тут? -Запросто. 287 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 Алоха. 288 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 Не забувайте: ви бачите одне одного вперше, 289 00:21:15,816 --> 00:21:17,401 принаймні в сні. 290 00:21:18,235 --> 00:21:20,195 Гаразд, почнімо репетицію. 291 00:21:21,989 --> 00:21:23,657 -Ґейбе? -Так. 292 00:21:23,740 --> 00:21:24,700 Так. Пробач. 293 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 Це ти. 294 00:21:31,498 --> 00:21:34,167 Ти впізнаєш мене? 295 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 Я відчувала, що за твоїм панциром щось приховується. 296 00:21:41,091 --> 00:21:42,050 Увесь цей час 297 00:21:43,510 --> 00:21:46,054 я гадки не мав, чи ти мене бачиш. 298 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 Тепер я тебе бачу. 299 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 І знято. 300 00:21:50,809 --> 00:21:52,853 Вибачте, не хотів перебивати. 301 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 Дуже добре. Ґейбе. 302 00:21:55,480 --> 00:21:59,192 Трохи більше полегшення, коли ми бачимо, що Аманда тебе приймає. 303 00:21:59,276 --> 00:22:00,277 Спробуймо ще раз? 304 00:22:01,486 --> 00:22:02,571 -Добре. -Чудово. 305 00:22:09,828 --> 00:22:12,998 Хвилинку. Перепрошую. Я сьогодні один, тому так. 306 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 У тебе було таке обличчя. Ти така: «Що?» 307 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 Тримай склянку, Джеймі! 308 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Де Іден? 309 00:22:54,748 --> 00:22:57,584 Боді показує їй новий магічний трюк. 310 00:22:58,627 --> 00:22:59,795 -Знайомо. -Круто. 311 00:22:59,878 --> 00:23:03,215 Лише поправлю світло, і можемо починати. 312 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 Трясця. Я лишив експозиметр у кімнаті Кінзі. 313 00:23:06,426 --> 00:23:07,386 Я принесу. 314 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 Чудово. Він у сумці для камери. У зовнішній кишені. 315 00:23:17,646 --> 00:23:20,148 Може, Аманді варто взяти Нефропіду за руку? 316 00:23:21,566 --> 00:23:23,151 Так, мені подобається. 317 00:23:24,361 --> 00:23:25,862 Як тобі, Нефропідо? 318 00:23:27,280 --> 00:23:28,323 Так, непогано. 319 00:24:01,189 --> 00:24:03,984 -Сучка! -Допоможіть! Скоте, Тайлере! 320 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 Ні! 321 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 Джеймі? 322 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 Я ж просив не заходити сюди, коли мене немає вдома. 323 00:24:20,459 --> 00:24:22,127 Я просто гралася. 324 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 Це не іграшка. Це антикваріат. Вийми руку. 325 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 Тату! 326 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 Дивно. 327 00:24:43,773 --> 00:24:45,484 Де ти взяла цей ключ? 328 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 Іди у свою кімнату. Мені треба працювати. 329 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 Ні! 330 00:25:10,675 --> 00:25:12,219 Доведеться по-поганому. 331 00:25:16,431 --> 00:25:17,807 Тайлере! 332 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 Де твій дядько? 333 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 Я тут, мерзото. 334 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Герой дня. 335 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 Ні, Данкане, ні! 336 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Додже, відпусти їх. 337 00:25:32,614 --> 00:25:34,533 Я не проти. Мені потрібен лише ти. 338 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Дякую, Скоте. 339 00:25:43,792 --> 00:25:45,877 А я думав, як мені його повернути. 340 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Скоте! 341 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Не підходь! 342 00:26:14,030 --> 00:26:14,948 Ти наступний. 343 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 Агов! 344 00:26:30,755 --> 00:26:31,840 Привіт, дядьку. 345 00:26:34,217 --> 00:26:35,135 Дядьку Данкане! 346 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 Казала тобі — вони все знають. 347 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 Відпусти мене! 348 00:26:49,774 --> 00:26:51,776 Кінзі! Тайлере! 349 00:26:54,195 --> 00:26:55,155 Дядьку Данкане! 350 00:27:00,619 --> 00:27:02,454 -Побачимося, клоуни. -Ні. 351 00:27:03,246 --> 00:27:04,122 Що? 352 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 Це кінець, Іден. 353 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Ґейбе! 354 00:27:18,428 --> 00:27:19,554 Куди він їх забрав? 355 00:27:23,892 --> 00:27:24,934 Ви що, жартуєте? 356 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Що? Будете зі мною битися? 357 00:27:30,398 --> 00:27:31,358 Якщо доведеться. 358 00:27:32,150 --> 00:27:35,654 Гаразд. Я дуже давно цього хотіла. 359 00:27:36,237 --> 00:27:37,072 Справді? 360 00:27:38,198 --> 00:27:39,240 Тоді вперед. 361 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 Кінзі! 362 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 -Назад! -Відпусти його! 363 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 Відійдіть! 364 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 Назад! 365 00:28:24,744 --> 00:28:27,580 Треба віддати вам належне. Це було приголомшливо. 366 00:28:28,873 --> 00:28:31,209 Серйозно, майстерне виконання від усіх. 367 00:28:33,545 --> 00:28:34,754 Якби не ця пташка, 368 00:28:37,424 --> 00:28:38,425 може б і вдалося. 369 00:28:40,051 --> 00:28:41,177 То чого тобі треба? 370 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 Те, що я зробив ключ одного разу, не означає, що зможу повторити. 371 00:29:02,323 --> 00:29:03,742 Сподіваюся, це неправда. 372 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 Заради Боді. 373 00:29:06,494 --> 00:29:08,121 Не роби цього, дядьку! 374 00:29:12,500 --> 00:29:14,043 Вистачає повітря? 375 00:29:14,669 --> 00:29:18,173 Стій! Я зроблю ключ, якщо ти його відпустиш. 376 00:29:25,013 --> 00:29:25,847 Є краща ідея. 377 00:29:27,724 --> 00:29:29,058 Якщо зробиш мені ключ, 378 00:29:29,726 --> 00:29:30,852 я відпущу вас обох. 379 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 Відпущу. Обіцяю. 380 00:29:35,982 --> 00:29:38,359 Мені буде на вас начхати, коли я його отримаю. 381 00:29:47,118 --> 00:29:49,245 Щоб зробити ключ, я маю знати, навіщо він. 382 00:30:01,341 --> 00:30:02,425 Що він має робити? 383 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 Ти лише подумай. 384 00:30:09,682 --> 00:30:12,310 Ґейб щойно тебе послав, аж загуділо. 385 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 Він використовував тебе. Кинув тут. 386 00:30:15,230 --> 00:30:17,857 -Він не заслужив на допомогу. -Так? 387 00:30:17,941 --> 00:30:22,070 Відпусти Скота і скажи нам, де Ґейб. 388 00:30:22,153 --> 00:30:23,029 Добре? 389 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 Скоте! 390 00:30:55,854 --> 00:30:57,188 Притисни добре. 391 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 Усе гаразд? 392 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Іден пішла. 393 00:31:06,489 --> 00:31:08,825 Але ми знаємо, що він десь робить ключ. 394 00:31:09,492 --> 00:31:12,161 За дверима було схоже на якусь хижу. 395 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 Питання в тому, де вона. 396 00:31:18,710 --> 00:31:19,961 Іден залишила куртку. 397 00:31:28,177 --> 00:31:29,012 Що там? 398 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 Чеки за доставку бургерів, піци й гірос. 399 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 На адресу Ведмежа затока, 60. 400 00:31:41,941 --> 00:31:43,860 -Де це? -Дивлюся. 401 00:31:45,486 --> 00:31:49,532 Бум. Сильно вглиб лісу. На іншому боці міста. 402 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 Чудове місце для хижі з кузнею, щоб викувати ключ. 403 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 Є надія. 404 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Ходімо. 405 00:32:09,594 --> 00:32:11,095 Ти стільки всього знищив. 406 00:32:13,056 --> 00:32:14,390 Коли тобі буде досить? 407 00:32:17,018 --> 00:32:19,395 А як щодо всього, що знищив твій брат? 408 00:32:20,313 --> 00:32:21,856 -Ти думав про це? -Ренделл? 409 00:32:22,732 --> 00:32:26,235 Я тут лише через його жадобу. Він хотів відкрити Чорні двері 410 00:32:26,319 --> 00:32:28,988 і зробити ключ, щоб не виростати з віку чарів. 411 00:32:30,198 --> 00:32:32,200 Він винен, що я вселився в Лукаса. 412 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 Важко повірити, що Лукас досі десь там. 413 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 Лукас був слабким. 414 00:32:37,872 --> 00:32:39,958 За нього все вирішував Ренделл. 415 00:32:40,041 --> 00:32:43,378 І Еллі, він був такий їй відданий, і що? Це було жалюгідно. 416 00:32:43,461 --> 00:32:44,587 Він не був слабким. 417 00:32:45,672 --> 00:32:48,716 Він мав почуття гумору, був турботливим і добрим. 418 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 І він заслуговує на ліпшу долю. 419 00:32:51,052 --> 00:32:54,263 У мене нема почуття гумору? Я не турботливий? Добрий? 420 00:32:55,682 --> 00:32:58,017 -Це суб'єктивні речі, і… -Тебе зупинять! 421 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 Невже? 422 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 Як тоді, коли ти думав, що вбив мене своїм світловим мечиком? 423 00:33:10,238 --> 00:33:14,534 Чи коли твої брат і сестра викинули Еллі за Чорні двері, думаючи, що це я? 424 00:33:16,411 --> 00:33:17,495 Так зупинять? 425 00:33:19,580 --> 00:33:20,456 Ти про це? 426 00:33:29,716 --> 00:33:32,051 Май надію, що дядько впорається. 427 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 Скільки ще часу? 428 00:33:37,515 --> 00:33:38,975 Це ж процес. 429 00:33:40,810 --> 00:33:43,521 Тепер я маю надати ключу його призначення. 430 00:33:55,908 --> 00:33:58,036 -Виходить? -Вийде, якщо ти заткнешся. 431 00:34:00,788 --> 00:34:02,623 -Хто це? -Не думай про це. 432 00:34:02,707 --> 00:34:05,460 -Хто там? -Просто зроби клятий ключ. 433 00:34:10,840 --> 00:34:12,050 Кривава жертва, так? 434 00:34:14,218 --> 00:34:15,845 Чемберлін і про це збрехав? 435 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 Це має бути кров Лока. 436 00:34:22,894 --> 00:34:23,936 Звісно, Лока. 437 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 3 КМ ДАЛІ НАЛІВО 438 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 Тепер наліво. 439 00:35:03,476 --> 00:35:04,310 Час? 440 00:35:05,478 --> 00:35:06,979 Ще десять хвилин. 441 00:35:22,703 --> 00:35:24,080 -Він готовий? -Має бути. 442 00:35:44,642 --> 00:35:45,476 Добре? 443 00:35:47,186 --> 00:35:48,396 Тепер відпусти Боді. 444 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 Я маю впевнитися, що він працює. 445 00:36:01,868 --> 00:36:03,744 Остання добра справа Іден. 446 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Знайшла піддослідного. 447 00:36:07,665 --> 00:36:10,084 -Знущаєшся? -Треба ж на комусь перевірити. 448 00:36:10,168 --> 00:36:12,795 Хочеш, я випробую його на твоєму племінничку? 449 00:36:16,465 --> 00:36:17,341 Ти пошкодуєш. 450 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 Сумніваюся. 451 00:36:20,052 --> 00:36:22,847 Розумієш, я зі світу, де нас поглинає хаос, 452 00:36:22,930 --> 00:36:24,599 а ми поглинаємо його. 453 00:36:29,478 --> 00:36:30,354 Але тут… 454 00:36:32,815 --> 00:36:37,653 у цього світу такий потенціал, щоб відродитися і бути поглинутим. 455 00:36:37,737 --> 00:36:39,155 І щоб панувати над ним. 456 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 Гей. Брате, це не смішно. 457 00:36:44,952 --> 00:36:46,412 Може й не смішно, 458 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 але обов'язково буде. 459 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 Мені так шкода. 460 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 Це неймовірно. 461 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 Гаразд, не рухайся, Хаві. Годі. Боляче не буде. 462 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 Або буде. Я точно не знаю. 463 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 Хаві. 464 00:37:24,492 --> 00:37:26,118 Бийся головою об стіну. 465 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 Гаразд, зупинися. 466 00:37:55,147 --> 00:37:56,649 Ти впорався, Данкане. 467 00:38:01,696 --> 00:38:02,530 Витрися. 468 00:38:05,491 --> 00:38:07,243 Дякую за допомогу. Ви вільні. 469 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 Гей. 470 00:38:22,883 --> 00:38:24,885 Давай. Забираймося звідси. Уперед! 471 00:38:26,262 --> 00:38:27,513 -Де ми? -Гадки не маю. 472 00:38:27,596 --> 00:38:30,349 Нам треба забиратися звідси якнайдалі. 473 00:38:34,895 --> 00:38:38,441 -Готовий до другого випробування? -Звичайно. 474 00:38:41,819 --> 00:38:42,653 Убий їх обох. 475 00:38:52,747 --> 00:38:54,206 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 476 00:38:55,916 --> 00:38:57,918 Він збрехав. Треба тікати! Уперед! 477 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 Дивися! 478 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 Тут є дорога! Гей! Ходи сюди. Треба розділитися. 479 00:39:11,682 --> 00:39:13,184 -Нащо? -Біжи в бік дороги! 480 00:39:13,267 --> 00:39:14,935 -Що ти робиш? -Просто біжи! 481 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Гей! 482 00:39:24,362 --> 00:39:25,321 Сюди. 483 00:39:50,846 --> 00:39:52,014 Це тут? 484 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 Адреса ця. 485 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 -Як глибоко в лісі це місце? -Друзі! 486 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 Друзі, допоможіть! 487 00:40:00,106 --> 00:40:00,940 Боже мій. 488 00:40:02,400 --> 00:40:04,485 Залишайся тут. Будь готовий рушати. 489 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 Ти живий? 490 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 Так. 491 00:40:07,279 --> 00:40:09,865 -Де Данкан? -Він зробив ключ для Ґейба. 492 00:40:09,949 --> 00:40:13,869 Ґейб використав його на Хаві, і той погнався за нами. 493 00:40:38,185 --> 00:40:39,478 -Йди до Скота. -Добре. 494 00:40:40,187 --> 00:40:41,230 Чекай нас там. 495 00:40:53,659 --> 00:40:54,618 Привіт, Тайлере. 496 00:40:55,494 --> 00:40:57,830 -Що він з тобою зробив? -Не знаю, друже. 497 00:40:58,456 --> 00:40:59,748 Але відчуття приємні. 498 00:41:05,921 --> 00:41:08,007 Вибач, брате. Мушу тебе прикінчити. 499 00:41:13,512 --> 00:41:15,014 Данкане, як ти? Ходімо. 500 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 Ну ж бо. 501 00:41:23,898 --> 00:41:24,732 Там! 502 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 Їдьмо! 503 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 Газу! 504 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Що сталося? 505 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Вони втекли. 506 00:42:06,398 --> 00:42:07,775 Це не кінець світу. 507 00:42:14,698 --> 00:42:16,659 Ходімо зробимо тобі нових друзів. 508 00:42:38,889 --> 00:42:41,308 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 509 00:44:54,858 --> 00:44:59,863 Переклад субтитрів: Людмила Речич