1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 DOĞA YÜRÜYÜŞÜNÜZÜ PLANLAYIN APPALACHIAN YOLUNDA YÜRÜYÜN 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,048 Anneme ne söyleyeceğiz? 3 00:01:33,635 --> 00:01:35,011 Onunla ben ilgilenirim. 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,392 Çok hoş biriydi. 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,311 Çok iyi kalpliydi. 6 00:01:45,814 --> 00:01:47,482 Başına gelenleri hak etmedi. 7 00:01:53,321 --> 00:01:55,031 Tüm bunlar bugün son bulacak. 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 9 00:02:18,388 --> 00:02:19,222 Selam. 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,432 Erin için başınız sağ olsun. 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 Bize yardım etmeye çalışıyordu. 12 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Selam Scot. 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Seni buralarda tekrar görmek güzel. 14 00:02:39,951 --> 00:02:42,871 Merhaba Bayan Locke. Tekrar buralara gelmek güzel. 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,708 Herkes neler yapıyor? 16 00:02:48,334 --> 00:02:50,420 -Scot'ın ekipmanlarını indiriyoruz. -Evet. 17 00:02:50,503 --> 00:02:52,463 Devam filmi için çekim yapıyoruz. 18 00:02:53,131 --> 00:02:55,967 Keşke kalıp sihir yapışınızı izleyebilseydim. 19 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 İyi eğlenceler. 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 Duncan, baksana. 21 00:03:02,390 --> 00:03:03,933 Bu sabah Erin'i gördün mü? 22 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Sana söyleyecektim. 23 00:03:08,104 --> 00:03:10,440 Dün akşam herkes dışarıdayken gitti. 24 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 Gitti mi? 25 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 Ne yani? Temelli mi? 26 00:03:14,068 --> 00:03:16,487 Evet, vedalaşma konusunda çok kötüymüş 27 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 ama her şey için teşekkür etmemi istedi. 28 00:03:19,032 --> 00:03:19,991 Peki. 29 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 Tuhaf bir durum. 30 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 Umarım gittiği yerde mutlu olur. 31 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 Umarım. 32 00:03:29,918 --> 00:03:34,255 Kış Festivali'nden sonra herkes gibi izin yapamaman çok kötü. 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 Ne yazık ki tiyatro salonunun son tarihine çok az kaldı. 34 00:03:38,551 --> 00:03:39,427 Kolay gelsin. 35 00:03:39,510 --> 00:03:40,678 -Güle güle. -Güle güle. 36 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Hoşça kalın, bol şans. 37 00:03:42,180 --> 00:03:43,097 Güle güle anne. 38 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 Tamam, şu işi halledelim. 39 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Erin için, babanız için ve bizim için. 40 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 Herkes planı anladı mı? 41 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 -Eden'ı getireceğine emin miyiz? -Kesin getirir. 42 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 Eden onun yardımcısı gibi. 43 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Bode. 44 00:04:16,506 --> 00:04:17,757 Tamamen hazırım. 45 00:04:18,841 --> 00:04:21,761 Gabe'i kuyu evine hapsedince tam olarak ne olacak? 46 00:04:23,304 --> 00:04:24,347 Hapsolmayacak. 47 00:04:25,139 --> 00:04:26,224 Yok olacak. 48 00:04:26,933 --> 00:04:30,144 Eşiği geçmek bir yankıyı hapsetmez. Tümüyle yok eder. 49 00:04:31,688 --> 00:04:34,899 Dodge bu yüzden beni kandırıp İstediğin Yer Anahtarı'nı aldı. 50 00:04:35,400 --> 00:04:37,610 Depo dolabından kaçmak için. 51 00:04:39,570 --> 00:04:43,783 Bakın, planı anladım ama fazlasını yapabilirim. 52 00:04:44,951 --> 00:04:46,452 Dunc, Gabe senin peşinde. 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,579 Yem olman lazım. 54 00:04:49,747 --> 00:04:52,125 Başka bir şey için ihtiyaç olursa hazırım. 55 00:04:53,334 --> 00:04:54,168 Teşekkürler. 56 00:04:58,589 --> 00:04:59,674 Umarım işe yarar. 57 00:05:01,217 --> 00:05:02,051 İşe yarayacak. 58 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 Gafil avlama avantajı bizde. 59 00:05:07,473 --> 00:05:09,392 Sırf bu aptal filmi çekmek için 60 00:05:09,475 --> 00:05:12,812 seni davet ettiklerine cidden inanıyor musun? 61 00:05:12,895 --> 00:05:16,816 Fark etmez. O eve girmek bizi Duncan'a ulaştırır. 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,570 Söylüyorum sadece. Yedek plan yapsak iyi olabilir. 63 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 Ve her zamanki gibi… 64 00:05:24,824 --> 00:05:28,244 Çoktan 12 adım önündeyim. 65 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 Harika. 66 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 Oraya gidecek, kapıyı kıracak, 67 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 Zincir Anahtarı'yla Duncan'ı kaçıracağız. 68 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Hayır, yedek plan bu. 69 00:05:37,837 --> 00:05:39,881 Önce ne bildiklerini öğreneceğiz. 70 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Sonra Duncan'la yalnız kalıp onu kamyonete atacağız. 71 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 Demir ocağına getirip anahtarımızı yapacağız. 72 00:05:46,763 --> 00:05:50,391 -Her anahtarı almıyor musun? -Yankı Anahtarı hariç alıyorum. 73 00:05:50,475 --> 00:05:51,559 O, burada kalacak. 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,145 Planının niye bu kadar çok adımı var? 75 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Benim dediğimi yapsaydık anahtarı çoktan yapmıştık bence. 76 00:05:58,066 --> 00:05:59,609 Geri zekâlı mısın? 77 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Hâlâ anlamıyor musun? 78 00:06:02,278 --> 00:06:06,532 Silah olarak kullanabilecekleri anahtarları var. 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,201 Bundan kaçacaksak 80 00:06:08,284 --> 00:06:11,079 Duncan'ı hiç beklemedikleri anda kaçırmalıyız. 81 00:06:11,162 --> 00:06:13,956 -Anlayabiliyor musun? -Asıl geri zekâlı kim? 82 00:06:16,125 --> 00:06:18,169 Çünkü ya bekliyorlarsa? 83 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Seni çoktan çözmeleri gayet olası. 84 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Fark etmez. Benimle boy ölçüşemezler. 85 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Gerçekçi olalım, asıl meseleyi biliyorum. 86 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Sevgilinin canını yanmasını istemiyorsun. 87 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 Yeter! 88 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Bana cevap verme artık. 89 00:06:36,687 --> 00:06:39,482 Var oluşunun tek gayesi bana hizmet etmek. 90 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 "Baksana, bunu düşündün mü?" veya "Bunu denesek ya?" duymayacağım. 91 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Anlaşıldı mı? 92 00:06:44,987 --> 00:06:45,822 Tamam! 93 00:06:48,032 --> 00:06:49,700 Kobayımızı getir, gidiyoruz. 94 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 YADİGÂRI KİMİN ÇALDIĞINI BİLİYORUM 95 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 -Her şey yolunda mı? -Evet. 96 00:07:25,236 --> 00:07:29,490 Bir öğrenciyi kontrol etmem lazım. Matematik ödevin mi vardı? 97 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 Tamam. 98 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 Dostum, bala yendin. Aslında çok kötüsün. 99 00:07:45,673 --> 00:07:48,926 Ballı. Dostum, bu oyunu ben buldum. 100 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 Ne yapıyorsun lan? Bay Bennett, ne oldu? 101 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Tarihi yadigârımı çalan kişiyle ilgili bir bilgin varmış. 102 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 Yok. 103 00:07:58,519 --> 00:08:01,564 Dostum, şimdi ne çaldın kanka? 104 00:08:01,647 --> 00:08:04,108 Hiçbir şey çalmadım. Cidden. Bir şey almadım. 105 00:08:04,817 --> 00:08:06,903 Biri e-posta atıp senin çaldığını söyledi. 106 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 -Ben çalmadım. -Tamam, hadi ama. 107 00:08:10,031 --> 00:08:13,451 Brinker, bu yadigârla ne yaptığını söyle dostum. 108 00:08:19,999 --> 00:08:21,751 Tamam, anladım. 109 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 Ciddi misin? Ben çalmadım Bay Bennett. Kim çaldı bilmiyorum. 110 00:08:27,590 --> 00:08:31,385 Koç Carlson'la konuşup seni hokey takımından attırmama ne dersin? 111 00:08:31,469 --> 00:08:34,639 -Sakin olun, tamam mı? Bir daha olmaz. -Umarım olmaz! 112 00:08:36,265 --> 00:08:37,683 Tamam, özür dilerim. 113 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 -Selam. -Çok serttin. 114 00:08:43,814 --> 00:08:46,067 -İyi misin? -Evet, şey sadece… 115 00:08:48,694 --> 00:08:50,696 -Sana kahve getirdim. -Teşekkürler. 116 00:08:54,367 --> 00:08:56,410 Konuşmak ister misin? 117 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 Olur tabii. 118 00:09:03,709 --> 00:09:05,378 Bir eşyam çalındı. 119 00:09:05,461 --> 00:09:07,547 O çocuklar mı çaldı sence? 120 00:09:08,214 --> 00:09:10,925 Evet, biri eşek şakası yapıp diğeri çaldı dedi. 121 00:09:12,885 --> 00:09:13,719 Neyin çalındı? 122 00:09:14,762 --> 00:09:18,558 Nesillerdir ailemde olan tarihi bir yadigâr. 123 00:09:20,268 --> 00:09:23,312 Öyle bir şeyim kaybolsa ben de üzülürdüm. 124 00:09:23,396 --> 00:09:26,107 Bu yadigârın senin için önemli olduğu açık. 125 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 Tam olarak nedir? 126 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 Ondan bahsedersem aklımı kaçırdığımı düşünürsün. 127 00:09:37,702 --> 00:09:40,079 Sende evimin oyuncak kopyası vardı. 128 00:09:40,997 --> 00:09:42,206 Yine de buradayım. 129 00:09:47,336 --> 00:09:52,383 Eğri büğrü görünen, nadir bir demir parçası. 130 00:09:52,466 --> 00:09:54,385 Erimiş tüfek mermisine benziyor. 131 00:09:54,468 --> 00:09:57,138 Bağımsızlık Savaşı'ndan kalma. 132 00:09:57,972 --> 00:10:01,434 Başka bir şeyle birlikte ailemde nesiller boyu aktarıldı. 133 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 O başka bir şey ne? 134 00:10:05,229 --> 00:10:06,897 Atalarımın güncesi. 135 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 Nesnenin geldiği yeri anlatıyor. 136 00:10:10,568 --> 00:10:11,694 Nereden geliyormuş? 137 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 Dinlemek istiyor musun? 138 00:10:21,037 --> 00:10:24,832 Bir mağaradaki açıklıktan geldiğini anlatıyor. 139 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Bir kapıdan. 140 00:10:28,169 --> 00:10:29,545 Neye çıkan bir kapıdan? 141 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Öteki tarafa. 142 00:10:33,341 --> 00:10:36,969 Doğaüstü güçle dolu ruhlar âlemine. 143 00:10:37,470 --> 00:10:40,264 Ve bence o yadigâr bu kapıyı açmamın 144 00:10:40,348 --> 00:10:44,185 bir anahtarı. Tek yapmam gereken o kapıyı bulmak. 145 00:10:47,438 --> 00:10:50,524 Matheson'a bu yüzden mi geldin? 146 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 O kapıyı bulmak için mi? 147 00:10:53,277 --> 00:10:57,698 Yeni bir yere taşınmalıydık ama en büyük sebeplerden biri buydu. 148 00:11:01,035 --> 00:11:04,246 Nasıl oluyor da şu an en yakın tımarhaneye giden 149 00:11:04,330 --> 00:11:06,165 en kestirme yolu düşünmüyorsun? 150 00:11:06,832 --> 00:11:08,709 Çünkü senin konumundaydım. 151 00:11:09,210 --> 00:11:14,131 300 yıllık erimiş demir yüzünden hokey oyuncularını mı azarladın? 152 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Mantıksız bir trajediyi mantığıma oturtmaya çalıştım. 153 00:11:20,721 --> 00:11:22,223 Rendell öldürüldükten sonra 154 00:11:23,391 --> 00:11:25,935 buraya taşınma sebebimi anlamaya çalıştım. 155 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 Rastgele olamayacağını düşündüm. Dahası olmalıydı. 156 00:11:30,648 --> 00:11:31,482 Bir ipucu… 157 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 Bir ipucu veya bir bağlantı arıyordum. 158 00:11:37,071 --> 00:11:39,323 Mantığıma oturtmak için didiniyordum. 159 00:11:39,407 --> 00:11:42,910 İlla mantıklı diye değil, mantıklı olmasına ihtiyacım vardı. 160 00:11:43,411 --> 00:11:47,206 Bu fani dünyadan fazlası olduğunu kesinlikle bilmenin 161 00:11:47,289 --> 00:11:50,292 sana daha iyi geleceğini adım gibi biliyorum. 162 00:11:50,376 --> 00:11:56,173 Rendell'ın bir yerlerde olduğunu ve onu tekrar görebileceğini bilmek 163 00:11:56,257 --> 00:11:57,550 sana bir tür huzur… 164 00:11:59,635 --> 00:12:01,011 …vermez miydi? 165 00:12:03,848 --> 00:12:06,225 Kendini biraz kaybetmekten zarar gelmez. 166 00:12:07,101 --> 00:12:09,603 Kendini tekrar bulacağından emin ol yeter. 167 00:12:13,065 --> 00:12:14,191 Bilgece bir söz. 168 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 Ben tam orada otururken Joe Ridgeway 169 00:12:17,737 --> 00:12:20,531 bana böyle söylediği içindir. 170 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 Kendimi tekrar bulmak için 171 00:12:25,161 --> 00:12:27,121 olanları kabul etmem gerekti. 172 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Oraya ulaştığımı sanmıyorum. 173 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 -Selam. -Selam. 174 00:12:51,437 --> 00:12:52,646 Ben hazır sayılırım. 175 00:12:54,440 --> 00:12:57,318 Bunu yapmana, burada olmana gerek yok. 176 00:12:57,818 --> 00:12:58,652 Ne? 177 00:12:59,820 --> 00:13:02,490 Kinsey, başka ne yapacağım? Nasıl… 178 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Teşekkür ederim. 179 00:13:05,826 --> 00:13:06,660 Rica ederim. 180 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 Çakıl Taşı. 181 00:13:12,917 --> 00:13:14,043 Dostlar ne içindir? 182 00:13:25,054 --> 00:13:28,724 Artık sadece dost olmak istemiyorsam? 183 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 Vakit geldi. 184 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 İşe koyulalım. 185 00:14:17,147 --> 00:14:18,357 Ne yapıyorduk biz? 186 00:14:46,844 --> 00:14:47,678 Hazır mısın? 187 00:14:49,513 --> 00:14:50,347 Evet. 188 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 Selam arkadaşlar. 189 00:15:02,359 --> 00:15:04,320 -Selam. -Yeni araba mı? 190 00:15:04,862 --> 00:15:05,738 Evet. 191 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 Kaldığım yurttan biri ödünç verdi. 192 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 -Beğendim. -Sağ ol. 193 00:15:12,494 --> 00:15:13,329 -Selam. -Selam. 194 00:15:15,456 --> 00:15:19,001 Tanrım, Duncan'ın iyileşmesine inanamıyorum. Süper bir haber. 195 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Aynen, ben de inanamıyorum. Umutsuz vaka gibiydi. 196 00:15:24,089 --> 00:15:25,049 Nerede? 197 00:15:25,132 --> 00:15:28,636 Üst katta galiba. Japonya'daki nişanlısı Brian'la konuşuyor. 198 00:15:36,810 --> 00:15:37,645 Geldi. 199 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 Geliyor. Tekrar ediyorum, geliyor. 200 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Tekrar ediyorum, geliyor. 201 00:15:44,485 --> 00:15:45,319 Anlaşıldı. 202 00:15:49,490 --> 00:15:51,659 Toplanma salonunda Eden'la karşılaştım. 203 00:15:52,159 --> 00:15:54,703 Film üzerinde çalışmak konusunda ısrar etti. 204 00:15:55,496 --> 00:15:56,872 -Cidden mi? -Evet. 205 00:15:57,414 --> 00:16:01,627 Birinci filmden ayrıldığı için pişman olmuş. 206 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 Değil mi Eden? 207 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 -Tabii. -Harika. 208 00:16:06,966 --> 00:16:08,676 Ne kadar çok o kadar iyi. 209 00:16:08,759 --> 00:16:11,887 Scot üst katta, ilk çekimi ayarlıyor. Senaryoyu attı, değil mi? 210 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 Evet, bitirdiğine inanamıyorum. Senarist tıkanıklığı yaşıyor sanıyordum. 211 00:16:15,808 --> 00:16:17,685 Sanırım ilham geliverdi. 212 00:16:21,355 --> 00:16:24,400 Evi tüm gün kullanmamızı annen sorun etmiyor mu? 213 00:16:24,483 --> 00:16:25,776 Hayır, annem işte. 214 00:16:28,904 --> 00:16:30,781 Peki Erin? O nerede? 215 00:16:33,659 --> 00:16:34,493 Gitti. 216 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Nereye gitti? 217 00:16:38,163 --> 00:16:39,164 Kimse bilmiyor. 218 00:16:39,790 --> 00:16:44,086 Yeni sayfa açmak istiyor sanırım. Bir yerde sil baştan başlayacak. 219 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 Mantıklı. 220 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 Whac-a-Bode 2.0. 221 00:16:52,094 --> 00:16:53,762 Whac-a-Tyler! Şimşek turu! 222 00:16:53,846 --> 00:16:58,142 Bu kuralları kabul ettiğimi, oynadığımı hatırlamıyorum. İn, sıra bende. 223 00:16:58,892 --> 00:16:59,977 N'aber arkadaşlar? 224 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 Hafıza Anahtarı'nı bulmama yardım ettiğin için tekrar sağ ol. 225 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 -O olmadan Duncan eksik kalırdı. -Yardım edebilmeme sevindim. 226 00:17:07,443 --> 00:17:08,819 Onu görmeyi bekliyorum. 227 00:17:10,320 --> 00:17:12,656 Eden yardım etmek istemiş. 228 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Catering'e yardım etsen? 229 00:17:15,284 --> 00:17:16,243 Catering ne? 230 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 Ekip için atıştırmalık ayarlarsın. 231 00:17:20,998 --> 00:17:22,624 Atıştırmalıklara bayılırım. 232 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Ben de. Leziz olurlar. 233 00:17:31,091 --> 00:17:31,967 Mükemmel. 234 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 Tyler'la mutfakta çalışabilirsin. Biz üst kattayız. 235 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Hadi. 236 00:17:41,351 --> 00:17:43,520 Duncan da yardım edecek mi? 237 00:17:44,229 --> 00:17:47,191 -Evet, konuşmasını bitirsin. -Tamam, güzel. 238 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Nephropida geldi. 239 00:17:52,946 --> 00:17:54,531 -N'aber dostum? -Selam. 240 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 Küçük itişmemize rağmen katıldığın için 241 00:17:59,745 --> 00:18:02,122 çok sağ ol. 242 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 Çoktan unutuldu. 243 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 Tamam, güzel. İşe koyulalım. Senaryoyu okuyabildin mi? 244 00:18:11,131 --> 00:18:12,382 Evet, okudum. Süper. 245 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 Güzel ve Çirkin'i John Carpender çekseydi böyle olurdu. 246 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Yüzüm kızardı. 247 00:18:19,306 --> 00:18:23,602 Tamam, ilk sahnemiz Amanda'nın rüyası. 248 00:18:23,685 --> 00:18:26,688 Baş kahramanımız Nephropida'yı insan olarak görüyor. 249 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 -Tamam. -Tamam mı? 250 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 Doug nerede? 251 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 Douglas, evet. 252 00:18:33,529 --> 00:18:36,198 Daha sonra çekeceğimiz gece sahnesi için 253 00:18:36,281 --> 00:18:38,200 birkaç perde almaya gitti. 254 00:18:40,035 --> 00:18:40,869 Peki Zadie? 255 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 Hastaymış. Dün gece Bill'in balık çorbasında balık bozukmuş. 256 00:18:50,045 --> 00:18:51,880 -Phil's'e gitmeliydi. -Phil's'e. 257 00:18:54,216 --> 00:18:56,885 Tamam, şurada yerlerinize geçin ve oynayın. 258 00:19:03,475 --> 00:19:08,230 Tamam, su, gazoz ve meyve suyumuz var. 259 00:19:10,482 --> 00:19:11,817 Onlar amcamın. 260 00:19:11,900 --> 00:19:14,194 Onu görünce mutlaka teşekkür ederim. 261 00:19:20,909 --> 00:19:21,743 Tamam. 262 00:19:22,828 --> 00:19:26,832 Hazır et var, sandviç yapabiliriz. 263 00:19:28,041 --> 00:19:29,626 Sen sandviç yapsan da 264 00:19:29,710 --> 00:19:32,087 ben yukarı çıkıp ne yaptıklarına baksam. 265 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Dur, Eden. 266 00:19:38,594 --> 00:19:42,306 -Sihir numarası göstereyim mi? -Hayır, istemem. 267 00:19:43,098 --> 00:19:44,892 Hadi, sadece bir saniyeliğine. 268 00:19:46,059 --> 00:19:47,186 İzle sadece. 269 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 İyi. 270 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 Gözünü üzümden ayırmamaya çalış. 271 00:20:11,251 --> 00:20:13,170 Tamam, üzüm nerede? 272 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 Birini seç. 273 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 Birini seçsene! 274 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 Tamam, tanrım, sakin ol. 275 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Bunda. 276 00:20:26,850 --> 00:20:28,060 Kaybettin. 277 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Bu ne lan? 278 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 Çıkarın beni sizi… 279 00:20:53,752 --> 00:20:56,797 -Ha siktir. İşe yaradı. -Yaradı tabii. 280 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Tamam. 281 00:20:59,716 --> 00:21:03,136 -Üst kata bakacağım. Sen idare eder misin? -Çocuk oyuncağı. 282 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 Aloha. 283 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 Tamam, unutmayın, birbirinizi ilk kez bu an görüyorsunuz. 284 00:21:15,816 --> 00:21:17,401 En azından rüyada öyle. 285 00:21:18,193 --> 00:21:20,320 Tamam, motor ve prova. 286 00:21:21,989 --> 00:21:23,657 -Gabe. -Tamam. 287 00:21:23,740 --> 00:21:24,783 Tamam, pardon. 288 00:21:28,203 --> 00:21:29,079 Sensin. 289 00:21:31,498 --> 00:21:34,167 Beni tanıdın mı? 290 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 O kabuktan ibaret olmadığını bir şekilde biliyordum. 291 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 Bunca zamandır 292 00:21:43,468 --> 00:21:46,054 beni görüp görmediğini hiç anlayamadım. 293 00:21:47,556 --> 00:21:48,515 Şimdi görüyorum. 294 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 Ve kestik. 295 00:21:50,809 --> 00:21:52,894 Pardon, bölmek istememiştim. 296 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 Tamam, güzel. Gabe. 297 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 Amanda'nın kabul ettiğini görünce içinin rahatladığını daha çok göster. 298 00:21:59,192 --> 00:22:00,319 Sıradakinde, olur mu? 299 00:22:01,486 --> 00:22:02,404 -Peki. -Harika. 300 00:22:09,828 --> 00:22:13,081 Bir dakika. Kusura bakmayın. Bugün tek kişilik ekip var. 301 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 O şey indiğinde ifadeni görecektin. "Ne?" deyip kaldın. 302 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 Bardağı tut Jamie! 303 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Eden nerede? 304 00:22:54,748 --> 00:22:57,584 Bode yeni bir sihir numarasıyla kızı kilitledi. 305 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 -Ben de yaşadım. -Peki. 306 00:22:59,878 --> 00:23:03,048 Işığı hemen düzeltirsek hazır oluruz. 307 00:23:03,131 --> 00:23:06,343 Lanet olsun. Işık ölçerimi Kinsey'nin odasında unuttum. 308 00:23:06,426 --> 00:23:07,386 Ben alırım. 309 00:23:07,469 --> 00:23:10,347 Harika, kamera çantamda. Dış gözünde. 310 00:23:17,521 --> 00:23:20,232 Amanda burada Nephropida'nın elini tutsa daha iyi olmaz mı? 311 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 Evet, sevdim. 312 00:23:24,361 --> 00:23:25,862 Ne diyorsun Nephropida? 313 00:23:27,280 --> 00:23:28,281 Evet, olur tabii. 314 00:24:00,605 --> 00:24:01,898 Seni kaltak! 315 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Yardım edin! Scot, Tyler! 316 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 Hayır! 317 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 Jamie. 318 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 Ben evde değilken buraya girmen konusunda ne dedim? 319 00:24:20,459 --> 00:24:22,127 Sadece oynuyordum. 320 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 Bu, bir oyuncak değil, antika eşya. Çıkar kolunu. 321 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Baba. 322 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 Çok tuhaf. 323 00:24:43,773 --> 00:24:45,484 Bu anahtarı nereden buldun? 324 00:24:52,824 --> 00:24:55,035 Tamam, odana git. İşlerim var. 325 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 Hayır! 326 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 Sanırım zor yoldan yapıyoruz. 327 00:25:16,431 --> 00:25:17,766 Tyler! 328 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 Amcan nerede? 329 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 Buradayım göt herif. 330 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Şeref konuğu. 331 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 Hayır Duncan, hayır! 332 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Bırak onu Dodge. 333 00:25:32,614 --> 00:25:34,533 Uyar. Tek ihtiyacım olan sensin. 334 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Sağ ol Scot. 335 00:25:43,792 --> 00:25:45,877 Onu nasıl alacağımı düşünüyordum. 336 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Scot! 337 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Yaklaşma! 338 00:26:13,989 --> 00:26:14,948 Sıradaki sensin. 339 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 Arkadaşlar! 340 00:26:30,755 --> 00:26:31,840 Selam Duncan amca. 341 00:26:34,259 --> 00:26:35,135 Dunc amca! 342 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 Bizi anladıklarını söylemiştim. 343 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 Bırak beni! 344 00:26:49,774 --> 00:26:51,735 Kinsey! Tyler! 345 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 Dunc amca! 346 00:27:00,619 --> 00:27:02,495 -Görüşürüz şaklabanlar. -Hayır. 347 00:27:03,246 --> 00:27:05,206 -Ne? -Buraya kadardı Eden. 348 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Gabe! 349 00:27:18,303 --> 00:27:19,554 Onları nereye götürüyor? 350 00:27:23,725 --> 00:27:24,934 Dalga mı geçiyorsun? 351 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Ne yani? Benimle dövüşecek misin? 352 00:27:30,440 --> 00:27:31,358 Gerekirse. 353 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 Tamam, çok uzun süredir bunu yapmayı istiyordum. 354 00:27:36,237 --> 00:27:37,072 Gerçekten mi? 355 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 Hadisene. 356 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 Kinsey! 357 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 -Yaklaşmayın! -Bırak onu! 358 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 Yaklaşmayın! 359 00:28:17,404 --> 00:28:18,321 Gelmeyin! 360 00:28:24,744 --> 00:28:27,163 Hakkını vermeliyim, etkileyiciydi. 361 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 Cidden, herkes şahane performans sergiledi. 362 00:28:33,545 --> 00:28:34,504 O kuş olmasaydı… 363 00:28:36,923 --> 00:28:38,550 …çok daha yaklaşmıştınız. 364 00:28:40,051 --> 00:28:41,136 Ne istiyorsun? 365 00:28:55,567 --> 00:28:58,945 Bir anahtar yapmış olmam yine yapabileceğim anlamına gelmez. 366 00:29:02,323 --> 00:29:03,575 Umarım yapabilirsin. 367 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 Bode için. 368 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Yapma Dunc amca! 369 00:29:12,500 --> 00:29:14,043 Nefes alabiliyor musun? 370 00:29:14,669 --> 00:29:18,089 Dur! Onu bırakırsan anahtarı yaparım. 371 00:29:24,888 --> 00:29:26,264 Daha iyi bir anlaşmam var. 372 00:29:27,640 --> 00:29:28,767 Anahtarımı yaparsan 373 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 ikinizi de bırakırım. 374 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 Bırakacağım, söz. 375 00:29:35,857 --> 00:29:38,359 Anahtarımı alınca hiçbiriniz umurumda olmazsınız. 376 00:29:47,076 --> 00:29:49,329 Anahtarı yapmak için niyetini bilmeliyim. 377 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 Ne yapmasını istiyorsun? 378 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 Tamam, bunu enine boyuna düşün. 379 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 Gabe sana devasa bir kazık attı. 380 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 Seni kullandı, burada bıraktı. 381 00:30:15,230 --> 00:30:17,440 -Yardımını hak etmiyor. -Tamam mı? 382 00:30:17,941 --> 00:30:22,070 Scot'ı bırak, Gabe'in yerini söyle. 383 00:30:22,153 --> 00:30:22,987 Tamam mı? 384 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 Scot! 385 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 Üzerine bastırmaya devam et. 386 00:30:59,524 --> 00:31:00,358 İyi misin? 387 00:31:02,652 --> 00:31:03,611 Eden gitti. 388 00:31:06,364 --> 00:31:08,658 Gabe'in bir yerde anahtar yaptığını biliyoruz. 389 00:31:09,534 --> 00:31:11,661 Kapıdan bakınca kulübeye benziyordu. 390 00:31:13,454 --> 00:31:14,789 Asıl soru, nerede? 391 00:31:18,626 --> 00:31:20,003 Eden ceketini bırakmış. 392 00:31:28,177 --> 00:31:29,053 O ne? 393 00:31:30,722 --> 00:31:35,226 Hamburger, pizza, döner teslimat fişleri. 394 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Bir adres var. 60 Bear Creek Caddesi. 395 00:31:41,941 --> 00:31:43,860 -Orası neresi? -Kontrol ediyorum. 396 00:31:45,486 --> 00:31:49,532 İşte, ormanın derinliklerinde. Kasabanın ta öteki ucu. 397 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 Anahtar yapmak için demir ocağı olan kulübeye göre bir yer. 398 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 Umarım. 399 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Hadi. 400 00:32:09,594 --> 00:32:11,429 Zaten büyük bir yıkım getirdin. 401 00:32:13,056 --> 00:32:14,057 Ne zaman bitecek? 402 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 Abinin yok ettikleri ne olacak? 403 00:32:20,271 --> 00:32:22,148 -Bunu düşünüyor musun? -Rendell'ın mı? 404 00:32:22,690 --> 00:32:26,235 Burada olmamın tek sebebi açgözlülüğü. Büyüyüp sihri unutmamak için 405 00:32:26,319 --> 00:32:28,738 Siyah Kapı'yı açıp anahtar yapmak istedi. 406 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 Lucas'la karşılaşmam onun suçu. 407 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 Lucas'ın orada olduğunu düşünmek çok garip. 408 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 Lucas zayıftı. 409 00:32:37,705 --> 00:32:39,958 Tüm kararları Rendell'ın almasına izin verdi. 410 00:32:40,041 --> 00:32:43,252 Ellie de kendini ona adadı. Ne için? Acınası bir durum. 411 00:32:43,336 --> 00:32:44,545 Lucas zayıf değildi. 412 00:32:45,588 --> 00:32:48,716 Komik, değer veren ve iyi kalpli biriydi. 413 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 Ona ne yaptıysan daha iyisini hak ediyordu. 414 00:32:51,052 --> 00:32:54,222 Ben komik değil miyim? Değer veren, iyi kalpli biri değil miyim? 415 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 -Sanırım öznel bir durum, yani… -Seni durduracaklar! 416 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 Gerçekten mi? 417 00:33:05,400 --> 00:33:08,486 Küçük ışın kılıcınla öldürdüğünü sandığın an gibi mi? 418 00:33:10,279 --> 00:33:14,534 Abinle, ablan Ellie'yi ben sanarak Siyah Kapı'dan attığı an gibi mi? 419 00:33:16,411 --> 00:33:17,745 Öyle mi durduracaklar? 420 00:33:19,580 --> 00:33:20,915 Bunu mu demek istedin? 421 00:33:29,716 --> 00:33:31,467 Dua et de amcan becerebilsin. 422 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 Daha ne kadar var? 423 00:33:37,515 --> 00:33:39,183 Süreç değişmeden ilerlemeli. 424 00:33:40,810 --> 00:33:43,563 Şimdi niyeti anahtara aşılamalıyım. 425 00:33:55,742 --> 00:33:58,286 -İşe yarıyor mu? -Sesini kesersen işe yarar. 426 00:34:00,747 --> 00:34:02,623 -Kim o? -Boş ver. 427 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 -İçerideki kim? -Sen şu lanet anahtarı yap. 428 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Kan kurbanı, değil mi? 429 00:34:14,177 --> 00:34:16,095 Chamberlin o konuda da mı yalan attı? 430 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 Locke kanı olmalı. 431 00:34:22,769 --> 00:34:23,686 Hiç şaşırmadım. 432 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 2,9 KM SONRAKİ SOL 433 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 Tamam, sonraki soldan. 434 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 Ne kadar var? 435 00:35:05,436 --> 00:35:06,979 Hâlâ 10 dakika uzakta. 436 00:35:22,703 --> 00:35:24,163 -Oldu mu? -Öyle olmalı. 437 00:35:44,642 --> 00:35:45,476 Tamam mı? 438 00:35:47,145 --> 00:35:48,354 Şimdi Bode'yi bırak. 439 00:35:50,314 --> 00:35:52,108 Çalıştığının kanıtını göreyim. 440 00:36:01,868 --> 00:36:03,828 Eden'ın bana yaptığı son iyi şey. 441 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Bana kobay buldu. 442 00:36:07,665 --> 00:36:10,084 -Şaka mı yapıyorsun? -Birinde denemeliyim. 443 00:36:10,168 --> 00:36:12,879 İstersen küçük yeğeninde de deneyebilirim. 444 00:36:16,424 --> 00:36:17,341 Pişman olacaksın. 445 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 Sanmam. 446 00:36:20,052 --> 00:36:22,847 Benim geldiğim dünyada kaos bizi yer, 447 00:36:22,930 --> 00:36:24,599 biz de kaosu yeriz. 448 00:36:29,395 --> 00:36:30,438 Ama burada… 449 00:36:32,815 --> 00:36:37,653 …bu dünyada yeniden doğmak, yenmek, hükmedilmek için 450 00:36:37,737 --> 00:36:39,238 büyük bir potansiyel var. 451 00:36:43,117 --> 00:36:45,828 -Dostum, komik değil kanka. -Komik olmayabilir. 452 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 Ama eğlenceli olacak. 453 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 Çok üzgünüm. 454 00:36:56,923 --> 00:36:58,299 İnanılmaz. 455 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 Tamam, kıpırdama Javi. Hadi. Hiç acımayacak. 456 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 Bilmiyorum, acıyabilir de. Bilemem. 457 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 Javi. 458 00:37:24,492 --> 00:37:25,993 Git kafanı duvara vur. 459 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 Tamam, dur. 460 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 İyi iş çıkardın Dunc amca. 461 00:38:01,696 --> 00:38:02,530 Temizlen. 462 00:38:05,449 --> 00:38:07,660 Yardımın için sağ ol. Gidebilirsiniz. 463 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 Hey. 464 00:38:22,883 --> 00:38:24,552 Hadi, gidelim buradan. Yürü. 465 00:38:26,262 --> 00:38:27,638 -Neredeyiz? -Bilmiyorum. 466 00:38:27,722 --> 00:38:30,433 En kısa sürede olabilecek en uzağa gitmeliyiz. 467 00:38:34,854 --> 00:38:36,522 İkinci sınavına hazır mısın? 468 00:38:37,565 --> 00:38:38,441 Elbette. 469 00:38:41,819 --> 00:38:42,820 İkisini de öldür. 470 00:38:52,913 --> 00:38:54,206 GEÇMEK YASAK 471 00:38:55,750 --> 00:38:57,960 Yalan söyledi! Hemen kaçmalıyız! Koş! 472 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 Bak! 473 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 Bir yol var. Buraya gel. Ayrılmalıyız. 474 00:39:11,682 --> 00:39:13,142 -Neden? -Yola doğru koş! 475 00:39:13,225 --> 00:39:14,935 -Ne yapıyorsun? -Sen koş! 476 00:39:24,362 --> 00:39:25,363 Bu taraftan. 477 00:39:50,763 --> 00:39:51,972 Burası mı? 478 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 Adres burası. 479 00:39:55,059 --> 00:39:57,686 -Ormanın ne kadar derinindeyiz? -Arkadaşlar! 480 00:39:57,770 --> 00:39:59,271 Arkadaşlar, yardım edin! 481 00:40:00,106 --> 00:40:00,940 Aman tanrım. 482 00:40:02,274 --> 00:40:04,485 Arabadan uzaklaşma. Gitmeye hazır ol. 483 00:40:04,568 --> 00:40:05,611 İyi misin? 484 00:40:06,362 --> 00:40:07,238 Evet. 485 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 -Duncan amca nerede? -Gabe'e anahtar yaptı. 486 00:40:09,949 --> 00:40:13,869 Gabe de Javi üzerinde kullandı, sonra Javi bizi kovalamaya başladı. 487 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 -Scot'la arabaya git. -Tamam. 488 00:40:40,187 --> 00:40:41,230 Orada bizi bekle. 489 00:40:53,659 --> 00:40:54,493 Selam Ty. 490 00:40:55,494 --> 00:40:57,496 -Sana ne yaptı? -Bilmiyorum dostum. 491 00:40:58,372 --> 00:40:59,248 Ama güzel bir his. 492 00:41:05,754 --> 00:41:07,840 Kusura bakma kanka. Seni öldürmeliyim. 493 00:41:13,512 --> 00:41:15,055 Dunc, iyi misin? Hadi. 494 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 Hadi. 495 00:41:23,898 --> 00:41:24,732 Oradalar! 496 00:41:35,409 --> 00:41:36,494 Gidelim! 497 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 Bas gaza! 498 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Ne oldu? 499 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Kaçtılar. 500 00:42:06,398 --> 00:42:07,775 Dünyanın sonu değil ya. 501 00:42:14,698 --> 00:42:16,408 Sana yeni arkadaşlar bulalım. 502 00:42:38,973 --> 00:42:41,058 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 503 00:44:54,858 --> 00:44:59,863 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer