1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 ‎(วางแผนทริปเดินป่า) ‎(พิชิตแอปพาเลเชียนเทรล) 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 ‎เราจะบอกแม่ว่าไงดี 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,886 ‎อาบอกเอง 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 ‎เธอใจดีมากเลย 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 ‎เป็นคนดีมาก 6 00:01:45,772 --> 00:01:47,607 ‎เธอไม่สมควรโดนแบบนั้น 7 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 ‎ทั้งหมดจะต้องจบวันนี้ 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 9 00:02:18,388 --> 00:02:19,264 ‎ไง 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 ‎เสียใจด้วยเรื่องเอริน 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 ‎เธอแค่พยายามช่วยพวกเราน่ะ 12 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 ‎ไงสก็อต 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 ‎ดีใจที่ได้เห็นหน้าเธอที่นี่อีก 14 00:02:39,951 --> 00:02:43,204 ‎สวัสดีครับคุณนายล็อค ‎ผมก็ดีใจที่ได้มาให้เห็นหน้ากันอีก 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 ‎แล้วทุกคนทำอะไรกันเหรอ 16 00:02:48,376 --> 00:02:50,420 ‎- ช่วยสก็อตยกอุปกรณ์ถ่ายทำค่ะ ‎- ใช่ 17 00:02:50,503 --> 00:02:52,630 ‎วันนี้เราจะถ่ายฉากในภาคต่อ 18 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 ‎แม่อยากอยู่ดูพวกลูกโชว์ฝีมือจังเลย 19 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 ‎ถ่ายทำให้สนุกนะ 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 ‎นี่ดันแคน 21 00:03:02,390 --> 00:03:04,309 ‎เช้านี้เห็นเอรินบ้างไหม 22 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 ‎ที่จริงผมกะจะบอกพอดี 23 00:03:08,104 --> 00:03:10,690 ‎เธอออกไปแล้วเมื่อคืน ตอนทุกคนไม่อยู่บ้าน 24 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 ‎ไปแล้วเหรอ 25 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 ‎ยังไง ไปไม่กลับเหรอ 26 00:03:14,068 --> 00:03:16,571 ‎ใช่ เธอบอกว่าเธอบอกลาไม่เก่ง 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 ‎แต่ก็ฝากผมมาขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 28 00:03:19,032 --> 00:03:19,991 ‎โอเค 29 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 ‎แปลกจัง 30 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 ‎หวังว่าเธอจะมีความสุขนะ ‎ไม่ว่าจะไปอยู่ไหนก็ตาม 31 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 ‎ผมก็หวังว่างั้น 32 00:03:29,876 --> 00:03:34,255 ‎น่าเสียดายที่คุณไม่ได้หยุดพัก ‎หลังเทศกาลฤดูหิมะเหมือนคนอื่นๆ 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 ‎โชคไม่ดีที่เดดไลน์ ‎รีโนเวตโรงละครมันกระชั้นชิดมาก 34 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 ‎ทำงานให้สนุกครับ 35 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 ‎- บาย ‎- บาย 36 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 ‎บายจ้ะเด็กๆ โชคดีนะ 37 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 ‎บ๊ายบายครับแม่ 38 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 ‎มาจัดการเรื่องนี้ให้จบกันดีกว่า 39 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 ‎เพื่อเอริน เพื่อพ่อพวกเธอ และเพื่อเรา 40 00:04:05,787 --> 00:04:07,455 ‎ทุกคนเข้าใจแผนแล้วนะ 41 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 ‎- แน่ใจนะว่าเขาจะพาอีเด็นมาด้วย ‎- พาอีเด็นมาแน่นอน 42 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 ‎เธอเป็นเหมือนลูกสมุนเขา 43 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 ‎โบดี้ 44 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 ‎พร้อมซะยิ่งกว่าพร้อม 45 00:04:18,841 --> 00:04:21,970 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเราขังเก้บในหอบ่อน้ำ 46 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 ‎ไม่ใช่ขัง 47 00:04:25,139 --> 00:04:26,391 ‎เขาจะถูกทำลาย 48 00:04:26,933 --> 00:04:30,144 ‎เมื่อเงาสะท้อนข้ามธรณีประตู ‎มันจะไม่ถูกขัง แต่จะสลายไปเลย 49 00:04:31,771 --> 00:04:34,899 ‎ดอดจ์ถึงหลอกให้ผมเอากุญแจไปไหนก็ได้มาให้ 50 00:04:35,400 --> 00:04:37,944 ‎จะได้หนีออกไปทางประตูห้องเก็บของ 51 00:04:39,570 --> 00:04:41,698 ‎ฟังนะ อาเข้าใจแผน 52 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 ‎แต่อาทำได้มากกว่านี้ 53 00:04:44,951 --> 00:04:46,494 ‎อาดันค์ เขาต้องการตัวอา 54 00:04:47,120 --> 00:04:48,579 ‎เราต้องใช้อาเป็นเหยื่อล่อ 55 00:04:49,831 --> 00:04:52,000 ‎อาพร้อมทำหน้าที่อื่นด้วยถ้าต้องการ 56 00:04:53,251 --> 00:04:54,210 ‎ขอบคุณครับ 57 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 ‎ขอให้ได้ผลทีเถอะ 58 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 ‎ได้ผลแน่ 59 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 ‎คราวนี้เขาคาดไม่ถึงว่าเราจะทำอะไร 60 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 ‎นายเชื่อจริงๆ เหรอ 61 00:05:09,058 --> 00:05:12,854 ‎ว่าพวกนั้นชวนนายไปที่นั่น ‎แค่เพื่อถ่ายทำหนังโง่ๆ เรื่องนี้ 62 00:05:12,937 --> 00:05:16,816 ‎ไม่สำคัญหรอก ‎ถ้าเข้าบ้านหลังนั้นได้ เราก็จะถึงตัวดันแคน 63 00:05:17,650 --> 00:05:20,570 ‎แค่พูดเฉยๆ เราน่าจะมีแผนสำรองไว้ 64 00:05:20,653 --> 00:05:22,697 ‎และเหมือนกับทุกครั้ง… 65 00:05:24,824 --> 00:05:28,244 ‎ฉันนำเธอไปแล้ว 12 ก้าว 66 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 ‎เยี่ยม 67 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 ‎งั้นเราไปที่นั่น พังประตู 68 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 ‎ใช้กุญแจโซ่ ลักพาตัวดันแคน 69 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 ‎ไม่ใช่ นี่เป็นแผนสำรอง 70 00:05:37,837 --> 00:05:39,964 ‎ก่อนอื่นเราจะไปสืบว่าพวกนั้นรู้อะไรบ้าง 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,967 ‎จากนั้นหลอกให้ดันแคนปลีกตัวออกมา ‎ลากมันขึ้นรถกระบะ 72 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 ‎แล้วพามันไปที่โรงตีเหล็กเพื่อทำกุญแจให้เรา 73 00:05:46,763 --> 00:05:50,016 ‎- จะทิ้งกุญแจอื่นไว้นี่หมดเหรอ ‎- เปล่า แค่กุญแจเลียนแบบ 74 00:05:50,099 --> 00:05:51,142 ‎ดอกนั้นต้องอยู่ที่นี่ 75 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 ‎ทำไมแผนนายขั้นตอนเยอะจัง 76 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 ‎เพราะถ้าให้ฉันเป็นคนคุม ‎ป่านนี้มันคงทำกุญแจให้เราแล้ว 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,609 ‎เธอนี่โง่ดักดานหรือไง 78 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 ‎ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 79 00:06:02,278 --> 00:06:06,532 ‎พวกมันมีกุญแจที่ใช้เป็นอาวุธได้ 80 00:06:07,116 --> 00:06:08,201 ‎ถ้าอยากเลี่ยงโดนโจมตี 81 00:06:08,284 --> 00:06:11,079 ‎เราต้องลักพาตัวดันแคนมาตอนพวกมันคาดไม่ถึง 82 00:06:11,162 --> 00:06:14,207 ‎- เริ่มจะเข้าใจบ้างหรือยัง ‎- ใครกันแน่ที่โง่ดักดาน 83 00:06:16,125 --> 00:06:18,378 ‎เพราะถ้าพวกมันคาดไว้แล้วล่ะ 84 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 ‎เป็นไปได้สูงว่าพวกมันสงสัยนายแล้ว 85 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 ‎ไม่สำคัญหรอก ฉันเหนือชั้นกว่า 86 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 ‎งั้นพูดกันตรงๆ เลย ฉันรู้ว่าทำแบบนี้ทำไม 87 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 ‎นายแค่ไม่อยากให้แฟนสาวเจ็บตัว 88 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 ‎พอซะที! 89 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 ‎ห้ามพูดยอกย้อนฉันอีก 90 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 ‎แกมีชีวิตเพื่อรับใช้ฉันเท่านั้น 91 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 ‎ไม่ต้องมา "นี่ คิดมุมนี้ยัง" ‎หรือ "นี่ ลองแบบนั้นดีกว่า" 92 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 ‎เข้าใจไหม 93 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 ‎โอเค! 94 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 ‎ไปเอาตัวทดลองมา แล้วเราจะไปกันเลย 95 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 ‎(ผมรู้ว่าใครขโมยของครูไป) 96 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 ‎- ทุกอย่างโอเคไหมคะ ‎- จ้ะ 97 00:07:25,236 --> 00:07:29,574 ‎พ่อแค่ต้องไปหานักเรียนคนนึง ‎ลูกมีการบ้านวิชาคณิตศาสตร์ใช่ไหม 98 00:07:29,657 --> 00:07:31,534 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 99 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 ‎ก็แค่โชคช่วย นายมันห่วยแตกจะตาย 100 00:07:45,673 --> 00:07:48,926 ‎โชคดีเฉยๆ เกมนี้ฉันเทพสุดแล้ว 101 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 ‎อะไรวะเพื่อน อ้าว ครูเบนเนตต์ มีอะไรครับ 102 00:07:51,929 --> 00:07:55,433 ‎ครูได้รับเบาะแสว่าเธอมีข้อมูล ‎เรื่องที่วัตถุโบราณของครูถูกขโมย 103 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 ‎ไม่มีครับ 104 00:07:58,519 --> 00:08:01,606 ‎โธ่เอ๊ย นี่นายไปขโมยอะไรอีกล่ะเนี่ย 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 ‎เปล่านะ พูดจริงๆ ‎ไม่ได้ขโมยอะไรเลย สาบานได้ 106 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 ‎มีคนส่งอีเมลมาบอกว่าเธอทำ 107 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 ‎- ผมไม่ได้ทำนะ ‎- โอเค ยอมรับเหอะ 108 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 ‎บริงเคอร์ บอกครูไปสิ ‎ว่านายเอาของของครูไปทำอะไร 109 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 110 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 ‎เล่นงี้จริงเหรอ ‎ผมไม่ได้ขโมยครับครู ไม่รู้ว่าใครทำ 111 00:08:27,673 --> 00:08:31,385 ‎ครูไปคุยกับโค้ชคาร์ลสัน ‎ให้ไล่นายออกจากทีมฮอกกี้ดีไหม 112 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 ‎ใจเย็นๆ สิครับ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 113 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 ‎ขอให้จริง! 114 00:08:36,265 --> 00:08:37,892 ‎ก็ได้ ขอโทษ 115 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 ‎- ไงครับ ‎- เมื่อกี้แรงมากนะคะ 116 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 ‎- เป็นไรไหม ‎- ไม่ ผมแค่… 117 00:08:48,694 --> 00:08:50,780 ‎- ฉันซื้อกาแฟมาฝาก ‎- ขอบคุณ 118 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 ‎อยากไปหาที่คุยไหม 119 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 ‎อยาก ไปสิ 120 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 ‎มีคนขโมยของชิ้นนึงไป 121 00:09:05,461 --> 00:09:07,672 ‎คิดว่าเด็กพวกนั้นขโมยเหรอ 122 00:09:08,214 --> 00:09:11,133 ‎คนนึงแกล้งเพื่อน ‎ด้วยการบอกว่าอีกคนขโมยไป 123 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 ‎อะไรถูกขโมยไปเหรอ 124 00:09:14,762 --> 00:09:18,683 ‎วัตถุโบราณที่มีความสำคัญทางประวัติศาสตร์ ‎มันอยู่ในตระกูลผมมาหลายรุ่นแล้ว 125 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 ‎ถ้าเป็นฉันก็คงโมโหถ้าของแบบนั้นหายไป 126 00:09:23,396 --> 00:09:26,315 ‎เห็นได้ชัดว่าของชิ้นนี้สำคัญมากสำหรับคุณ 127 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 ‎มันคืออะไรเหรอ 128 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 ‎ถ้าผมเล่าให้ฟัง คุณจะคิดว่าผมเสียสติ 129 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 ‎คุณมีบ้านตุ๊กตาที่ลอกแบบบ้านฉัน 130 00:09:41,497 --> 00:09:42,665 ‎แต่ฉันยังไม่หนีไปไหน 131 00:09:47,336 --> 00:09:52,258 ‎มันเป็นชิ้นเหล็กหายากที่ดูบิดๆ เบี้ยวๆ 132 00:09:52,341 --> 00:09:54,385 ‎หน้าตาคล้ายลูกตะกั่วปืนที่โดนหลอม 133 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 ‎และมีอายุเก่าแก่ไปถึงยุคสงครามปฏิวัติอเมริกา 134 00:09:57,930 --> 00:10:01,726 ‎เป็นของตกทอดในตระกูลผม ‎มาหลายรุ่นแล้ว และมีอย่างอื่นด้วย 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 ‎อย่างอื่นอะไร 136 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 ‎บันทึกของบรรพบุรุษผม 137 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 ‎มันบอกรายละเอียดว่าวัตถุนี้มาจากไหน 138 00:10:10,568 --> 00:10:12,194 ‎แล้วมันมาจากไหน 139 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 ‎แน่ใจนะว่าอยากรู้ 140 00:10:21,037 --> 00:10:25,124 ‎เขาบอกว่ามันเป็นช่องเปิดในถ้ำ 141 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 ‎ประตู 142 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 ‎ประตูสู่อะไร 143 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 ‎สู่โลกหน้า 144 00:10:33,341 --> 00:10:36,969 ‎โลกวิญญาณที่มีพลังเหนือธรรมชาติมหาศาล 145 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 ‎และผมคิดว่าของที่ถูกขโมยไป 146 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 ‎เป็นกุญแจที่จะเปิดประตูนี้ 147 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 ‎ผมแค่ต้องหามันให้เจอ 148 00:10:47,396 --> 00:10:50,775 ‎นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่แมธเทอสันเหรอ 149 00:10:51,901 --> 00:10:53,194 ‎เพื่อหาประตูนั้นเนี่ยนะ 150 00:10:53,277 --> 00:10:57,907 ‎เราอยากเปลี่ยนบรรยากาศ ‎แต่นั่นเป็นเหตุผลสำคัญข้อนึง 151 00:11:01,035 --> 00:11:03,663 ‎เป็นไปได้ยังไงที่คุณไม่ได้กำลังคิดหา 152 00:11:03,746 --> 00:11:06,332 ‎เส้นทางไปโรงพยาบาลบ้าที่อยู่ใกล้ที่สุด 153 00:11:06,832 --> 00:11:09,085 ‎เพราะฉันก็เคยผ่านจุดนั้นมาแล้ว 154 00:11:09,168 --> 00:11:14,131 ‎คุณเคยดุด่าเด็กทีมฮอกกี้ ‎เรื่องเหล็กหลอมเก่าแก่ 300 ปีเหรอ 155 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 ‎ฉันพยายามหาเหตุผล ‎ให้โศกนาฏกรรมที่ไร้เหตุผลสิ้นดี 156 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 ‎หลังจากเรนเดลล์ถูกฆ่าตาย 157 00:11:23,391 --> 00:11:26,060 ‎ฉันออกตามหาคำตอบ ถึงได้ย้ายมาอยู่ที่นี่ 158 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 ‎ฉันคิดว่ามันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ‎มันต้องมีเบื้องลึกอะไรอีกแน่ๆ 159 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 ‎ฉัน… 160 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 ‎ฉันมองหาเบาะแสหรือความเชื่อมโยงกัน 161 00:11:37,029 --> 00:11:39,407 ‎ไขว่คว้าหาอะไรก็ได้เพื่อให้เข้าใจ 162 00:11:39,490 --> 00:11:42,910 ‎ไม่ใช่เพราะว่ามันมีอยู่จริง ‎แต่เพราะว่าฉันอยากให้มันมี 163 00:11:43,411 --> 00:11:47,707 ‎อย่ามาบอกผมว่า ‎มันจะไม่ช่วยให้ทำใจได้ถ้าได้รู้แน่ชัด 164 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 ‎ว่ายังมีโลกอื่นนอกเหนือไปจากโลกมนุษย์นี่ 165 00:11:50,376 --> 00:11:54,338 ‎คุณจะไม่รู้สึกสบายใจเรื่องเรนเดลล์เหรอ 166 00:11:54,422 --> 00:11:57,550 ‎ถ้าได้รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนสักแห่ง และ… 167 00:11:59,635 --> 00:12:01,220 ‎คุณจะเจอเขาอีกก็ได้ 168 00:12:03,848 --> 00:12:06,225 ‎คุณปล่อยให้ตัวเองจมหายไปกับเรื่องนี้ได้ 169 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 ‎แต่คุณต้องขุดตัวเองกลับขึ้นมาใหม่ด้วย 170 00:12:13,065 --> 00:12:14,316 ‎คมมาก 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 ‎คงเป็นเพราะโจ ริดจ์เวย์พูดแบบนั้นกับฉัน 172 00:12:17,737 --> 00:12:20,948 ‎ตอนที่ฉันเป็นแบบคุณตอนนี้เป๊ะ 173 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 ‎การจะขุดตัวเองกลับขึ้นมาใหม่ได้ 174 00:12:25,161 --> 00:12:27,121 ‎ฉันต้องยอมรับสิ่งที่เกิดขึ้น 175 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 ‎ผมยังไม่พร้อมยอมรับ 176 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 ‎- ไง ‎- ไง 177 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 ‎ฉันเตรียมของเสร็จแล้ว 178 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 ‎นายไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้นะ อยู่ด้วยน่ะ 179 00:12:57,818 --> 00:12:58,694 ‎อะไร 180 00:12:59,820 --> 00:13:02,490 ‎คินซีย์ จะไม่ให้ฉันช่วยได้ไง แล้วฉัน… 181 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 ‎ขอบใจนะ 182 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 ‎ไม่เป็นไร 183 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 ‎ร็อคกี้โร้ด 184 00:13:12,917 --> 00:13:14,168 ‎เพื่อนต้องช่วยกันสิ 185 00:13:25,095 --> 00:13:28,974 ‎ถ้าฉันไม่อยากเป็นแค่เพื่อนกันแล้วล่ะ 186 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 ‎ถึงเวลาแล้ว 187 00:13:52,248 --> 00:13:54,166 ‎เราควรไปประจำที่แล้ว 188 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 ‎ลืมแล้วว่าเราจะทำอะไร 189 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 ‎พร้อมยัง 190 00:14:49,513 --> 00:14:50,389 ‎พร้อม 191 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 ‎ไงพวกเรา 192 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 ‎- ไง ‎- รถใหม่เหรอ 193 00:15:04,862 --> 00:15:05,738 ‎อ๋อ ใช่ 194 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 ‎เพื่อนที่หอให้ยืมมาขับน่ะ 195 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 ‎- ดูดีนะ ‎- ขอบใจ 196 00:15:12,494 --> 00:15:13,537 ‎- ไง ‎- ไง 197 00:15:15,456 --> 00:15:17,708 ‎พระเจ้า เหลือเชื่อเลยว่าดันแคนดีขึ้นแล้ว 198 00:15:17,791 --> 00:15:19,001 ‎เป็นข่าวดีจริงๆ 199 00:15:19,084 --> 00:15:22,922 ‎เนอะ ฉันเองก็ไม่อยากจะเชื่อ ‎นึกว่าจะหมดหวังซะแล้ว 200 00:15:24,089 --> 00:15:25,174 ‎แล้วเขาอยู่ไหน 201 00:15:25,257 --> 00:15:28,636 ‎ข้างบนมั้ง โทรคุยกับไบรอัน คู่หมั้นเขาที่ญี่ปุ่น 202 00:15:36,810 --> 00:15:37,770 ‎มาถึงแล้ว 203 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 ‎ข้าศึกกำลังมา ขอย้ำ ข้าศึกกำลังมา 204 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 ‎ขอย้ำ ข้าศึกกำลังมา 205 00:15:44,485 --> 00:15:45,444 ‎รับทราบ 206 00:15:49,573 --> 00:15:51,450 ‎ฉันบังเอิญไปเจออีเด็นที่โรงเรียน 207 00:15:52,159 --> 00:15:54,870 ‎อีเด็นบอกว่าอยากทำหนังเรื่องนี้มาก 208 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 209 00:15:57,414 --> 00:16:01,835 ‎เห็นบอกว่าเสียใจที่เลิกทำ ‎แล้วอดเป็นส่วนนึงของภาคแรกน่ะ 210 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 ‎ใช่ไหมอีเด็น 211 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 ‎- อืม ‎- เยี่ยมเลย 212 00:16:06,966 --> 00:16:08,676 ‎คนยิ่งเยอะก็ยิ่งสนุก 213 00:16:08,759 --> 00:16:11,887 ‎สก็อตขึ้นไปเตรียมช็อตแรกแล้ว ‎เขาส่งบทไปให้แล้วใช่ไหม 214 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 ‎ใช่ ไม่อยากเชื่อว่าเขียนเสร็จ ‎นึกว่าเขียนไม่ออกซะอีก 215 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 ‎จู่ๆ คงมีแรงบันดาลใจมั้ง 216 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 ‎แม่เธอไม่ถือสาใช่ไหม ‎ที่วันนี้เราใช้พื้นที่บ้านทั้งหลัง 217 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 ‎ไม่เลย แม่ไปทำงาน 218 00:16:28,904 --> 00:16:30,990 ‎แล้วเอรินล่ะ อยู่ไหนเหรอ 219 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 ‎เธอไปแล้ว 220 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 ‎ไปไหน 221 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 ‎ไม่มีใครรู้ 222 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 ‎เราคิดว่าเอรินคงแค่อยากตัดขาดกับอดีต 223 00:16:42,626 --> 00:16:44,086 ‎ไปเริ่มต้นใหม่ที่ไหนสักแห่ง 224 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 ‎มีเหตุผลนะ 225 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 ‎เกมหวดโบดี้ 2.0 226 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 ‎หวดไทเลอร์! รอบสายฟ้าฟาด! 227 00:16:53,846 --> 00:16:56,432 ‎พี่ไม่ได้ยอมรับกติกาพวกนี้ ‎แล้วก็ไม่ได้บอกว่าจะเล่น 228 00:16:56,515 --> 00:16:58,392 ‎ลงไป ตาพี่แล้ว 229 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 ‎ว่าไงทุกคน 230 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 ‎นี่ ขอบใจอีกครั้งนะ ‎ที่ช่วยเราหากุญแจความทรงจำ 231 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 ‎- ไม่งั้นอาดันแคนคงไม่หายดี ‎- ดีใจที่ฉันช่วยได้ 232 00:17:07,568 --> 00:17:08,777 ‎อยากเจอเขาแล้วเนี่ย 233 00:17:10,279 --> 00:17:12,656 ‎อีเด็นอาสามาช่วยงาน 234 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 ‎ฉันว่าน่าจะให้รับผิดชอบบริการของว่าง 235 00:17:15,284 --> 00:17:16,243 ‎บริการอะไรนะ 236 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 ‎แบบว่าหาของว่างมาให้กองถ่ายไง 237 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 ‎ฉันชอบของว่าง 238 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 ‎เหมือนกันครับ อาหย่อย 239 00:17:31,091 --> 00:17:31,967 ‎เยี่ยม 240 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 ‎ไปช่วยไทเลอร์ในครัวสิ พวกเราจะขึ้นไปข้างบน 241 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 ‎ไป 242 00:17:41,351 --> 00:17:43,729 ‎แล้วดันแคนจะช่วยด้วยหรือเปล่า 243 00:17:44,229 --> 00:17:47,524 ‎- อืม ทันทีที่คุยโทรศัพท์เสร็จ ‎- โอเค เจ๋ง 244 00:17:51,403 --> 00:17:52,863 ‎เนฟรอปิด้ามาแล้ว 245 00:17:52,946 --> 00:17:54,823 ‎- หวัดดี เป็นไงบ้าง ‎- ไง 246 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 ‎ฟังนะ ขอบใจจริงๆ ที่นายยังอยากเล่นหนังอยู่ 247 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 ‎ทั้งที่เรามีเรื่องชกต่อยกัน 248 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 ‎เรื่องมันผ่านไปแล้ว 249 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 ‎เจ๋ง งั้นมาเริ่มกันเลยดีกว่า ‎นายได้อ่านบทหรือยัง 250 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 ‎อ่านแล้ว บทดีมาก 251 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 ‎แนวโฉมงามกับเจ้าชายอสูร ‎สไตล์คาร์เพนเทอร์เลย 252 00:18:17,221 --> 00:18:18,180 ‎ฉันจะลอยแล้ว 253 00:18:19,306 --> 00:18:23,602 ‎โอเค ฉากแรกของเราคือฉากฝันของอแมนด้า 254 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 ‎ที่นางเอกของเรา ‎ฝันเห็นเนฟรอปิด้าเป็นมนุษย์ผู้ชาย 255 00:18:27,648 --> 00:18:28,732 ‎- ได้ ‎- โอเคนะ 256 00:18:29,274 --> 00:18:30,359 ‎ดั๊กอยู่ไหน 257 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 ‎ดักลาส ใช่ 258 00:18:33,529 --> 00:18:36,198 ‎เขาต้องออกไปเอาแผ่นกรองแสง 259 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 ‎สำหรับฉากที่ต้องถ่ายให้เป็นตอนกลางคืน 260 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 ‎แล้วเซดี้ล่ะ 261 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 ‎โทรมาลาป่วย เมื่อคืนกินปลาเน่า ‎ที่ร้านซุปหอยข้นของบิล 262 00:18:50,045 --> 00:18:52,047 ‎- น่าจะไปกินที่ร้านฟิล ‎- ฟิล 263 00:18:54,174 --> 00:18:57,261 ‎โอเค ตำแหน่งยืนอยู่ตรงนั้น ‎มาซ้อมฉากกันเลย 264 00:19:03,475 --> 00:19:08,355 ‎โอเค เรามีน้ำเปล่า น้ำอัดลม น้ำผลไม้ 265 00:19:10,440 --> 00:19:11,400 ‎นั่นของอาฉัน 266 00:19:11,900 --> 00:19:14,486 ‎งั้นตอนเจอเขา ฉันจะไม่ลืมขอบคุณ 267 00:19:20,909 --> 00:19:21,827 ‎โอเค 268 00:19:22,828 --> 00:19:27,040 ‎เรามีเนื้อตัดเย็น ทำแซนด์วิชกันก็ได้ 269 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 ‎ฉันว่านายควรทำแซนด์วิช 270 00:19:30,085 --> 00:19:32,296 ‎ส่วนฉันจะขึ้นไปดูว่าพวกนั้นทำอะไร 271 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 ‎เดี๋ยวก่อนอีเด็น 272 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 ‎อยากเห็นมายากลไหมครับ 273 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 ‎ไม่ ไม่อยากเท่าไร 274 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 ‎นะครับ แค่แป๊บเดียวเอง 275 00:19:46,059 --> 00:19:47,352 ‎มาดูเถอะ 276 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 ‎ได้ 277 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 ‎อย่าให้ลูกองุ่นคลาดสายตา 278 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 ‎โอเค องุ่นอยู่ไหน 279 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 ‎เลือกสิครับ 280 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 ‎เลือกสิ! 281 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 ‎ก็ได้ ให้ตาย จริงจังเว่อร์ 282 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 ‎ถ้วยนี้ 283 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 ‎พี่แพ้ 284 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 ‎บ้าอะไร 285 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 ‎ปล่อยฉันนะไอ้… 286 00:20:53,752 --> 00:20:56,797 ‎- แม่เจ้าโว้ย ได้ผลจริงด้วย ‎- มันแน่อยู่แล้วครับ 287 00:20:57,589 --> 00:20:58,548 ‎โอเค 288 00:20:59,758 --> 00:21:01,969 ‎พี่จะขึ้นไปดูข้างบนนะ นายไหวใช่ไหม 289 00:21:02,052 --> 00:21:03,136 ‎ของกล้วยๆ 290 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 ‎อะโลฮ่า 291 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 ‎โอเค อย่าลืมนะว่านี่เป็นครั้งแรก ‎ที่พวกนายได้เห็นหน้ากันจริงๆ 292 00:21:15,816 --> 00:21:17,401 ‎อย่างน้อยก็ในฝัน 293 00:21:18,193 --> 00:21:20,529 ‎โอเค และเริ่มซ้อมได้ 294 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 ‎- เก้บ ‎- อืม 295 00:21:23,740 --> 00:21:24,825 ‎อืม โทษที 296 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 ‎นายนี่เอง 297 00:21:31,498 --> 00:21:34,251 ‎จำฉันได้ด้วยเหรอ 298 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 ‎อะไรบางอย่างทำให้ฉันรู้ว่า ‎นายมีมากกว่ากระดองภายนอก 299 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 ‎ที่ผ่านมา 300 00:21:43,468 --> 00:21:46,054 ‎ฉันไม่เคยรู้เลยว่าเธอเห็นฉันไหม 301 00:21:47,556 --> 00:21:48,598 ‎ฉันเห็นนายแล้ว 302 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 ‎และคัต 303 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 ‎โทษที ไม่ได้ตั้งใจจะมาขัดจังหวะ 304 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 ‎โอเค สวยมาก เก้บ 305 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 ‎ทำหน้าโล่งอกมากกว่านี้หน่อย ‎ตอนอแมนด้ายอมรับตัวตน 306 00:21:59,192 --> 00:22:00,319 ‎รอบหน้านะ 307 00:22:01,486 --> 00:22:02,696 ‎- ได้ ‎- เยี่ยม 308 00:22:09,828 --> 00:22:13,165 ‎แป๊บนึงนะ ขออภัยอย่างยิ่ง ‎วันนี้กองถ่ายเหลือแค่คนเดียวอ่ะนะ 309 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 ‎หน้าของแกตอนโดนครอบ ‎มันแบบว่า "อะไรเนี่ย อะไร" 310 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 ‎กดแก้วไว้นะเจมี่! 311 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 ‎อีเด็นอยู่ไหน 312 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 ‎โบดี้ใช้มายากลใหม่ของเขาจับเธอไว้น่ะ 313 00:22:58,585 --> 00:22:59,795 ‎- เคยโดนมาละ ‎- โอเค 314 00:22:59,878 --> 00:23:03,215 ‎แค่ต้องจัดแสงนิดหน่อย ‎จากนั้นก็น่าจะเริ่มถ่ายได้แล้ว 315 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 ‎เวรกรรม ฉันลืมมิเตอร์ไฟในห้องของคินซีย์ 316 00:23:06,426 --> 00:23:07,386 ‎ฉันหยิบเอง 317 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 ‎เยี่ยม มันอยู่ในกระเป๋ากล้องฉัน ช่องข้างนอก 318 00:23:17,604 --> 00:23:20,232 ‎นายว่าฉากนี้อแมนด้าควรจับมือเนฟรอปิด้าไหม 319 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 ‎อืม ฉันชอบนะ 320 00:23:24,361 --> 00:23:25,862 ‎คิดว่าไง เนฟรอปิด้า 321 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 ‎ได้สิ 322 00:24:01,064 --> 00:24:01,898 ‎นังสารเลว! 323 00:24:01,982 --> 00:24:04,109 ‎ช่วยด้วย สก็อต ไทเลอร์! 324 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 ‎ไม่! 325 00:24:13,952 --> 00:24:14,911 ‎เจมี่ 326 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 ‎นี่ พ่อบอกแล้วไงว่า ‎ห้ามเข้ามาในนี้เวลาพ่อไม่อยู่บ้าน 327 00:24:20,459 --> 00:24:22,127 ‎หนูแค่เข้ามาเล่น 328 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 ‎นี่ไม่ใช่ของเล่น ‎มันเป็นของเก่าแก่ เอาแขนออกมา 329 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 ‎พ่อ! 330 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 ‎แปลกจัง 331 00:24:43,773 --> 00:24:45,609 ‎ลูกไปได้กุญแจนี้มาเมื่อไร 332 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 ‎โอเค ไปที่ห้องของลูกซะ พ่อมีงานต้องทำ 333 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 ‎ไม่! 334 00:25:11,176 --> 00:25:12,219 ‎คงต้องใช้ไม้แข็งสินะ 335 00:25:16,431 --> 00:25:17,807 ‎ไทเลอร์! 336 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 ‎อาแกอยู่ไหน! 337 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 ‎ฉันอยู่นี้เว้ยไอ้เวร 338 00:25:27,692 --> 00:25:28,610 ‎คนสำคัญมาแล้ว 339 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 ‎ไม่นะ อาดันแคน อย่า! 340 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 ‎ปล่อยพวกเขาไป ดอดจ์ 341 00:25:32,614 --> 00:25:34,533 ‎ได้อยู่แล้ว ฉันต้องการตัวแกคนเดียว 342 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 ‎ขอบใจนะสก็อต 343 00:25:43,792 --> 00:25:45,877 ‎นึกอยู่พอดีว่าจะเอามันคืนมายังไง 344 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 ‎สก็อต! 345 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 ‎ถอยไป! 346 00:26:13,905 --> 00:26:14,948 ‎รายต่อไปจะเป็นแก 347 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 ‎พี่ๆ ทุกคน! 348 00:26:30,755 --> 00:26:31,798 ‎ไงคะอาดันแคน 349 00:26:34,259 --> 00:26:35,135 ‎อาดันค์! 350 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 ‎บอกแล้วไงว่ามันสงสัยเรา 351 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 ‎ปล่อยฉันนะ! 352 00:26:49,774 --> 00:26:51,860 ‎คินซีย์ ไทเลอร์! 353 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 ‎อาดันค์! 354 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 ‎- ไว้เจอกันใหม่นะพวกงั่ง ‎- ไม่ 355 00:27:03,246 --> 00:27:04,122 ‎ว่าไงนะ 356 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 ‎เราจบกัน อีเด็น 357 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 ‎เก้บ! 358 00:27:18,386 --> 00:27:19,554 ‎เขาพาพวกเขาไปไหน 359 00:27:23,808 --> 00:27:24,934 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 360 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 ‎อะไร จะสู้ฉันเหรอ 361 00:27:30,398 --> 00:27:31,358 ‎ถ้าต้องสู้ก็จะสู้ 362 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 ‎ก็ได้ ฉันอยากทำแบบนี้มานานมากแล้ว 363 00:27:36,237 --> 00:27:37,197 ‎เหรอ 364 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 ‎งั้นก็มาสิ 365 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 ‎คินซีย์! 366 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 ‎- ถอยไป! ‎- เฮ้ย ปล่อยเขา! 367 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 ‎ถอยไป! 368 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 ‎ถอยไปสิ! 369 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 ‎เมื่อกี้น่าประทับใจมาก นับถือ 370 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 ‎เอาจริงนะ ทุกคนตีบทแตกมาก 371 00:28:33,461 --> 00:28:34,921 ‎ถ้านกตัวนั้นไม่บินเข้ามา 372 00:28:37,424 --> 00:28:38,758 ‎คงสูสีกันกว่านี้ 373 00:28:40,051 --> 00:28:41,302 ‎แกจะเอาอะไร 374 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 ‎แค่ฉันเคยทำกุญแจได้ครั้งนึง ‎ไม่ได้แปลว่าจะทำได้อีกนะ 375 00:29:02,323 --> 00:29:03,950 ‎หวังว่าจะไม่จริง 376 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 ‎ไม่งั้นโบดี้แย่แน่ 377 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 ‎อย่าทำนะครับอาดันค์! 378 00:29:12,500 --> 00:29:14,043 ‎หายใจออกหรือเปล่า 379 00:29:14,669 --> 00:29:18,173 ‎หยุด! ฉันจะทำกุญแจให้ถ้าปล่อยเขาไป 380 00:29:24,971 --> 00:29:26,264 ‎มีข้อเสนอดีกว่านั้นอีก 381 00:29:27,682 --> 00:29:28,850 ‎ถ้าแกทำกุญแจให้ฉัน 382 00:29:29,684 --> 00:29:31,060 ‎ฉันจะปล่อยไปทั้งคู่ 383 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 ‎ปล่อยแน่ ฉันรับปาก 384 00:29:35,899 --> 00:29:38,359 ‎พอได้กุญแจมาแล้ว ฉันไม่สนพวกแกหรอก 385 00:29:47,118 --> 00:29:49,120 ‎ฉันต้องรู้ความตั้งใจของแกถึงจะทำกุญแจได้ 386 00:30:01,341 --> 00:30:02,550 ‎อยากให้กุญแจทำอะไร 387 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 ‎โอเค คิดให้รอบคอบก่อนนะ 388 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 ‎เก้บเอาเปรียบหักหลังเธอนะ 389 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 ‎เขาหลอกใช้เธอ ทิ้งเธอไว้ที่นี่ 390 00:30:15,230 --> 00:30:17,857 ‎- เธอไม่ควรไปช่วยเขาแล้ว ‎- โอเคนะ 391 00:30:17,941 --> 00:30:22,070 ‎ปล่อยสก็อตไป แล้วบอกมาว่าเก้บอยู่ไหน 392 00:30:22,153 --> 00:30:23,029 ‎ได้ไหม 393 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 ‎สก็อต! 394 00:30:55,854 --> 00:30:57,397 ‎กดแผลเอาไว้นะ 395 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 ‎เธอโอเคไหม 396 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 ‎อีเด็นหนีไปแล้ว 397 00:31:06,406 --> 00:31:08,449 ‎แต่เรารู้ว่าเขากำลังทำกุญแจที่ไหนสักแห่ง 398 00:31:09,534 --> 00:31:11,744 ‎ผ่านประตูที่ดูเหมือนกระท่อมอะไรสักอย่าง 399 00:31:13,413 --> 00:31:14,789 ‎คำถามคือที่ไหน 400 00:31:18,710 --> 00:31:20,003 ‎อีเด็นลืมเสื้อแจ็คเก็ตไว้ที่นี่ 401 00:31:28,177 --> 00:31:29,304 ‎อะไรเหรอ 402 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 ‎ใบเสร็จส่งอาหาร ‎มีทั้งแฮมเบอร์เกอร์ พิซซ่า จีโรส 403 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 ‎ส่งไปที่บ้านเลขที่ 60 ถนนแบร์ครีก 404 00:31:41,941 --> 00:31:43,860 ‎- อยู่ที่ไหน ‎- หาอยู่ 405 00:31:45,486 --> 00:31:49,532 ‎โป๊ะเชะ กลางป่ากลางดงเลย ‎ไกลมาก อยู่อีกฝั่งนึงของเมือง 406 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 ‎ที่ที่เหมาะจะมีกระท่อมที่มีโรงหล่อกุญแจ 407 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 ‎หวังว่าใช่นะ 408 00:31:55,038 --> 00:31:55,997 ‎ไป 409 00:32:09,552 --> 00:32:11,429 ‎แกทำลายอะไรไปมากแล้ว 410 00:32:13,056 --> 00:32:14,432 ‎เมื่อไรจะพอซะที 411 00:32:17,018 --> 00:32:19,437 ‎แล้วทุกอย่างที่พี่แกทำลายไปล่ะ 412 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 ‎- เคยคิดบ้างไหม ‎- เรนเดลล์เหรอ 413 00:32:22,815 --> 00:32:26,235 ‎ฉันมาอยู่ตรงนี้ได้ก็เพราะความโลภของมัน ‎มันอยากเปิดประตูสีดำ 414 00:32:26,319 --> 00:32:28,947 ‎แล้วทำกุญแจที่ทำให้ไม่ลืมเวทมนตร์แม้โตแล้ว 415 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 ‎ฉันเข้ามาสิงลูคัสได้ก็เพราะมัน 416 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 ‎เหลือเชื่อเลยว่าลูคัสยังอยู่ที่ไหนสักแห่งในนั้น 417 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 ‎ลูคัสมันอ่อนแอ 418 00:32:37,830 --> 00:32:39,958 ‎มันยอมให้เรนเดลล์ตัดสินใจทุกเรื่อง 419 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 ‎แถมยังรักเอลลี่ปานจะกิน ‎เพื่ออะไรกัน น่าสมเพชสิ้นดี 420 00:32:43,378 --> 00:32:44,671 ‎เขาไม่ได้อ่อนแอ 421 00:32:45,588 --> 00:32:48,716 ‎เขาเป็นคนฮา ใส่ใจ และมีจิตใจดีงาม 422 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 ‎และเขาไม่ควรโดนแบบที่แกทำกับเขาเลย 423 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 ‎ฉันว่าฉันไม่ใช่คนฮา ‎ใส่ใจ หรือมีจิตใจดีงามนะ 424 00:32:55,682 --> 00:32:58,643 ‎- แต่ก็คงแล้วแต่ใครมอง… ‎- แกจะถูกยับยั้ง! 425 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 ‎เหรอ 426 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 ‎เหมือนตอนที่แกคิดว่า ‎ใช้ดาบแสงน่ารักๆ ฆ่าฉันน่ะเหรอ 427 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 ‎หรือตอนที่พี่ๆ แก 428 00:33:11,906 --> 00:33:14,534 ‎โยนเอลลี่เข้าไปในประตูสีดำ ‎เพราะคิดว่าเป็นฉันล่ะ 429 00:33:16,411 --> 00:33:17,829 ‎ยับยั้งแบบนั้นน่ะเหรอ 430 00:33:19,580 --> 00:33:20,915 ‎หมายถึงอย่างงั้นใช่ไหม 431 00:33:29,674 --> 00:33:31,467 ‎แกควรภาวนาให้อาทำถูกเถอะ 432 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 ‎อีกนานแค่ไหน 433 00:33:37,515 --> 00:33:39,225 ‎กระบวนการนี้มันใช้เวลา 434 00:33:40,810 --> 00:33:43,646 ‎ตอนนี้เราก็ต้องบรรจุกุญแจด้วยหน้าที่ของมัน 435 00:33:55,825 --> 00:33:58,202 ‎- ได้ผลหรือเปล่า ‎- ถ้าหุบปากได้ผลแน่ 436 00:34:00,747 --> 00:34:02,623 ‎- นั่นใครน่ะ ‎- ไม่ต้องไปสนใจ 437 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 ‎- ใครอยู่ในนั้น ‎- ทำกุญแจไปสิวะ 438 00:34:10,840 --> 00:34:12,050 ‎ต้องสละเลือดใช่ไหม 439 00:34:14,177 --> 00:34:16,095 ‎เชมเบอร์ลินโกหกเรื่องนั้นด้วยเหรอ 440 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 ‎มันต้องเป็นเลือดตระกูลล็อค 441 00:34:22,769 --> 00:34:23,936 ‎แน่นอนสินะ 442 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 ‎(อีก 2.9 กิโลเมตร เลี้ยวซ้าย) 443 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 ‎โอเค ซ้ายหน้า 444 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 ‎ถึงเมื่อไร 445 00:35:05,478 --> 00:35:06,562 ‎อีกสิบนาทีถึง 446 00:35:22,703 --> 00:35:24,163 ‎- เสร็จแล้วยัง ‎- น่าจะเสร็จแล้ว 447 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 ‎โอเคนะ 448 00:35:47,228 --> 00:35:48,354 ‎ทีนี้ปล่อยโบดี้ไป 449 00:35:50,314 --> 00:35:52,191 ‎ต้องเห็นหลักฐานก่อนว่ามันใช้ได้ 450 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 ‎เรื่องดีอย่างสุดท้ายที่อีเด็นทำให้ฉัน 451 00:36:04,912 --> 00:36:06,038 ‎ไปหาหนูทดลองมาให้ 452 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 ‎- ล้อเล่นใช่ไหม ‎- ก็ต้องลองใช้กับใครสักคนนี่ 453 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 ‎หรือว่าอยากให้ฉันลองกับหลานแกคนนั้นล่ะ 454 00:36:16,465 --> 00:36:17,341 ‎แล้วแกจะเสียใจ 455 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 ‎ไม่หรอก 456 00:36:20,052 --> 00:36:22,847 ‎ในโลกที่ฉันจากมา ความโกลาหลกลืนกินเรา 457 00:36:22,930 --> 00:36:24,599 ‎และเราก็กัดกินความโกลาหล 458 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 ‎แต่ที่นี่ 459 00:36:32,815 --> 00:36:37,653 ‎โลกนี้มีศักยภาพเยอะมาก ‎ทั้งที่จะเกิดใหม่และถูกกลืนกินเข้าไป 460 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 ‎ที่จะถูกปกครอง 461 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 ‎นี่นาย เล่นแบบนี้ฉันไม่ขำนะ 462 00:36:44,952 --> 00:36:45,828 ‎อาจไม่ขำ 463 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 ‎แต่สนุกแน่ 464 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 465 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 ‎สุดยอดเลย 466 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 ‎เอาละ อยู่นิ่งๆ นะฮาวี่เพื่อนยาก ‎อยู่นิ่งๆ ไม่เจ็บหรอก 467 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 ‎หรืออาจเจ็บมั้ง ฉันก็ไม่รู้หรอก 468 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 ‎ฮาวี่ 469 00:37:24,492 --> 00:37:26,327 ‎เอาหัวโขกกำแพง 470 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 ‎โอเค หยุด 471 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 ‎งานดีมาก อาดันค์ 472 00:38:01,696 --> 00:38:02,780 ‎เช็ดเลือดซะ 473 00:38:05,491 --> 00:38:07,660 ‎ขอบใจที่ช่วย ไปได้แล้ว 474 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 ‎นี่ 475 00:38:22,883 --> 00:38:24,844 ‎ไป รีบไปกันดีกว่า ไป 476 00:38:26,262 --> 00:38:27,471 ‎- เราอยู่ที่ไหน ‎- ไม่รู้ 477 00:38:27,555 --> 00:38:30,558 ‎เราแค่ต้องรีบหนีไปให้ไกลที่สุดเท่าที่ทำได้ 478 00:38:34,854 --> 00:38:36,689 ‎พร้อมรับงานที่สองหรือยัง 479 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 ‎แน่นอน 480 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 ‎ฆ่ามันทั้งคู่ 481 00:38:52,913 --> 00:38:54,206 ‎(ห้ามบุกรุก) 482 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 ‎มันโกหก เราต้องวิ่งเดี๋ยวนี้ ไป! 483 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 ‎ดูนั่น! 484 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 ‎มีถนน นี่ ฟังนะ เราต้องแยกทางกัน 485 00:39:11,682 --> 00:39:13,142 ‎- ทำไมครับ ‎- วิ่งไปทางถนน 486 00:39:13,225 --> 00:39:14,935 ‎- อาจะทำอะไร ‎- วิ่งไปสิ! 487 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 ‎เฮ้ย! 488 00:39:24,362 --> 00:39:25,446 ‎ทางนี้ 489 00:39:50,763 --> 00:39:51,972 ‎ที่นี่เหรอ 490 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 ‎บ้านเลขที่นี้แหละ 491 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 ‎- ที่นี่มันอยู่ในป่าลึกแค่ไหนเนี่ย ‎- พี่ๆ 492 00:39:57,770 --> 00:39:59,438 ‎พี่ๆ ช่วยด้วย! 493 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 ‎พระเจ้าช่วย 494 00:40:02,316 --> 00:40:04,485 ‎เฝ้ารถนะ พร้อมเผ่นทุกเมื่อ 495 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 ‎เป็นอะไรไหม 496 00:40:06,362 --> 00:40:07,238 ‎ไม่ 497 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 ‎- อาดันแคนอยู่ไหน ‎- อาดันค์ทำกุญแจให้เก้บ 498 00:40:09,949 --> 00:40:11,617 ‎เก้บใช้มันกับฮาวี่ 499 00:40:11,700 --> 00:40:13,869 ‎แล้วเขาก็วิ่งไล่พวกเรา 500 00:40:38,185 --> 00:40:39,562 ‎- ไปขึ้นรถกับสก็อต ‎- ครับ 501 00:40:40,187 --> 00:40:41,355 ‎รอเราในนั้นนะ 502 00:40:53,659 --> 00:40:54,618 ‎ไงไท 503 00:40:55,494 --> 00:40:57,705 ‎- เขาทำอะไรนาย ‎- ไม่รู้ว่ะ 504 00:40:58,372 --> 00:40:59,248 ‎แต่มันรู้สึกดี 505 00:41:05,796 --> 00:41:07,840 ‎ขอโทษนะเพื่อน ฉันต้องเก็บนาย 506 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 ‎อาดันค์ เป็นไรไหม ไปเร็ว 507 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 ‎เร็วเข้าสิ 508 00:41:23,898 --> 00:41:24,857 ‎มาแล้ว! 509 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 ‎ไปเร็ว! 510 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 ‎เหยียบมิดเลย! 511 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 ‎เกิดอะไรขึ้น 512 00:42:03,270 --> 00:42:04,313 ‎พวกมันหนีไปได้ 513 00:42:06,398 --> 00:42:07,983 ‎ไม่ใช่ปัญหาใหญ่อะไร 514 00:42:14,698 --> 00:42:16,575 ‎ไปสร้างเพื่อนใหม่ให้นายกันเถอะ 515 00:42:38,973 --> 00:42:41,058 ‎(สร้างจากนิยายภาพขายดี ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 516 00:44:54,858 --> 00:44:59,863 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล